The exceptions were Bangladesh, Guatemala, India and Nepal, whose total fertility ranged from 2.4 children per woman in Bangladesh to just under 3.0 in Nepal. |
Исключения составляли Бангладеш, Гватемала, Индия и Непал, в которых общий показатель рождаемости колебался от 2,4 ребенка на одну женщину в Бангладеш до чуть менее 3,0 в Непале. |
Letter dated 31 December 2010 from the office of the caretaker Government of Nepal to the Representative of the Secretary-General in Nepal |
Письмо из канцелярии временно действующего Правительства Непала от 31 декабря 2010 года на имя Представителя Генерального секретаря в Непале |
The United Nations will continue its long-standing support to the search for sustainable peace in Nepal, and I will follow closely all developments in Nepal's peace process and remain engaged, keeping the Security Council informed as necessary. |
Организация Объединенных Наций продолжит свою давнюю поддержку поисков надежного мира в Непале, и я буду пристально следить за всем, что происходит в непальском мирном процессе, и, не оставаясь в стороне, информировать по необходимости Совет Безопасности. |
The Security Council expresses its concern about the current political crisis in Nepal, and underscores the urgent need for the Government of Nepal and all political parties to continue to work together in a spirit of compromise. |
«Совет Безопасности выражает озабоченность в связи с нынешним политическим кризисом в Непале и подчеркивает насущную необходимость того, чтобы правительство Непала и все политические партии продолжали работать совместно в духе компромисса. |
The information provided includes violations perpetrated by parties to the conflict in Nepal, including youth wings and front organizations affiliated with the parties, as well as armed groups operating in the Tarai (southern plains of Nepal) and eastern hill regions. |
Представленная информация касается нарушений, совершенных сторонами в конфликте в Непале, включая связанные с партиями молодежные отделения и используемые в качестве прикрытия организации, а также вооруженными группами, действующими в Терае (южные равнины Непала) и в восточных горных районах. |
With regard to the recommendation to promote durable solutions other than resettlement in third countries for refugees in eastern Nepal (para. 109.9), Nepal did not have a policy of local integration of refugees as a durable solution. |
Что касается рекомендации о поиске долгосрочных решений проблемы беженцев в восточном Непале, не связанных с расселением в третьих странах (пункт 109.9), то Непал не проводит политики, в соответствии с которой интеграция беженцев на местах представляла бы собой долгосрочное решение. |
The Government of Nepal complies with and is committed to the provisions of the General Assembly resolutions on the issue, including resolution 61/11, and would further like to state that Nepal has no laws or measures that prohibit freedom of trade and navigation with Cuba. |
Правительство Непала соблюдает и решительно отстаивает положения резолюций Генеральной Ассамблеи по этому вопросу, в том числе резолюции 61/11, и хотело бы далее заявить, что в Непале нет законов или мер, запрещающих свободное ведение торговли и судоходства с Кубой. |
Nepal is bearing the brunt of the repressive policies that have their origins in Bhutan, one sixth of whose population is living in Nepal following their forcible eviction from their homes for no fault of their own. |
Непал несет на себе всю тяжесть репрессивной политики, проводимой Бутаном, шестая часть населения которого проживает в Непале после его принудительного выселения из принадлежащих ему жилищ без какой-либо вины с его стороны. |
These are critical times for long-term stability in Nepal, and the United Nations will remain by the side of the people and leaders of Nepal in the historic tasks of political and social transformation on which they have embarked. |
Нынешний период имеет важнейшее значение для долгосрочной стабильности в Непале, и Организация Объединенных Наций будет оставаться рядом с народом и руководством Непала в процессе решения исторических задач, связанных с политическими и социальными преобразованиями, на путь которых они встали. |
Given that there were significant changes in Nepal since the Office was established in 2005, the Government had made the decision to extend the mandate of the Office in Nepal for six months. |
С учетом важных изменений, происшедших в Непале после создания Отделения УВКПЧ в 2005 году, правительство приняло решение продлить мандат этого Отделения на шесть месяцев. |
OHCHR-Nepal is working to ensure that human rights indicators are contextualized in Nepal and adopted as a tool for evaluating the implementation of treaty body recommendations. |
Отделение УВКПЧ в Непале в настоящее время работает над обеспечением контекстуализации показателей осуществления прав человека в Непале и принятия их в качестве критериев оценки выполнения рекомендаций договорного органа. |
The State party therefore did not agree with the allegation of "systematic practice of torture" in Nepal and firmly rejected it. |
В силу этого государство-участник не согласно с утверждением о "систематической практике пыток" в Непале и решительно отвергает его. |
In Bangladesh and Nepal, a national surveillance system is being initiated, with UNFPA support, to identify and treat "hidden" fistula cases. |
В Бангладеш и Непале при поддержке ЮНФПА начинается внедрение национальной системы контроля в целях выявления «скрытых» свищей и проведения соответствующего лечения. |
The Peacebuilding Fund was also used to support critical political transition or peace consolidation efforts in Kyrgyzstan, Nepal, the Niger, Somalia and Yemen. |
Средства Фонда миростроительства были использованы также для поддержки критически важных политических переходных процессов или усилий по упрочению мира в Йемене, Кыргызстане, Непале, Нигере и Сомали. |
"The Council will continue to be supportive of the peace process in Nepal." |
Совет будет и впредь поддерживать мирный процесс в Непале». |
In Nepal, in relation to the aforementioned demonstration, telephone lines and mobile phones were cut off in Kathmandu and other major cities by the Nepalese authorities. |
В Непале в связи с вышеупомянутой демонстрацией властями страны были отключены телефонные линии и мобильные телефоны в Катманду и других крупных городах. |
In Nepal, UNICEF continued to provide technical support to the Government and national partners as the transition to national ownership of mine action made progress. |
В Непале по мере осуществления процесса передачи ответственности за деятельность, связанную с разминированием, на национальный уровень ЮНИСЕФ продолжал оказывать техническую поддержку правительству и национальным партнерам. |
The other presentations reviewed the status of space science activities in Ethiopia, Ghana, Mexico, Nepal, Nigeria, Rwanda and Sri Lanka. |
В остальных выступлениях рассматривался статус космической научной деятельности в Гане, Мексике, Непале, Нигерии, Руанде, Шри-Ланке и Эфиопии. |
When circumstances allow, ICRC publishes a report on those assessments, for example, in Guatemala, Lebanon, Nepal, Senegal and Timor-Leste. |
МККК по возможности публикует доклады о результатах этих исследований, проведенных, например, в Гватемале, Ливане, Непале, Сенегале и Тиморе-Лешти. |
The first case presented was an income diversification project implemented in Nepal, where village communities were experiencing loss of harvest and dropping yields. |
Первым представленным примером был проект по диверсификации доходов, осуществленный в Непале, где сельские общины столкнулись с потерей урожая и падением урожайности. |
Hazard mapping has been linked to local government planning processes in a number of countries within this region, such as Nepal and Sri Lanka. |
Картирование опасностей увязано с процессами планирования на уровне местных органов управления в ряде стране этого региона, в частности в Непале и Шри-Ланке. |
Programmes to develop micro, small and medium-sized enterprises should be replicated both in Nepal and in other countries with a similar level of development. |
В Непале, как и в других странах с аналогичным уровнем развития, следует осуществлять уже апробированные программы развития микро-, малых и средних предприятий. |
Final evaluation of project on "making politics work with women" in Nepal |
Окончательная оценка проекта «Политика на службе у женщин» в Непале |
The mandate of the office (OHCHR Nepal) is set out in the 2005 agreement between the Government of Nepal and the United Nations High Commissioner for Human Rights. |
З. Мандат отделения (УВКПЧ в Непале) устанавливается в соглашении 2005 года между правительством Непала и Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ). |
OHCHR Nepal facilitated the visit to Nepal in November 2008, at the invitation of the Government, of the Special Rapporteur on the situation of human rights and fundamental freedoms of indigenous people. |
Отделение УВКПЧ в Непале обеспечивало поддержку при посещении Непала в ноябре 2008 года Специальным докладчиком по вопросу о положении в области прав человека и основных свобод коренных народов, состоявшемся по приглашению правительства страны. |