It should be noted that, in Nepal, many cases have already been clarified since the Working Group's country visit. |
Следует отметить, что в Непале обстоятельства многих случаев удалось уже выяснить после посещения Рабочей группой этой страны. |
In 2004, the partnership also funded measles campaigns supported by UNICEF and WHO in Nepal and northern Sudan. |
В 2004 году Партнерство также финансировало осуществлявшиеся при поддержке ЮНИСЕФ и ВОЗ кампании по искоренению кори в Непале и на севере Судана. |
Defenders have struggled in Nepal to support the rule of law in multiple ways. |
В Непале правозащитники пытаются оказывать поддержку обеспечению правозаконности, действуя самыми разными методами. |
The human rights situation in Nepal remains of major concern, and the conflict continues. |
Положение в области прав человека в Непале по-прежнему вызывает серьезную обеспокоенность, при этом в стране продолжается конфликт. |
Since 1 February 2005, executive authority in Nepal is exercised directly by King Gyanendra, as Chairman of the Council of Ministers. |
Начиная с 1 февраля 2005 года исполнительная власть в Непале осуществляется непосредственно королем Гьянендрой в качестве Председателя Совета министров. |
Nepal also has over 60 different indigenous nationalities, or Janajatis, who are similarly disadvantaged. |
В Непале проживает также более 60 различных коренных национальностей, или джанаяти, которые находятся в столь же неблагоприятном положении. |
Nepal has been experiencing a grave human rights crisis. |
В Непале возник серьезный кризис в области прав человека. |
The office in Nepal has already been conducting investigations into reported human rights and international humanitarian law violations. |
Отделение в Непале уже занимается расследованием сообщений о нарушениях прав человека и норм международного гуманитарного права. |
I will present a more detailed account of the activities of the OHCHR office in Nepal in a separate report. |
Я представлю более детальный отчет о деятельности отделения УВКПЧ в Непале в отдельном докладе. |
We are open to all sincere efforts leading to peace and stability in Nepal. |
Мы открыты для любых искренних усилий, ведущих к миру и стабильности в Непале. |
In view of its special situation, Nepal needed continued support from its development partners, including in poverty alleviation. |
Ввиду особой ситуации, сложившейся в Непале, стране необходима устойчивая поддержка со стороны своих партнеров по развитию, в том числе для целей сокращения масштабов нищеты. |
Other problems persisted such as Western Saharan refugees in Tindouf, the Bhutanese in Nepal, or the Rohingyas in Bangladesh. |
По-прежнему сохраняются такие проблемы, как наличие беженцев из Западной Сахары в Тиндуфе, бутанцев в Непале и рохингья в Бангладеш. |
The human rights situation in Nepal needs to be properly understood in the context of the unabated violence perpetrated by the terrorists. |
Положение в области прав человека в Непале надо понимать надлежащим образом, памятуя о неизменных актах насилия, совершаемых террористами. |
We appreciate the Secretary-General's continued interest and concern at Nepal's current difficult situation. |
Мы ценим постоянный интерес и озабоченность, проявляемые Генеральным секретарем в связи с нынешней сложной ситуацией, сложившейся в Непале. |
In that context, our attention is drawn to a reference in the report of the Secretary-General about constitutional rule in Nepal. |
В этой связи наше внимание привлекло упоминание в докладе Генерального секретаря о конституционном правлении в Непале. |
We welcome the international community's humanitarian assistance for internally displaced persons in Nepal. |
Мы приветствуем гуманитарную помощь международного сообщества перемещенным внутри страны лицам в Непале. |
Ambassador of SFR Yugoslavia to India and Nepal, 1989-1991 |
посол СФР Югославии в Индии и Непале, 1989 - 1991 годы |
For example, Nepal and the Netherlands have national rapporteurs on trafficking who oversee and monitor anti-trafficking activities. |
Например, в Непале и Нидерландах имеются национальные докладчики по вопросам о торговле женщинами, которые отслеживают и осуществляют мониторинг мер по борьбе с этим явлением. |
Projects were implemented in Nepal, Bhutan, Mali, Rwanda, Uganda, Azerbaijan, Kyrgyzstan and Uzbekistan. |
Проекты были осуществлены в Непале, Бутане, Мали, Руанде, Уганде, Азербайджане, Кыргызстане и Узбекистане. |
In Nepal, a half-day interaction Programme on the Linkages between Microfinance and the Millennium Development Goals was organized. |
В Непале была организована проводившаяся в течение полудня в интерактивном режиме Программа связей между микрофинансированием и целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия. |
In Azerbaijan, Bangladesh, Nepal and the Philippines, special fairs or exhibitions were organized to promote the products of microcredit borrowers. |
В Азербайджане, Бангладеш, Непале и на Филиппинах были организованы специальные ярмарки или выставки в целях поощрения продукции получателей микрокредитов. |
In Nepal, our presence throughout the country has been credited with contributing to the protection of vulnerable populations. |
В Непале наше присутствие в различных районах страны содействует, как отмечают, обеспечению защиты уязвимых слоев населения. |
Breaking the climate of impunity in Nepal remains the single most difficult human rights challenge. |
Ликвидация обстановки безнаказанности в Непале по-прежнему является важнейшей и самой трудной задачей в области прав человека. |
In 2005, OHCHR opened three new offices, in Nepal, Guatemala and Uganda. |
В 2005 году УВКПЧ открыло три новых отделения - в Непале, Гватемале и Уганде. |
The OHCHR office in Nepal has a broad mandate to protect and promote human rights, including by conducting monitoring activities throughout the country. |
Отделение УВКПЧ в Непале наделено широким мандатом по защите и поощрению прав человека, в том числе путем осуществления деятельности по отслеживанию на территории всей страны. |