During 2011 and 2012, UNEP expanded its work on waste agricultural biomass by delivering demonstration projects in Cambodia, India, Nepal, Pakistan, the Philippines and Sri Lanka. |
В 2011 и 2012 годах ЮНЕП расширила масштабы деятельности в области использования остаточной сельскохозяйственной биомассы путем осуществления показательных проектов в Индии, Камбодже, Непале, Пакистане, Филиппинах и Шри-Ланке. |
The Entity provided technical assistance to national partners in Cameroon, Nepal, Peru, Rwanda and the United Republic of Tanzania to conduct institutional capacity assessments, including of gender equality gaps in sector programmes and/or budgets. |
Структура оказывала техническую помощь национальным партнерам в Камеруне, Непале, Объединенной Республике Танзания, Перу и Руанде в связи с проведением оценок организационного потенциала, включая случаи недостаточного отражения проблематики гендерного равенства в секторальных программах и/или бюджетах. |
In Nepal, the Senior Citizens Act of 2006 established criminal sanctions against employees of care centres or other facilities who commit elder abuse. |
В Непале Закон 2006 года о пожилых гражданах предусматривает уголовное наказание для работников учреждений по уходу и других учреждений за жестокое обращение с пожилыми людьми. |
In Nepal, UNICEF continued supporting a surveillance system on armed violence that has been operational in all 75 districts of the country and that provides information on armed violence to governmental authorities, civil society organizations and other stakeholders. |
В Непале ЮНИСЕФ продолжал поддерживать систему отслеживания случаев вооруженного насилия, которая действует в 75 районах страны и обеспечивает предоставление информации о вооруженном насилии государственным властям, организациям гражданского общества и другим заинтересованным сторонам. |
In the framework of a project financed by the Development Account, and in cooperation with the agencies members of the Inter-Agency Cluster, UNCTAD organized a regional workshop in Nepal from 24 to 27 April 2012. |
В рамках одного из проектов, финансируемых по линии Счета развития, ЮНКТАД организовала, в сотрудничестве с учреждениями - членами Межучрежденческой тематической группы, региональное рабочее совещание в Непале 24-27 апреля 2012 года. |
The budget for South Asia also shows an overall decrease of $2.0 million (5.3 per cent), mainly due to a further downsizing of the Sri Lanka operation and a slow-down in resettlement activities for the Bhutanese refugees in Nepal. |
Бюджет по Южной Азии также показывает общее снижение на 2,0 млн. долл. (5,3%), главным образом в связи с дальнейшим сокращением операций на Шри-Ланке и замедлением деятельности по переселению бутанских беженцев в Непале. |
Seizures in Nepal amounted to 1.9 tons in 2011, approximately half the size of seizures in India. |
Объем изъятой в Непале в 2011 году смолы каннабиса составил 1,9 тонны, что примерно вдвое меньше объема изъятий, произведенных в Индии. |
Increased budgetary allocation was also achieved in Mexico, Nepal, Uruguay and Zimbabwe, owing to budget and planning reforms initiated in previous years with technical support from UN-Women. |
Рост бюджетных ассигнований также был достигнут в Зимбабве, Мексике, Непале и Уругвае благодаря реформам в бюджетировании и планировании, начатым в предыдущие годы при поддержке Структуры "ООН-женщины". |
An ongoing project in Nepal, through the Society for Legal and Environmental Analysis and Development Research, aims to document the import and export and the production and consumption of decorative paints that may contain lead. |
Один проект, осуществляемый в Непале через Общество правового и экологического анализа и исследований в области развития, имеет целью получить документальные данные по импорту и экспорту и производству и потреблению декоративных красок, которые могут содержать свинец. |
Beyond action plans, tools that are improving implementation and accountability include a localization programme implemented by the Global Network of Women Peacebuilders in Colombia, the Democratic Republic of the Congo, Liberia, Nepal, the Philippines, Sierra Leone and Uganda. |
Помимо планов действий, средства, повышающие эффективность осуществления и подотчетности, включают в себя программу локализации, осуществляемую Глобальной сетью женщин-миротворцев в Демократической Республике Конго, Колумбии, Либерии, Непале, Сьерра-Леоне, Уганде и Филиппинах. |
EEC Trust Fund to Support Disaster Risk Reduction at the National Level in Nepal, phase II |
Целевой фонд ЕЭК для поддержки мер на национальном уровне по уменьшению опасности бедствий в Непале, этап 2 |
In 2013, these resources are expected to be used to pilot a project on peace and disarmament education for schoolchildren in Nepal. |
Ожидается, что в 2013 году эти ресурсы будут использоваться для осуществления экспериментального проекта просвещения школьников в Непале по вопросам мира и разоружения. |
The Subcommittee also noted with satisfaction that the Office for Outer Space Affairs had in February 2013 signed a memorandum of understanding with the International Centre for Integrated Mountain Development, based in Nepal, to establish a UN-SPIDER regional support office in the Himalayan region. |
Комитет с удовлетворением отметил далее, что Управление по вопросам космического пространства в феврале 2013 года подписало меморандум о договоренности с расположенным в Непале Международным центром по комплексному освоению горных районов в целях создания в гималайском регионе регионального отделения поддержки СПАЙДЕР-ООН. |
A second allocation was made to consolidate longer-term progress in Nepal, while preparatory work was undertaken in a number of other countries where allocations are expected in 2013, including Kyrgyzstan and South Sudan. |
Вторая часть ассигнований была направлена на укрепление долгосрочного процесса в Непале, а также была проведена подготовительная работа в ряде других стран, которым планируется выделить средства в 2013 году, включая Кыргызстан и Южный Судан. |
Nepal's overall development was being stunted by its inability to participate competitively in international trade due, inter alia to its lack of access to the sea and to modern technology. |
Процесс развития в Непале в целом идет медленными темпами вследствие неспособности страны достойно конкурировать в сфере международной торговли, что обусловлено, в том числе, отсутствием выхода к морю и доступа к современным технологиям. |
In addition, the International Fund for Agricultural Development (IFAD) is supporting a project to promote the 5P approach in widening access to energy services by implementing demonstration projects in Bangladesh, the Lao People's Democratic Republic and Nepal. |
Кроме того, Международный фонд сельскохозяйственного развития (МФСР) поддерживает проект поощрения связанного с этой инициативой подхода в связи с расширением доступа к энергетическим услугам путем реализации демонстрационных проектов в Бангладеш, Лаосской Народно-Демократической Республике и Непале. |
Most importantly, the transformation process firmly establishes the civil and political, and economic, social and cultural rights as the bedrock of Nepal's democratic process. |
И что самое важное - в процессе преобразований утверждаются гражданские, политические, экономические, социальные и культурные права, которые служат фундаментом процесса демократизации в Непале. |
The organization carried out an assessment of the Livelihood Recovery for Peace Project launched by the United Nations Development Programme (UNDP) in Nepal in 2009. |
Организация провела оценку проекта по восстановлению источников средств к существованию в поддержку мира, начатого Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) в Непале в 2009 году. |
In Nepal, the UNDP Rural Energy Development Programme (REDP) is extending access to renewable energy in rural areas by helping to build supporting policies, institutions and capabilities at the national, district and community levels. |
В Непале благодаря Региональной программе развития энергетики (РПРЭ) ПРООН расширился доступ к возобновляемым источникам энергии в сельских районах путем оказания помощи в содействии развитию политики, институтов и потенциала на национальном, региональном и местном уровнях. |
In Nepal, for example, an ongoing conflict analysis by the UNDP country office provided vital strategic oversight throughout the country's civil war and subsequent peacebuilding process. |
Например, в Непале в результате анализа продолжающего конфликта, проведенного страновым отделением ПРООН, был обеспечен крайне необходимый стратегический контроль за ходом гражданской войны и последующим процессом миростроительства в стране. |
UNFPA developed the capacity of the National Human Rights Commissions of Kenya, Nepal, Nicaragua, Philippines and Sierra Leone to monitor violations of reproductive rights through training and technical assistance. |
ЮНФПА способствовал наращиванию потенциала национальных комиссий по правам человека в Кении, Непале, Никарагуа, Сьерра-Леоне и Филиппинах в целях отслеживания нарушений репродуктивных прав на основе предоставления учебной подготовки и технической помощи. |
From 2008 to 2011, the Institute took an active part in joint activities with the OHCHR field office in Nepal to monitor violations of human rights and humanitarian law during high-intensity internal armed conflict. |
С 2008 по 2011 год Институт принимал активное участие в совместной деятельности с местным отделением УВКПЧ ООН в Непале по мониторингу нарушений прав человека и правовых норм гуманности во время ожесточенного внутреннего вооруженного конфликта. |
Several technical reports and issue papers focus on specific issues, including on the role of organized crime in the smuggling of migrants from West Africa to the European Union and on legal policy responses to human trafficking in Bangladesh, India, Nepal and Sri Lanka. |
Несколько технических докладов и тематических документов посвящены конкретным вопросам, в том числе роли организованной преступности в незаконном ввозе мигрантов из Западной Африки в Европейский союз и правовой стратегии реагирования на проблему торговли людьми в Бангладеш, Индии, Непале и Шри-Ланке. |
Others have national legislation protecting older people from violence and abuse, for example, China, India, Japan, Mauritius, Nepal, South Africa and the United States of America. |
В других странах, например в Индии, Китае, Маврикии, Непале, Соединенных Штатах Америки, Южной Африке и Японии, есть национальные законы, предусматривающие защиту пожилых людей от насилия и жестокого обращения. |
Associations of widows (as in Nepal) can be supported in their work with their Governments to collect and disseminate data so as to influence policymakers and be key monitors of the implementation of new laws. |
Ассоциации вдов (такие как в Непале) могут получать поддержку в своей работе с правительствами по сбору и распространению данных, с тем чтобы оказывать влияние на высших должностных лиц и играть ключевую роль в мониторинге осуществления новых законов. |