Upon instruction from my Government, I have the honour to update you on the ongoing peace process in Nepal and to seek continuing support of the United Nations in the nationally driven peace process of Nepal. |
По поручению моего правительства имею честь представить Вам обновленную информацию о ходе текущего мирного процесса в Непале и просить Организацию Объединенных Наций о продолжении оказания поддержки осуществляемому национальными силами мирному процессу в Непале. |
In its audit of UNHCR operations in Nepal, OIOS recommended that the UNCHR office in Nepal should ensure that appropriate measures are taken to safeguard staff by reducing the risk of serious damage if there is an earthquake in the Kathmandu valley. |
В ходе ревизии операций УВКБ в Непале УСВН рекомендовало отделению УВКБ в Непале принять надлежащие меры для обеспечения безопасности персонала путем уменьшения риска серьезного ущерба в случае землетрясения в долине Катманду. |
Mr. Wagle said that Nepal was on the verge of holding crucial elections and expressed his delegation's gratitude to the Secretariat and the United Nations Mission in Nepal for their support. |
Г-н Вагле, говорит, что в Непале близятся решающие выборы и от имени своей делегации выражает признательность Секретариату и Миссии Организации Объединенных Наций в Непале за их поддержку. |
We are pleased to welcome her to the Security Council for the first time, and we support her efforts at the helm of United Nations Mission in Nepal to ensure a successful outcome to the reconciliation and peace processes in Nepal. |
Мы с удовольствием приветствуем ее первое выступление в Совете Безопасности и поддерживаем ее усилия во главе Миссии Организации Объединенных Наций в Непале по обеспечению успешного результата процесса примирения и мира в Непале. |
The UNFPA Representative in Nepal reported that the development of CCA indicators in Nepal had reduced the duplication of efforts by different organizations and had increased team spirit and the sense of purpose among United Nations staff in the country. |
Представитель ЮНФПА в Непале сообщил, что разработка показателей ОАС в Непале способствовала уменьшению масштабов дублирования усилий различных организаций и усилению духа коллективизма и целеустремленности в работе сотрудников Организации Объединенных Наций в стране. |
The Committee would like to know whether the right to strike exists in Nepal, what the requirements are for declaring a strike and how many strikes have taken place in Nepal in the past five years. |
Комитету хотелось бы знать, существует ли в Непале право на забастовку, каковы условия ее объявления и сколько забастовок имело место в Непале за последние пять лет. |
In Nepal, progress was made towards resolving the conflict and its underlying causes; the United Nations Mission in Nepal was established at the request of the Nepalese parties to assist in the election of the Constituent Assembly and the political transition. |
В Непале был достигнут прогресс в урегулировании конфликта и ликвидации его первопричин; по просьбе непальских сторон была учреждена Миссия Организации Объединенных Наций в Непале для содействия проведению выборов в учредительную ассамблею и политическим преобразованиям. |
UNEP, through GRID Bangkok, is cooperating with the Branch Office of the United Nations High Commissioner for Refugees in Nepal to develop a database pertaining to environmental assessment and contingency planning for the areas around the refugee camps in eastern Nepal. |
Через центр ГРИД в Бангкоке ЮНЕП поддерживает сотрудничество с отделением Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев в Непале в целях создания базы данных, предназначенных для проведения экологической оценки и планирования мероприятий по преодолению чрезвычайных ситуаций в районах, расположенных вокруг лагерей беженцев в Восточном Непале. |
Both committing crime in Nepal and indulging in crime in Nepal while residing abroad are subject to punishment. |
Лица, совершающие преступления в Непале, и лица, проживающие за рубежом и совершающие преступления в Непале, подлежат наказанию. |
And in the Asia-Pacific region, the fragile political situation and the impasse in the peace process in Nepal has necessitated increased attention and engagement from Headquarters and reinforced support to the United Nations Mission in Nepal (UNMIN). |
В регионе же Азии и Тихого океана нестабильная политическая ситуация и тупик, в который зашел мирный процесс в Непале, потребовали повышенного внимания и более активного участия со стороны Центральных учреждений и усиленной поддержки Миссии Организации Объединенных Наций в Непале (МООНН). |
He told Council members that there had been limited progress on Nepal's peace process in advance of the end of the United Nations Mission in Nepal (UNMIN) in January 2011. |
Он сообщил членам Совета, что удалось добиться ограниченного прогресса в деле налаживания мирного процесса в Непале в преддверии завершения Миссии Организации Объединенных Наций в Непале (МООНН) в январе 2011 года. |
In Nepal, following the withdrawal of the United Nations Mission in Nepal, the United Nations ensured ongoing support for the peace process. |
В Непале после вывода Миссии Организации Объединенных Наций в Непале Организация Объединенных Наций обеспечивала текущую поддержку мирного процесса в стране. |
January 2011 saw the end of the mandate of the United Nations Mission in Nepal (UNMIN), which had been an expression of the international community's support for and investment in Nepal's peace process. |
В январе 2011 года был завершен мандат Миссии Организации Объединенных Наций в Непале (МООНН), которая явилась выражением поддержки международным сообществом усилий по поддержанию мирного процесса в Непале. |
In 2006, the OHCHR country office in Nepal launched a three-month social inclusion project to map out, and thereby gain an understanding of, the issues facing indigenous peoples and minorities in Nepal. |
В 2006 году страновое отделение УВКПЧ в Непале начало осуществлять трехмесячный проект на тему социальной инклюзии с целью картографирования проблем, с которыми сталкиваются коренные народы и меньшинства в Непале, и обеспечения понимания этих проблем. |
We appreciate the continued support of the United Nations to Nepal's ongoing peace process through the United Nations Mission in Nepal. |
Мы высоко оцениваем неизменную поддержку Организацией Объединенных Наций идущего мирного процесса в Непале через посредство Миссии Организации Объединенных Наций в Непале. |
On 5 May, the Council held an open meeting on the situation in Nepal, and was briefed by the Representative of the Secretary-General in Nepal and Head of UNMIN, Karin Landgren. |
5 мая Совет Безопасности провел открытое заседание по вопросу о положении в Непале, на котором с кратким сообщением выступила Представитель Генерального секретаря в Непале и глава МООНН Карин Ландгрен. |
The present report covers the human rights situation and the activities of the office of the High Commissioner in Nepal (OHCHR Nepal) during 2008. |
В настоящем докладе рассматривается положение в области прав человека и деятельность отделения Управления Верховного комиссара по правам человека в Непале (отделение УВКПЧ в Непале) за 2008 год. |
That nepal story was crazy. |
Эта история в Непале - безумие. |
In Nepal, bills have yet to be approved to establish a truth and reconciliation commission and a commission on disappeared persons, as provided for in the Comprehensive Peace Accord signed by the Government of Nepal and the Unified Communist Party of Nepal-Maoist in November 2006. |
В Непале должны быть приняты законопроекты об учреждении Комиссии по установлению истины и примирению и Комиссии по исчезнувшим лицам, что предусмотрено Всеобъемлющим мирным соглашением, которое было подписано правительством Непала и Объединенной коммунистической партией Непала (маоистская) в ноябре 2006 года. |
The representative of Nepal informed the Meeting that Nepal had a national definition and classification of disability for the purpose of collecting disability data, and providing identity cards and social security. |
Представитель Непала информировал Совещание о том, что в Непале имеется национальное определение и классификация инвалидности для целей сбора данных по инвалидности, выдачи удостоверений личности и обеспечения социального страхования. |
The Forum took note of the plan of the Government of Nepal to develop an environmentally sustainable transport strategy covering the period 2015-2040, with the assistance of UNCRD, and the request of the delegation of Nepal for support from the secretariat in that regard. |
Форум принял во внимание план правительства Непала разработать с помощью ЦРРООН стратегию экологичного развития транспорта в Непале на период 2015-2040 годов и просьбу делегации Непала об оказании секретариатом поддержки в этой связи. |
The Government of Nepal sincerely appreciates the valuable support and facilitation of the United Nations for Nepal's peace process, and the personal leadership of the Secretary-General in this context. |
Правительство Непала с искренней признательностью отмечает ценную поддержку и содействие Организации Объединенных Наций мирному процессу в Непале и личное руководство, обеспечиваемое Генеральным секретарем в этой связи. |
Disparity in landholding pattern among the different groups of Nepal, a product of the land tenure pattern of the past (particularly before 1950s), is recognized as one of the major causes of economic and social inequalities in Nepal. |
Неравенство в структуре землевладения между различными группами населения Непала, являющееся продуктом системы собственности на землю (особенно до 50х годов прошлого века), признается в качестве одной из основных причин экономического и социального неравенства в Непале. |
The purpose of the visit was to discuss the cases of enforced or involuntary disappearance received and transmitted by the Working Group to the Government of Nepal and to examine the situation of disappearances in Nepal in the light of international human rights standards. |
Цель поездки заключалась в том, чтобы обсудить сообщения о случаях недобровольного или насильственного исчезновения, которые были получены и препровождены Рабочей группой правительству Непала, и проанализировать положение с исчезновениями лиц в Непале с учетом международных стандартов в области прав человека. |
I regret to inform the Assembly that more than 100,000 refugees from southern Bhutan have been in camps in Nepal for over a decade and half - a painful experience - despite the bilateral agreements reached between Nepal and Bhutan. |
Я с сожалением вынужден информировать Ассамблею о том, что более 100000 беженцев из южной части Бутана в течение более полутора десятилетий - что является мучительным опытом - находятся в лагерях в Непале, несмотря на двусторонние соглашения между Непалом и Бутаном. |