The Community Forestry Programme in Nepal clearly demonstrates this contribution and its potential for improvements in the livelihoods of rural people, the increased involvement of women, the reversal of environmental degradation, and the conservation of biodiversity. |
Программа общинного лесопользования в Непале наглядно демонстрирует этот вклад и его потенциал с точки зрения улучшения условий жизни сельского населения, расширения участия женщин, прекращения процесса деградации окружающей среды и сохранения биологического разнообразия. |
In Nepal, UNOPS contracted 58 personnel for the newly opened regional office of the Earthquake Risk Reduction and Recovery Preparedness Programme for South Asia, on behalf of UNDP and the Government of Japan. |
В Непале ЮНОПС привлекло 58 сотрудников для работы во вновь открытом региональном отделении Программы по уменьшению риска землетрясений и готовности к деятельности по восстановлению в Южной Азии по поручению ПРООН и правительства Японии. |
Currently, as Nepal remains deeply engaged in framing the new Constitution through the elected Constituent Assembly that is most inclusive and representative, the GON will extend invitation to the mandate holders at an appropriate time on the case-to-case basis. |
Поскольку в Непале все еще продолжается активная деятельность по разработке новой Конституции в рамках избранного Конституционного собрания, являющегося наиболее инклюзивным и представительным органом, ПН будет направлять приглашения мандатариям в надлежащее время на основе рассмотрения каждого конкретного случая. |
Introduce an independent complaints mechanism on the conduct of security forces and establish a Nepal Police Service Commission (Australia) |
Создать независимый механизм приема и рассмотрения жалоб на действия сотрудников правоохранительных органов и учредить в Непале Комиссию по делам полицейской службы (Австралия) |
Speaking on the evaluation of the biannual pre-school de-worming programme in Nepal, a delegation considered it a model of a very successful process of collaboration between the Government, UNICEF, UNFPA, WHO, the Australian Agency for International Development and USAID. |
Выступая по вопросу об оценке двухгодичной программы дегельминтации детей дошкольного возраста в Непале, одна из делегаций сочла ее образцом весьма успешного процесса сотрудничества между правительством, ЮНИСЕФ, ЮНФПА, ВОЗ, Австралийским агентством международного развития и ЮСАИД. |
Others have specific observation systems for avalanches and lakes (such as Argentina, Armenia, Bolivia, Brazil, Chile, China, Kyrgyzstan, Nepal and Peru). |
В других странах имеются специализированные системы наблюдения за снеголавинной ситуацией и озерами (например, в Аргентине, Армении, Бразилии, Китае, Кыргызстане, Непале, Перу и Чили). |
In the context of regional dimension of the problem, the issue was brought at the SAARC Summit in Male, Maldives and Nepal. |
Региональный аспект этой проблемы рассматривался в ходе встречи на высшем уровне СААРК в Мале, Мальдивские острова, и Непале. |
The Poverty-Alleviation Cross-Cutting Project entitled "Development of cultural and ecotourism in the mountainous regions of Central Asia and in the Himalayas" includes activities targeting rural women in Kyrgyzstan and Nepal. |
Межсекторальный проект смягчения остроты проблемы нищеты, озаглавленный «Развитие культурного и экологического туризма в горных районах Центральной Азии и в Гималаях», включает мероприятия, осуществляемые в интересах сельских женщин в Кыргызстане и Непале. |
Three additional posts are requested for the South Asia Unit, which supports United Nations efforts in Bangladesh, Bhutan, India, Maldives, Nepal, Pakistan and Sri Lanka. |
Испрашиваются три дополнительные должности для Группы Южной Азии, которая оказывает поддержку деятельности Организации Объединенных Наций в Бангладеш, Бутане, Индии, на Мальдивских Островах, в Непале, Пакистане и Шри-Ланке. |
In addition to addressing poverty in its home country, the United States of America, Trickle Up now implements microenterprise development programs in Mali, Niger, Burkina Faso, Ethiopia, Uganda, Cambodia, Nepal, India, Nicaragua, Honduras, Guatemala, and Bolivia. |
В дополнение к рассмотрению проблем нищеты в своей собственной стране в настоящее время организация «Трикл-ап» осуществляет программы развития микропредприятий в Мали, Нигере, Буркина-Фасо, Эфиопии, Уганде, Камбодже, Непале, Индии, Никарагуа, Гондурасе, Гватемале и Боливии. |
Anyone indulging in crime in Nepal while residing abroad will also be subject to punishment. |
любое лицо, занимающееся преступной деятельностью в Непале, постоянно проживающее за границей, будет также нести наказание. |
During the same period, the Working Group clarified 23 cases in the following countries: Argentina, China, Colombia, Morocco, Nepal and the United States of America. |
За тот же период Рабочая группа выяснила обстоятельства 23 случаев, которые произошли в следующих странах: Аргентине, Китае, Колумбии, Марокко, Непале и Соединенных Штатах Америки. |
During the period under review, the Chairman of the Working Group issued a joint statement, dated 14 July 2004, with seven other United Nations independent experts, expressing serious concern about the grave human rights situation in Nepal. |
За рассматриваемый период Председатель Рабочей группы вместе с семью другими независимыми экспертами Организации Объединенных Наций сделал совместное заявление от 14 июля 2004 года, в котором выражалась серьезная озабоченность по поводу угрожающего положения в области прав человека в Непале. |
The attention of the Working Group was drawn to the range of issues facing Nepal's 61 indigenous communities with respect to preserving and promoting their languages, script and cultures. |
Внимание Рабочей группы было обращено на целый ряд проблем, с которыми сталкивается 61 община коренных народов в Непале в том, что касается сохранения и развития их языков, письменности и культуры. |
Results have included the formulation, introduction or passage of laws penalizing domestic violence in Kazakhstan, the Lao People's Democratic Republic, Macedonia, Nepal, Tajikistan and Zimbabwe. |
Полученные результаты включают подготовленные, внесенные на рассмотрение или принятые законы об уголовном преследовании за бытовое насилие в Казахстане, Лаосской Народно-Демократической Республике, Македонии, Непале, Таджикистане и Зимбабве. |
As part of its regional anti-trafficking programme in South Asia, UNIFEM supported a review to identify areas needing reinforcement in the criminal justice systems of Bangladesh, India, Nepal and Pakistan. |
В рамках своей региональной программы по борьбе с незаконной торговлей в Южной Азии ЮНИФЕМ поддерживал обзор систем уголовного правосудия в Бангладеш, Индии, Непале и Пакистане, цель которых состояла в выявлении разделов, нуждающихся в усилении. |
In Asia, a regional project on increasing literacy rates among ethnic minorities involves a number of indigenous communities in Bangladesh, China, the Philippines, Cambodia, Indonesia, Myanmar, Nepal and Viet Nam. |
В осуществляемом в Азии региональном проекте по повышению грамотности среди представителей этнических меньшинств участвует ряд коренных народов в Бангладеш, Китае, Филиппинах, Камбодже, Индонезии, Мьянме, Непале и Вьетнаме. |
In all three countries, there has been widespread displacement and eviction of indigenous peoples - still continuing in Nepal and Thailand - from areas designated for forest production or as protected areas. |
Во всех трех странах имели место - а в Непале и Таиланде по-прежнему продолжаются - массовые переселения и выселение представителей коренных народов из районов, в целевом порядке предназначенных для производства продукции леса или создания охранных зон. |
The critical human rights situation in Nepal is a result of the continuing armed struggle since 1996 by the Communist Party of Nepal-Maoist (CPN-M) to wage what it calls a "Peoples' War". |
З. Критическое положение в области прав человека в Непале является результатом продолжающейся с 1996 года вооруженной борьбы Маоистской коммунистической партии Непала (КПН-М), которую она называет "народной войной". |
It should also be noted that the non-governmental organizations in Nepal have organized a Human Rights Treaty Monitoring Coordination Committee that submits alternative reports to the treaty bodies and works constructively with the Government to improve treaty reporting and awareness. |
Следует также отметить, что неправительственные организации в Непале организовали Координационный комитет по контролю за осуществлением договоров по правам человека, который представляет альтернативные доклады договорным органам и конструктивно взаимодействует с правительством с целью улучшения отчетности по договорам и их пропаганды. |
In Cambodia, El Salvador, Nepal and Venezuela (Bolivarian Republic of), alternative mechanisms for informal community justice and mediation at the village level have been established and a decrease in domestic violence has been reported. |
В Венесуэле (Боливарианская Республика), Камбодже, Непале и Сальвадоре были созданы альтернативные механизмы для неофициального правосудия и посредничества на уровне деревень, и при этом были получены сообщения об уменьшении числа случаев бытового насилия. |
In Nepal, the United Nations system is making efforts to strengthen its presence and ability to respond to the deteriorating situation caused by the ongoing conflict and political crisis. |
Система Организации Объединенных Наций предпринимает усилия по расширению своего присутствия в Непале и по увеличению своих возможностей реагировать на ухудшение ситуации в этой стране, вызванное продолжающимся конфликтом и политическим кризисом. |
The main objectives were to assess the situation of displacement in Nepal and to make recommendations to the national authorities and other relevant actors on how best to address the protection needs of IDPs. |
Главные задачи состояли в том, чтобы оценить ситуацию с внутренним перемещением в Непале и предложить вниманию национальных властей и других соответствующих субъектов рекомендации относительно того, как наилучшим образом решать проблемы, касающиеся удовлетворения потребностей внутренне перемещенных лиц в защите. |
Information on a majority of the unprecedented number of 80 cases submitted to the Commission by the special procedures in 2005 was initially gathered and communicated to them by human rights defenders working in Nepal and internationally. |
Информация о большинстве беспрецедентного числа - 80 нарушений, представленная Комиссии в 2005 году в рамках специальных процедур, была первоначальна собрана и направлена правозащитниками, работающими в Непале в других странах мира. |
The Agreement guarantees the staff of the Office of the High Commissioner for Human Rights in Nepal (OHCHR-Nepal) freedom of movement and access to relevant information, including access to all prisons, detention centres and places of interrogation, without prior notice. |
З. Соглашение гарантирует персоналу Отделения Управления Верховного комиссара по правам человека в Непале свободу передвижения и доступа к соответствующей информации, включая доступ без предварительного оповещения во все тюрьмы, места содержания под стражей и помещения для допросов. |