This momentous change in Nepal has also led to the conversion of a protracted conflict into a peace process, and we are confident that it will be brought to a successful conclusion. |
Эти важные изменения в Непале также привели к преобразованию затяжного конфликта в мирный процесс, и мы уверены в том, что он будет успешно завершен. |
The claims of certain sources should not cause the Committee to believe that violations of human rights were widespread in Nepal, when in fact there had only been a few isolated incidents. |
Отдельные утверждения не должны давать Комитету никаких оснований считать, что в Непале широко распространены нарушения прав человека, поскольку на самом деле речь идет лишь об отдельных случаях. |
In addition, two major national projects in Somalia and Nepal were successfully concluded, while a new trade facilitation programme has been initiated in Pakistan jointly with the World Bank. |
Кроме того, были успешны завершены два крупных национальных проекта в Сомали и Непале и совместно со Всемирным банком инициирована новая программа по упрощению процедур торговли в Пакистане. |
He pointed out that the report of OHCHR contained facts that needed to be verified and corrected in order to reflect the actual situation in Nepal. |
Он отмечает, что в докладе УВКПЧ содержатся факты, которые необходимо перепроверить и скорректировать, с тем чтобы отразить действительное положение дел в Непале. |
It is hoped that the comprehensive approach to the implementation of Convention No. 169 supported by PRO 169 in Nepal will generate valuable lessons for other countries wishing to ratify the Convention. |
Есть основания надеяться, что благодаря поддерживаемому ПРО-169 в Непале всеобъемлющему подходу к осуществлению Конвенции Nº 169 будут извлечены ценные уроки для других стран, желающих ратифицировать эту Конвенцию. |
We call on the LRA to release all women and children in captivity in accordance with Security Council resolutions 1612 and 1325. Norway has warmly welcomed the Comprehensive Peace Agreement in Nepal. |
Мы призываем ЛРА освободить всех удерживаемых женщин и детей в соответствии с резолюциями 1612 и 1325 Совета Безопасности. Норвегия тепло приветствовала Всеобъемлющее соглашение об установлении мира в Непале. |
NSAs have regularly used mines in Burma, Burundi, Chechnya, Colombia, DR Congo, India, Nepal, Philippines, Somalia, Sudan, and Uganda. |
Эти формирования постоянно применяли мины в Бирме, Бурунди, ДР Конго, Индии, Колумбии, Непале, Сомали, Судане, Уганде, Филиппинах и Чечне. |
The Embassy of the Republic of Indonesia in Dhaka is accredited to Nepal whereas Nepalese Embassy in Bangkok is accredited to Indonesia. |
Посольство Республики Индонезия в Дакке аккредитовано в Непале, тогда как посольство Непала в Бангкоке аккредитовано в Индонезии. |
In 1990 he became the Norwegian ambassador to India, with additional representation in Sri Lanka, Bangladesh, Bhutan, Nepal and the Maldives. |
В 1990 году он был назначен посолом в Индии, с дополнительными представительством в Шри-Ланке, Бангладеш, Бутане, Непале и Мальдивах. |
The Public Knowledge Project is also collaborating with the International Network for the Availability of Scientific Publications (INASP) to develop scholarly research portals in Africa, Bangladesh, Nepal, and Vietnam. |
Public Knowledge Project сотрудничает с Международной сетью доступных научных публикаций (INASP) для разработки учебно-исследовательских порталов в Африке, Бангладеш, Непале и Вьетнаме. |
In Nepal, to improve quality of care, the Ministry of Health and Population, with the support of United Nations organizations and partners, is developing a training site for obstetric fistula. |
В Непале министерство здравоохранения и народонаселения в целях повышения качества помощи и при поддержке организаций системы Организации Объединенных Наций и партнеров создает учебную площадку по лечению акушерских свищей. |
In Nigeria, Argentina, and Nepal, the right to food has recently been invoked on behalf of regions and population groups - including indigenous peoples - whose access to food was threatened. |
В Нигерии, Аргентине и Непале право человека на продовольствие недавно применялось в интересах регионов и групп населения, включая аборигенов, чей доступ к еде был под угрозой. |
The pagoda is an evolution of the Indian stupa that is marked by a tiered tower with multiple eaves common in China, Japan, Korea, Nepal and other parts of Asia. |
Пагода является развитием идеи индийской ступы, она характеризуется многоуровневой башней с несколькими карнизами, они распространены в Китае, Японии, Корее, Непале и других частях Азии. |
Cholera is also a constant threat and, following armed conflicts, it has occurred in refugee camps in Bangladesh, Kenya, Malawi, Nepal, Somalia and Zaire, amongst others. |
Постоянную угрозу представляет собой холера, вспышки которой после возникновения вооруженных конфликтов отмечались, в частности, в Бангладеш, Кении, Малави, Непале, Сомали и Заире. |
In Nepal, for example, support for decentralization became the centrepiece of UNDP assistance to the Government in the area of poverty alleviation and human development. |
В Непале, например, поддержка децентрализации стала основой помощи правительству со стороны ПРООН в области борьбы с нищетой и развитием людских ресурсов. |
In Nepal, judges are not part of the civil service and the terms and conditions of their service have been determined by law as required by the Constitution. |
В Непале судьи не состоят на гражданской службе, а условия их нахождения в должности определены законом, как это требуется Конституцией. |
Foreign direct investment in Nepal, however, has also concentrated on the tourism industry, with significant multiplier effects for the economy in terms of the sale of locally manufactured products and the provision of other services. |
Вместе с тем прямые иностранные инвестиции в Непале сосредоточены и в секторе туризма, что имеет существенный эффект мультипликации для экономики с точки зрения реализации продукции местных производств и предоставления различных услуг. |
For example, in Pakistan, four government ministries, following a UNIFEM-sponsored study tour of credit programmes in Bangladesh and Nepal, are formulating a comprehensive credit programme with UNIFEM technical assistance. |
Например, в Пакистане четыре правительственных министерства после ознакомления с кредитными программами в Бангладеш и Непале, организованного ЮНИФЕМ, приступили к разработке всеобъемлющей кредитной программы при технической помощи ЮНИФЕМ. |
The PRESIDENT: Mr. Ganesh Man Singh is the Supreme Leader of the Nepalese Congress and has made outstanding contributions to the promotion of human rights and fundamental freedoms in Nepal. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (говорит по-английски): Г-н Ганеш Ман Сингх является Верховным руководителем Непальского конгресса и внес выдающийся вклад содействия правам человека и основным свободам в Непале. |
Mr. TSHERING (Bhutan), speaking in exercise of the right of reply, said that his statement had also stemmed from the concrete references to Bhutanese refugees in Nepal which were contained in the report of UNHCR. |
Г-н ТСЕРИНГ (Бутан) в осуществление своего права на ответ желает отметить, что его заявление также было связано с конкретным упоминанием проблемы бутанских беженцев в Непале в докладе УВКБ. |
However, Bhutan, the Lao People's Democratic Republic and Nepal have succeeded in bringing down their inflation rates to a single-digit figure. |
Вместе с тем в Бутане, Лаосской Народно-Демократической Республике и Непале удалось снизить темпы инфляции до уровня ниже 10 процентов. |
Indigenous representatives from Asia and Africa drew the attention of the Working Group to the violation of the language rights of the indigenous peoples in Nepal. |
Представители коренных народов Азии и Африки обратили внимание Рабочей группы на нарушение языковых прав коренных народов в Непале. |
Nepal is encouraging the establishment of cooperative farms by joint efforts involving older persons and the operation of clinics by retired doctors which would provide services at subsidized rates to older persons. |
В Непале поощряется создание сельскохозяйственных кооперативов посредством совместных усилий пожилых людей и организация вышедшими на пенсию врачами поликлиник для обслуживания пожилых людей по субсидированным расценкам. |
The enactment of Nepal's new Constitution (1990), which guarantees basic human rights to every citizen, creates a constitutional monarchy and a system of multi-party democracy, and establishes an independent judiciary, is welcomed. |
Комитет приветствует принятие в Непале новой конституции (1990 года), которая гарантирует всем гражданам основные права человека, создает конституционную монархию и систему многопартийной демократии, а также независимые судебные органы. |
He had also included a reference to the situation of refugees from Bhutan in Nepal (paragraphs 15 and 23), in line with the wording of the relevant resolution adopted recently by the Sub-Commission on Prevention of Discrimination and Protection of Minorities. |
Он также включил ссылку на положение беженцев из Бутана в Непале (пункты 15 и 23), находящуюся в соответствии с формулировкой соответствующей резолюции, принятой недавно Подкомиссией по предупреждению дискриминации и защите меньшинств. |