The country office in Nepal implemented a three-month project to map the situation of indigenous peoples in order to develop its activities to promote and protect their rights. |
Страновое отделение в Непале осуществило трехмесячный проект по определению положения коренных народов с целью разработки своих мероприятий по поощрению и защите их прав. |
The present report contains an analysis of the human rights situation in Nepal and reports on the activities of OHCHR in the country during 2008. |
В настоящем докладе содержится анализ ситуации в области прав человека в Непале и информация о деятельности УВКПЧ в стране за 2008 год. |
OHCHR Nepal shared comments on the revised draft bill with the Ministry and with Constituent Assembly members, pointing to amendments necessary to bring the legislation into harmony with international instruments. |
Отделение УВКПЧ в Непале представило свои комментарии по пересмотренному законопроекту министерству и членам Учредительного собрания, указав, какие исправления необходимы для согласования законодательства с международными договорами. |
OHCHR Nepal received numerous reports of threats and intimidation by armed groups against journalists, some of whom have been coerced to publish and disseminate unverified information that could increase tensions. |
Отделение УВКПЧ в Непале получило множество сообщений об угрозах и запугивании вооруженными группировками журналистов, некоторых из которых заставляли публиковать и распространять непроверенную информацию, способную повысить в обществе напряженность. |
Following a call by OHCHR Nepal, the Government established a commission on 4 May that included senior officials from the NP and APF. |
В ответ на призыв отделения УВКПЧ в Непале 4 мая правительство создало комиссию, в которую вошли высокопоставленные представители НП и ВПС. |
The transformation in Nepal is profound; a new Government has come to power on the basis of a popular vote and monarchy has been replaced by a republic. |
В Непале произошли глубокие изменения; к власти пришло новое правительство, сформированное на основе всенародного голосования, и монархия сменилась республикой. |
OHCHR Nepal urges the Government to put in place mechanisms to protect human rights defenders and allow them to undertake vital human rights work in an environment free from intimidation. |
Отделение УВКПЧ в Непале призывает правительство создать механизмы защиты правозащитников и позволить им вести важнейшую деятельность в области прав человека без какого-либо запугивания. |
OHCHR Nepal continues to provide technical assistance with a view to strengthening the legal framework to support prosecutions, particularly through the criminalization of serious human rights violations. |
Отделение УВКПЧ в Непале продолжает оказывать техническую помощь, направленную на укрепление нормативно-правовой базы, служащей основанием для судебного преследования, особенно посредством криминализации серьезных нарушений прав человека. |
The Nepal Comprehensive Peace Agreement similarly enshrines protections for rights of access to food, health care and education (art. 7.5). |
Во всеобъемлющем мирном соглашении в Непале также содержатся положения о защите прав на доступ к продовольствию, охране здоровья и образованию (статья 7.5). |
Recognition of their rights is under consideration in other countries, as in the case of the constitutional reform processes in Kenya and Nepal. |
В других странах рассматривается вопрос об их признании, как это происходит в процессе конституционных реформ в Кении и Непале. |
Since 1992, Nepal has implemented its biogas support programme, which has led to the installation of more than 150,000 biogas plants. |
С 1992 года в Непале осуществляется национальная программа содействия использованию биогаза, в рамках которой было введено в действие более 150000 биогазовых установок. |
UNIFEM is working to improve the conditions of shelters in Afghanistan and Peru and with men's groups in Grenada, India, Kazakhstan and Nepal. |
ЮНИФЕМ прилагает усилия для улучшения условий пребывания в приютах в Афганистане и Перу и сотрудничает с мужскими группами в Гренаде, Индии, Казахстане и Непале. |
In Nepal, women enjoyed equal rights under the Constitution, while their human rights had been improved through legislative measures over the years. |
В Непале женщины пользуются равными правами в соответствии с Конституцией, а реализация их прав человека совершенствовалась посредством законодательных мер на протяжении ряда лет. |
Two days after an anthropologist was taken in Nepal, another one was taken in Ankara. |
Через два дня после похищения антрополога в Непале, еще одного схватили в Анкаре. |
She's a girl I met in Nepal |
Это девушка, которую я встретил в Непале |
OHCHR organized, in Nepal from 23 to 27 April 2007, an experts' advice mission on social exclusion and long-standing discrimination. |
В Непале УВКПЧ организовало в период с 23 по 27 апреля 2007 года консультативную миссию экспертов по вопросам социального отчуждения и давней дискриминации. |
Additionally, the United Nations Country Team in Nepal has objected to the lack of criminal prosecutions against alleged perpetrators of such acts. |
Кроме того, страновая группа Организации Объединенных Наций в Непале подала протест в связи с непроведением уголовных расследований в отношении лиц, виновных, согласно сообщениям, в таких деяниях. |
NGOs report that despite the adoption of the Juvenile Justice Regulations in 2006, juveniles in custody remain particularly vulnerable to torture in Nepal. |
НПО сообщают, что, несмотря на принятие Правил, касающихся судопроизводства по делам несовершеннолетних, в 2006 году, несовершеннолетние, содержащиеся под стражей, остаются в Непале особо уязвимыми для пыток. |
Besides its National Human Rights Commission, Nepal also has a National Dalit Commission, which was established in 2002 in recognition of the fact that caste discrimination and untouchability practices continue. |
Помимо Национальной комиссии по правам человека в Непале также действует Национальная комиссия по делам «неприкасаемых», которая была учреждена в 2002 году в порядке признания того факта, что дискриминация на основе кастовой принадлежности и практика «неприкасаемости» по-прежнему существуют. |
The work in Nepal paved the way to a broader engagement in South Asia, through work with United Nations country teams and civil society actors. |
Работа в Непале подготовила почву для более широкого взаимодействия со странами Южной Азии, в том числе по линии совместной работы со страновыми группами Организации Объединенных Наций и с субъектами гражданского общества. |
UN-Women also contributed to the production of national action plans on Security Council resolution 1325 (2000) in Burundi, Georgia and Nepal. |
Структура «ООН-женщины» внесла также свой вклад в разработку национальных планов действий по выполнению резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности в Бурунди, Грузии и Непале. |
In Nepal, UN-Women supported efforts to ensure that foreign employment policy recognizes and protects the rights of women migrant workers. |
В Непале Структура «ООН-женщины» содействовала принятию мер по обеспечению того, чтобы политика регулирования трудовых отношений с гражданами других стран способствовала признанию и защите прав трудящихся женщин-мигрантов. |
UN-Women also supported paralegal training for organizations that support returnee women migrant workers in Nepal and that deal with cases of labour rights violations and violence against women. |
Структура «ООН-женщины» также оказывала содействие в организации обучения для параюридического персонала организаций, оказывающих помощь возвращающимся домой трудящимся женщинам-мигрантам в Непале и расследующих случаи, связанные с нарушением трудовых прав и насилием в отношении женщин. |
This process is more restrictive than that under the current criminal justice system in Nepal and could be used to further delay and avoid prosecution of conflict-related crimes. |
Эта процедура является более ограничительной, чем та, которая применяется в рамках действующей системы уголовного правосудия в Непале, и может использоваться для дальнейшего затягивания и предотвращения уголовного преследования виновных в совершении связанных с конфликтом преступлений. |
In Nepal, UNFPA supports the ongoing mobilization and training of more than 300 religious leaders to combat child marriage and harmful practices. |
В Непале ЮНФПА оказывает поддержку в контексте мобилизации усилий и подготовки более чем 300 религиозных лидеров на цели борьбы с практикой заключения браков между детьми и борьбы с вредными обычаями. |