| While in Nepal, it went to the east of the country to visit the Bhutanese refugee camps set up in that region. | В Непале они посетили находящиеся на востоке страны лагеря беженцев из Бутана. |
| Some 90,000 Bhutanese refugees of Nepali origin residing in camps in eastern Nepal, most of whom wished to return to their place of habitual residence. | В лагерях в восточном Непале находятся около 90000 бутанских беженцев непальского происхождения, большинство из которых хотели бы вернуться в места своего обычного проживания. |
| Similarly, income inequality increased in Bangladesh, Cambodia, Nepal, Pakistan, Sri Lanka, the Philippines and Viet Nam. | Аналогичным образом, неравенство по уровню доходов возросло в Бангладеш, во Вьетнаме, в Камбодже, Непале, Пакистане, на Филиппинах и в Шри-Ланке. |
| In collaboration with partners, the secretariat is assisting these countries, in particular the LDCs, with projects being implemented for Bhutan and Nepal. | В сотрудничестве со своими партнерами секретариат оказывает таким странам, в особенности НРС, помощь за счет проектов, осуществляемых в Бутане и Непале. |
| As a result of these and other initiatives, Nepal's record on human rights is recognized as being amongst the best in Asia. | Благодаря этим и иным инициативам положение, существующее в области соблюдения прав человека в Непале, признается одним из наиболее благополучных в Азии. |
| At the national level in Nepal, for example, only 24 per cent of members of executive committees in community forestry groups are women. | Например, в Непале на национальном уровне лишь 24 процента членов исполнительных комитетов общинных групп по вопросам лесного хозяйства приходится на женщин. |
| Ms. Ferrer Gómez said that it was her understanding that there were very deep-rooted stereotypes in Nepal, which put women at a disadvantage. | Г-жа Феррер Гомеш говорит, что, как она понимает, в Непале существуют глубоко укоренившиеся стереотипы, которые ставят женщин в невыгодное положение. |
| That is why Costa Rica has supported the extension of the mandate of the United Nations Mission in Nepal for an additional six-month period. | Вот почему Коста-Рика поддерживает продление мандата Миссии Организации Объединенных Наций в Непале еще на шесть месяцев. |
| There are many encouraging signs reflecting the determination of the political class to choose dialogue, which is the only alternative for a real settlement in Nepal. | Имеется множество обнадеживающих признаков, указывающих на решимость политического класса сделать выбор в пользу диалога, который является единственным путем к настоящему урегулированию в Непале. |
| Given the useful work it is doing in the service of the Nepalese people, we welcome the efforts and commitment of the United Nations Mission in Nepal. | Учитывая ту пользу, которую Миссия Организации Объединенных Наций в Непале приносит служа интересам непальского народа, мы приветствуем ее самоотверженную деятельность. |
| I thank him and the United Nations Mission in Nepal for their hard work over the past year and a half. | Я благодарю его и Миссию Организации Объединенных Наций в Непале за огромную работу, которую они проделали за последние полтора года. |
| Restricted use of dieldrin is reported from Bangladesh, Myanmar and Nepal. | Сообщается об ограниченном использовании дильдрина в Бангладеш, Мьянме и Непале |
| A particularly strong increase in irrigated land was recorded in Bangladesh but also in the Lao People's Democratic Republic, Myanmar and Nepal owing to high public investment in irrigation. | Особенно заметное увеличение доли орошаемых земель было достигнуто в Бангладеш, а также в Лаосской Народно-Демократической Республике, Мьянме и Непале благодаря большим государственным инвестициям в орошение. |
| Conformation of statistics of child labour in Nepal | Подтверждение статистических данных о распространенности детского труда в Непале |
| President, Child Workers in Nepal Concerned Centre (CWIN) | Председатель Центра, занимающегося проблемами работающих детей в Непале (ЦРДН) |
| Research Adviser to ILO Research Project on the Worst Forms of Child Labour in Nepal, 2000 | Научный консультант Исследовательского проекта МОТ по вопросам наихудших форм детского труда в Непале, 2000 год |
| Members of the Working Group recalled the first conclusions of the Group on children and armed conflict in Nepal and reaffirmed their validity. | Члены Рабочей группы напомнили о первых выводах Группы по вопросу о детях и вооруженном конфликте в Непале и подтвердили их актуальность. |
| Environmental problems in the Himalayas: a special focus on Nepal | Экологические проблемы в Гималаях, специальный акцент на Непале |
| As the Council is aware, UNMIN now has a very substantially reduced presence in Nepal, with 275 personnel, including 73 arms monitors. | Как известно Совету, персонал МООНН в Непале сейчас значительно сокращен и составляет 275 человек, включая 73 наблюдателей за вооружениями. |
| The peace process that Nepal has driven forward since 2005 has been remarkable, and the events of 2008 were of historic magnitude. | Мирный процесс, который осуществляется в Непале с 2005 года, является замечательным, и события 2008 года имеют историческое значение. |
| When compared with the relative weight of remittances in GDP, Lesotho, Nepal, Gambia, Kiribati, Bangladesh and Uganda and Togo top the LDCs group. | Среди группы НРС доля денежных переводов в ВВП является наиболее высокой в Лесото, Непале, Гамбии, Кирибати, Бангладеш и Уганде и Того. |
| Accordingly, we call on all parties in Nepal to work together in the spirit of compromise and cooperation that is necessary to keep the peace process on track. | Соответственно, мы призываем все стороны в Непале к взаимодействию в духе компромисса и сотрудничества, что необходимо для сохранения мирного процесса. |
| The Council should therefore continue to monitor closely the political situation in Nepal with a view to reaching the right conclusions before 23 July 2009. | Поэтому Совет должен продолжать внимательно следить за политической ситуацией в Непале, с тем чтобы до 23 июля 2009 года сделать правильные выводы. |
| We therefore call upon political actors in Nepal to opt for dialogue in order to establish a genuine climate of mutual trust and to strengthen the nation's foundations. | Поэтому мы призываем политические стороны в Непале прибегнуть к диалогу, с тем чтобы установить климат взаимного доверия и укрепить основы единства нации. |
| As we have seen, in spite of the progress that has been made, the situation in Nepal remains fragile and volatile. | Как мы видели, несмотря на достигнутый прогресс, положение в Непале остается хрупким и неустойчивым. |