This initial political office in Nepal, established with the appointment of Ian Martin as Personal Representative of the Secretary-General in late August 2006, has been instrumental in forging a consensus between the parties on the specifics of the United Nations role in the peace process. |
Это первоначальное политическое отделение в Непале, созданное в связи с назначением Иана Мартина Личным представителем Генерального секретаря в конце августа 2006 года, способствовало достижению консенсуса между сторонами в отношении конкретных элементов роли Организации Объединенных Наций в мирном процессе. |
The significant political process that Nepal has set in motion represents a crucial opportunity for the country to reshape its structures and institutions to reflect the capacities and meet the aspirations of all its peoples. |
Начатый в Непале значительный политический процесс представляет собой критически важную возможность для страны в плане реформирования ее структур и институтов, с тем чтобы они отражали чаяния и удовлетворяли потребностям всех ее народов. |
The United Nations High Commissioner for Human Rights welcomed the agreement as a crucial step towards ending the conflict in Nepal and strengthening respect for human rights. |
Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека приветствовала это соглашение в качестве важнейшего шага на пути к прекращению конфликта в Непале и укреплению уважения прав человека. |
During the reporting period, the region has seen an important growth in the number of national human rights institutions, including those established in Fiji, Malaysia, Mongolia, Nepal and Thailand (two of the 11 Commissioners remain to be appointed). |
За отчетный период в регионе достигнут значительный рост количества национальных учреждений по правам человека, в том числе в Малайзии, Монголии, Непале, Таиланде и Фиджи (2 из 11 комиссаров еще не назначены). |
Peacebuilding efforts have also led to initial steps towards building sustainable peace in Burundi and Sierra Leone, consolidating socio-economic reconstruction in Nepal and Timor-Leste and positive developments on the Korean peninsula. |
Усилия по миростроительству также привели к первым шагам по установлению прочного мира в Бурунди и Сьерра-Леоне, к укреплению процесса социально-экономического восстановления в Непале и Тиморе-Лешти и к позитивному развитию событий на Корейском полуострове. |
Engaging men was a particular focus in the Democratic Republic of the Congo, Haiti and Nepal, as was working with teachers and students in Peru and Samoa. |
В Демократической Республике Конго, Гаити и Непале центральное внимание уделялось работе с мужчинами, а в Перу и Самоа - с учителями и учащимися. |
Advice concerning appropriate legislation for the establishment of a national institution was provided by the Special Adviser in Cambodia, Guyana, Jamaica, Kenya, Nepal, the Republic of Korea, Sierra Leone, Trinidad and Tobago and Thailand. |
Консультации по вопросам надлежащего законодательства, касающегося создания национальных учреждений, были предоставлены Специальным советником в Гайане, Камбодже, Кении, Непале, Республике Корее, Сьерра-Леоне, Таиланде, Тринидаде и Тобаго и Ямайке. |
The MTRs of UNICEF cooperation programmes in Malawi, Nepal and the United Republic of Tanzania gave specific attention to gender as a cross-cutting concern and identified areas for a sharper focus on women's and girls' rights from a life-cycle perspective. |
В рамках среднесрочных обзоров хода осуществления программ сотрудничества ЮНИСЕФ в Малави, Непале и Объединенной Республике Танзании особое внимание уделялось гендерной тематике как межсекторальной проблеме и были выделены области, в которых правам женщин и девочек следует уделить более пристальное внимание на протяжении всего жизненного цикла. |
On 8 February 2007, I appointed Ian Martin, who had been serving as my Personal Representative in Nepal, as my Special Representative and Head of Mission. |
8 февраля 2007 года я назначил г-на Иана Мартина, который ранее выступал в роли моего Личного представителя в Непале, моим Специальным представителем и главой МООНН. |
My Special Representative and his team have continued to engage a wide range of national and international actors in the effort to help create an atmosphere conducive to the Constituent Assembly election and the success of Nepal's political transition. |
Мой Специальный представитель и его группа продолжали подключать к этому процессу широкий круг национальных и международных субъектов в попытке содействовать созданию благоприятной атмосферы для проведения выборов в учредительное собрание и обеспечению успешного политического перехода в Непале. |
New grant agreements were signed with ECHO for continued support of UNFPA activities in the Darfur region of Sudan and for delivering mobile reproductive health outreach services to conflict-affected populations in Nepal. |
С УГЕС были подписаны новые соглашения о предоставлении безвозмездных субсидий для дальнейшей поддержки ЮНФПА мероприятий в регионе Дарфура, Судан, и для передвижного медико-просветительского обслуживания в области охраны репродуктивного здоровья населения, пострадавшего от конфликта в Непале. |
Reports stated that disappearances, already a chronic problem in Nepal, had continued under the state of emergency announced on 1 February 2005 and there had been increased pressure on human rights activists assisting relatives of the disappeared. |
В сообщениях говорилось, что акты исчезновения, хотя и являющиеся хронической проблемой в Непале, продолжали совершаться в условиях чрезвычайного положения, введенного 1 февраля 2005 года, и что на правозащитников, помогающих родственникам исчезнувших лиц, оказывается давление. |
WFDY organized a seminar in cooperation with WFDY membership in Asia in Nepal (28 May-2 June 1995) on the celebration of the tenth anniversary of the United Nations International Youth Year; 15 organizations participated. |
ВФДМ в сотрудничестве со своими членскими организациями из стран Азии организовала в Непале семинар (28 мая-2 июня 1995 года), посвященный десятой годовщине Международного года молодежи Организации Объединенных Наций; в нем приняли участие 15 организаций. |
Participants at the Forum anticipated that national human rights commissions would be established in Bangladesh, Fiji, Mongolia, Nepal, Papua New Guinea, the Republic of Korea and Thailand by the end of 1999. |
Участники Форума выразили надежду на то, что к концу 1999 года национальные комиссии по правам человека будут созданы в Бангладеш, Монголии, Непале, Папуа-Новой Гвинее, Республике Корея, Таиланде и Фиджи. |
One delegation thanked the Regional Director for sharing the experiences of iodine deficiency disorder programmes and national immunization days (NIDs) in Bhutan and Nepal, which she felt could be replicated in her country. |
Одна делегация поблагодарила Регионального директора за обмен опытом в области осуществления программ устранения нарушений, вызываемых йодной недостаточностью, и проведения национальных дней иммунизации в Бутане и Непале, который, по ее мнению, мог бы получить распространение в ее стране. |
A total of 861 UNV volunteers were mobilized to assist in the elections that took place in Cambodia, Central African Republic, East Timor, Haiti, Indonesia, Mozambique, Nepal, Niger, Nigeria and South Africa. |
Для оказания помощи в ходе выборов и голосования, проводившихся в Восточном Тиморе, Гаити, Индонезии, Камбодже, Мозамбике, Непале, Нигере, Нигерии, Центральноафриканской Республике и Южной Африке, был привлечен в общей сложности 861 доброволец ДООН. |
The South Asia Unit monitors developments within the area and specifically provides comprehensive support to United Nations efforts in Nepal, Sri Lanka, the Maldives, Bangladesh, India, Pakistan and Bhutan. |
Группа Южной Азии отслеживает события в этом районе и оказывает конкретную всестороннюю поддержку деятельности Организации Объединенных Наций в Бангладеш, Бутане, Индии, на Мальдивских Островах, в Непале, Пакистане и Шри-Ланке. |
The concept of an Open Prison and Community Prison System has been introduced for the first time in Nepal by amending the Prison Act. |
После внесения поправок в Закон о тюрьмах в Непале впервые была применена концепция "открытой тюрьмы" и "системы организации тюрем на базе общин". |
The Secretariat has been further tasked to undertake assessments and, in some cases, pre-planning, for potential future operations in Central African Republic, Chad, Darfur and Nepal. |
Перед Секретариатом была поставлена дополнительная задача дать оценку, а в ряде случаев и осуществить предварительное планирование потенциальных будущих операций в Центральноафриканской Республике, Чаде, Дарфуре и Непале. |
Elected Governments in Bangladesh, Nepal, Pakistan and India have frequently been replaced before the end of their planned terms, unfortunately not always through new elections. |
Избранные правительства в Бангладеш, Непале, Пакистане и Индии часто сменялись до истечения предусмотренного срока, причем, к сожалению, не всегда путем проведения новых выборов. |
The most recent example was the Nepal Red Cross Society, which had established a gender desk and begun a project to increase the number of its women members. |
Последним примером является Общество Красного Креста в Непале, где было создано информационное бюро по данным вопросам и начата реализация проекта, направленного на увеличение представительства в нем женщин. |
Within the framework of the integrated country programme for the least-developed countries (LDCs), the UNCTAD secretariat has prepared country-specific technical cooperation projects on developing competition legislation and policy in Bangladesh, Gambia, Guinea and Nepal. |
В рамках комплексной страновой программы, предназначенной для наименее развитых стран (НРС), секретариат ЮНКТАД подготовил конкретно страновые проекты технического сотрудничества по вопросам разработки конкурентного законодательства и политики в Бангладеш, Гамбии, Гвинее и Непале. |
The World Bank is also currently supporting a major multimodal transport project in Nepal which is going to significantly contribute to improving the links with the Indian transport system. |
Всемирный банк в настоящее время оказывает также поддержку крупному проекту в области смешанных перевозок в Непале, который должен внести существенный вклад в улучшение связей с транспортной системой Индии. |
The Committee also wished to know whether there was any universally applicable law on marriage and family relations in Nepal, or whether different castes were governed by their own customs and religious beliefs. |
Комитет также желает знать, существует ли какой-либо всеобщий закон о брачных и семейных отношениях в Непале, или же различные касты регулируют эти вопросы на основе своих собственных традиций и религиозных убеждений. |
Nepal, for example, has reserved activities, including the accounting and legal professions, thus contributing to a general disabling investment climate for other types of investment. |
В Непале, например, существуют зарезервированные виды деятельности, в том числе бухгалтерский учет и правовая деятельность, и это ухудшает общий инвестиционный климат для других видов инвестиций. |