This has resulted in the fundamental improvement in the overall human rights situation in Nepal. |
Это позволило существенно улучшить общее положение в области прав человека в Непале. |
A crucial element to improving respect for human rights in Nepal is the development and strengthening of a comprehensive national human rights protection system. |
Важнейшим условием повышения уважения к правам человека в Непале является развитие и усиление всеобъемлющей национальной правозащитной системы. |
The second case involved disappearance and failure to investigate in Nepal. |
Второе дело касается исчезновения и непроведения расследования в Непале. |
Efforts to this effect have been made in Azerbaijan, Bhutan, Ecuador, Nepal and Viet Nam. |
Соответствующие усилия были предприняты в Азербайджане, Бутане, Вьетнаме, Непале и Эквадоре. |
In Nepal, support to the transitional justice programme was evaluated as making a major contribution to peacebuilding. |
В Непале, как показала оценка, содействие осуществлению программы правосудия переходного периода внесло весомый вклад в миростроительство. |
Nepal thus was without an effective Government from June 2010 until February 2011. |
Таким образом, в период с июня 2010 года по февраль 2011 года в Непале не существовало действенного правительства. |
Moreover, the Special Rapporteur noted that there is no provision for video and audio-taping of interrogations in Nepal. |
Кроме того, Специальный докладчик отметил, что в Непале не предусмотрена аудио- и видеозапись допросов. |
The Committee further notes that juveniles in custody remain particularly vulnerable to torture in Nepal. |
Далее Комитет отмечает, что несовершеннолетние, содержащиеся под стражей в Непале, особенно уязвимы в ситуациях применения пыток. |
All these practices and acts of negligence contribute to the continuing habitual, widespread and deliberate practice of torture in Nepal. |
Все эти действия и бездействие способствуют продолжению систематической, широко распространенной и преднамеренной практики пыток в Непале. |
Two further events are scheduled for Nepal and Peru in August 2012. |
Еще два мероприятия планировалось провести в Непале и Перу в августе 2012 года. |
Allocations previously made and evaluated have elicited significant results in Burundi, Nepal and Sierra Leone. |
Оценка ассигнований, сделанных ранее, показала, что они дали существенные результаты в Бурунди, Непале и Сьерра-Леоне. |
Two additional events took place, in Nepal and Peru, in August 2012. |
Два дополнительных мероприятия были проведены в августе 2012 года в Непале и в Перу. |
Previous seminars were held in Brazil, Guatemala, Kenya, Nigeria and Nepal. |
Предыдущие семинары были проведены в Бразилии, Гватемале, Кении, Непале и Нигерии. |
The situation in Nepal was included in my previous annual reports. |
Информация о ситуации в Непале включена в мои предыдущие годовые доклады. |
Also, the United Nations Mission in Nepal was terminated early this year. |
Кроме того, в начале этого года была прекращена деятельность Миссии Организации Объединенных Наций в Непале. |
Council members said that, while progress in Nepal had been slow, it had been steady. |
Члены Совета заявили, что, хотя темпы прогресса в Непале медленные, он носит устойчивый характер. |
Some Council members said that under the current circumstances, there was no need for an enhanced involvement of the United Nations in Nepal. |
Некоторые члены Совета заявили, что в нынешних обстоятельствах нет необходимости расширять масштабы деятельности Организация Объединенных Наций в Непале. |
During the previous reporting period, all parties in Nepal and Sri Lanka were de-listed after full implementation of their action plans. |
В предыдущем отчетном периоде из перечней были исключены все стороны в Непале и Шри-Ланке, поскольку они полностью выполнили соответствующие планы действий. |
In Nepal, OHCHR provided capacity-building and technical assistance to a civil society network that monitored security forces during public protests and provided recommendations on their performance. |
В Непале УВКПЧ оказало содействие в наращивании потенциала и техническую помощь сети гражданского общества, которая отслеживает поведение сил безопасности во время публичных протестов и выносит рекомендации на этот счет. |
Expressing its concern at the recent tensions in Nepal, |
выражая свою озабоченность в связи с возникшей в последнее время напряженностью в Непале, |
The data provided evidence for the advocacy of armed violence reduction interventions in Nepal. |
Собранные данные послужили доводом в пользу действий по снижению уровня вооруженного насилия в Непале. |
In Nepal, workshops on monitoring economic, social and cultural rights were organized for local government officials, civil society organizations and community-based groups. |
В Непале для должностных лиц местных органов власти, организаций гражданского общества и общинных групп были организованы практикумы по наблюдению за положением в области экономических, социальных и культурных прав. |
Nepal has sought to enable poor people to better participate in tourism development, especially village tourism. |
В Непале прилагаются усилия к тому, чтобы дать малоимущим возможность принимать более широкое участие в развитии туризма, особенно сельского туризма. |
UNDP: Trust Fund for Peace and Development Initiative in Nepal |
ПРООН: Целевой фонд для Инициативы за мир и развитие в Непале |
ICIMOD activated Sentinel Asia in response to a landslide in Nepal that happened on 2 August 2014. |
МЦКОГ задействовал "Сентинел-Азия" в связи с оползнем в Непале 2 августа 2014 года. |