In Nepal, women's groups are being sensitized on reproductive health and rights so as to engage local management committees on quality of care issues. |
В Непале внимание женских групп привлекается к вопросам репродуктивного здоровья и правам в этой области, с тем чтобы побудить комитеты местного управления заняться решением вопросов качества медико-санитарного обслуживания. |
These needs involve addressing such issues as trafficking in the Mekong region, bonded labour in Nepal and bilingual education in Latin America. |
При удовлетворении этих потребностей рассматриваются такие вопросы, как торговля в районе Меконга, рабский труд в Непале и обучение на двух языках в Латинской Америке. |
Also mentioned were the non-recognition of citizenship of Bhutanese living in Nepal and lack in several countries of adequate redress for abuses suffered, particularly by religious minorities. |
Кроме того, было обращено внимание на отказ признать гражданство бутанцев, проживающих в Непале, и отсутствие в нескольких странах надлежащей компенсации за насилие, совершенное против меньшинств, особенно религиозных. |
The debate was based on the implementation of the Millennium Development Goals in Nepal, with presentations by representatives from the Government, the United Nations country team and an NGO. |
Прения проводились на основе информации о ходе реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в Непале, при этом были представлены доклады представителей правительства, страновой группы Организации Объединенных Наций и НПО. |
The Millennium Development Goals had also been incorporated into the PRSP process and the United Nations team in Nepal had worked closely with the World Bank and other relevant stakeholders. |
Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, были также включены в процесс разработки ДСУН, а группа Организации Объединенных Наций в Непале тесно сотрудничала со Всемирным банком и другими соответствующими партнерами. |
"Days of tranquillity" and enforced ceasefire periods in Afghanistan, Nepal, the Sudan and Uganda show how negotiation with parties can facilitate health campaigns. |
«Дни спокойствия» и периоды контролируемого прекращения огня в Афганистане, Непале, Судане и Уганде показали, как переговоры со сторонами конфликта могут способствовать проведению кампаний по охране здоровья. |
We have taken note of the official Nepalese statements that the conditions are right for the United Nations Mission in Nepal to complete its mandate in June. |
Мы приняли к сведению официальные заявления Непала о том, что в стране сложились надлежащие условия для завершения Миссией Организации Объединенных Наций в Непале выполнения своего мандата к июню месяцу. |
We are also confident that current situation in Nepal will be resolved soon through dialogue and consensus among the political parties in the Constituent Assembly. |
Мы также уверены в том, что нынешняя ситуация в Непале будет в скором времени урегулирована на основе диалога и консенсуса между политическими силами, представленными в Учредительном собрании. |
Commencing with 400 villages in Nepal, the project is educating communities about HIV/AIDS prevention and women's and girls' empowerment. |
В рамках этого проекта, которым поначалу было охвачено 400 деревень в Непале, ведется просветительская работа в общинах о путях предотвращения ВИЧ/СПИДа и расширения прав и возможностей женщин и девочек. |
Turning to Asia, a top priority for my Office remains that of resolving the stalemate on finding solutions for over 100,000 Bhutanese people in camps in Nepal. |
Если говорить об Азии, то одной из самых приоритетных задач для моего Управления по-прежнему остается преодоление тупика в деле решения проблем более чем 100000 бутанцев, находящихся в лагерях в Непале. |
Technical missions were undertaken to Bhutan, Maldives, Nepal, Pakistan and Sri Lanka to assess their precursor control situation and related law enforcement needs. |
В Бутане, Мальдивских Островах, Непале, Пакистане и Шри-Ланке осуществлялись технические миссии с целью оценки положения в области контроля над прекурсорами и соответствующих потребностей в правоохранительной области. |
The Committee is deeply concerned about the extent of poverty in Nepal, in particular in rural areas where poverty and discrimination against women are most pronounced. |
Комитет глубоко обеспокоен масштабами нищеты в Непале, особенно в сельских районах, в которых наиболее остро ощущаются проблемы, связанные с нищетой и дискриминацией в отношении женщин. |
In Nepal, the "Welcome to school" initiative combines enrolment drives focusing on girls and disadvantaged groups with steps to improve the learning environment. |
В рамках осуществления в Непале инициативы «Добро пожаловать в школу» меры, призванные стимулировать посещение школы девочками и детьми из уязвимых групп, принимаются в сочетании с мерами в целях улучшения условий учебы в школе. |
He said that exclusionary practices had been established during colonial periods and which had resulted in ongoing racism against indigenous and minority groups in Nepal. |
Он заявил, что в колониальные периоды укоренилась практика социального отторжения, в результате чего в Непале продолжают иметь место проявления расизма в отношении коренных групп и меньшинств. |
Non-governmental organizations have been particularly effective in raising awareness of women's issues, changing attitudes and advocacy and as lobbying and pressure groups both in Nepal and abroad. |
Неправительственные организации добиваются особенно впечатляющих результатов в таких областях, как повышение информированности о женской проблематике, изменение традиционных представлений, защита прав женщин, а также в качестве оказывающих давление лоббистских групп как в самом Непале, так и за рубежом. |
Gender-based violence in Nepal has been an issue of grave concern for many years and has been exacerbated by the conflict. |
Насилие в отношении женщин в Непале является темой, вызывающей серьезное беспокойство на протяжении многих лет, и приобрело еще большие масштабы в условиях конфликта. |
While Nepal has made remarkable progress towards peace, the magnitude of the tasks ahead and the potential threats to the peace process must not be underestimated. |
Хотя в Непале был достигнут существенный прогресс на пути к установлению мира, масштабы задач, которые необходимо решить, и потенциальные угрозы мирному процессу не следует недооценивать. |
In 2005, CARE helped nearly 31 million mothers and children gain better access to quality health services in countries such as Guatemala, Nepal and Ethiopia. |
В 2005 году при содействии «Кэар Интернэшнл» почти 31 миллион матерей и детей получили более широкий доступ к качественным медицинским услугам в Гватемале, Непале и Эфиопии. |
The Nepal country-level task force on monitoring and reporting documented over a thousand cases of children recruited by CPN-M and its affiliates between October and December 2006. |
Страновая целевая группа по вопросам наблюдения и отчетности в Непале с октября по декабрь 2006 года зарегистрировала свыше 1000 случаев вербовки детей КПН(М) и ее подразделениями. |
Nepal formally abolished the death penalty in May 1999, when royal assent was given to two legislative bills amending the laws providing for capital punishment. |
Смертная казнь была официально отменена в Непале в мае 1999 года, когда два законопроекта о внесении поправок в законы, которыми предусматривалось вынесение высшей меры наказания, получили королевскую санкцию. |
Reports expressed concern about a widespread pattern of enforced or involuntary disappearances, said to be one of the most pressing human rights issues in Nepal. |
В сообщениях высказывается беспокойство в связи с участившимися случаями насильственных или недобровольных исчезновений, которые, как утверждается, стали одной из наиболее острых проблем в области прав человека в Непале. |
668th meeting The Committee discussed the 2005 Inter-Committee and Chairpersons Meetings and met with non-governmental organizations in respect of Nepal. |
Комитет обсудил результаты проведенных в 2005 году межкомитетских совещаний и совещаний председателей и встретился с представителями неправительственных организаций в связи с вопросом о Непале. |
Recently "An analysis of 1984/851996/97 budget and aid restructuring in Nepal for monitoring the 20/20 Initiative" has been completed. |
В рамках контроля за ходом осуществления этой инициативы в Непале был недавно проведен анализ мер по реструктуризации бюджета и внешней помощи в период 1984/851996/97 годов. |
Fundamental freedoms and human rights were at the centre of Nepal's new democratic reforms and his Government believed in a vibrant and responsible media. |
Осуществлению основных свобод и прав человека отводится центральное место в новых демографических реформах в Непале, и правительство его страны полагает, что средства информации должны быть энергичными и ответственными. |
Experts from four continents contributed to the assessment through regional workshops in France, Kenya, Nepal, Peru, and an international conference in Italy. |
В проведении этой оценки участвовали эксперты с четырех континентов, работавшие на основе региональных семинаров в Кении, Непале, Перу и Франции, а также в рамках международной конференции в Италии. |