A globally supported programme under the 'Youth Environment Network' will focus on the creation of 'green' jobs for young people (to be piloted in Nepal and Nicaragua). |
Программа, разработанная при глобальной поддержке в рамках Молодежной экологической сети, поможет создать «зеленые» рабочие места для молодежи (она будет в экспериментальном порядке осуществляться в Непале и Никарагуа). |
Implementation of UNDG action learning pilot project (2008-2009) is ongoing in Albania, Morocco and Nepal |
В настоящее время экспериментальный проект учебных мероприятий ГООНВР (2008 - 2009 годы) осуществляется в Албании, Марокко и Непале |
I reiterate the need for all leaders to work actively to generate public confidence, and a shared sense of national unity and purpose, in Nepal's peace process. |
Я еще раз подчеркиваю, что всем лидерам необходимо активно добиваться повышения степени общественного доверия и работать над формированием всеобщего чувства национального единства и целеустремленности в мирном процессе в Непале. |
Upon instruction from my Government, I have the honour to request an extension of the duration of the current mandate and the continuation of the related works of the United Nations Mission in Nepal (UNMIN) by another six months, beginning 23 July 2009. |
По поручению моего Правительства имею честь просить о продлении срока действия нынешнего мандата и о продолжении предусмотренной им работы Миссии Организации Объединенных Наций в Непале (МООНН) еще на шесть месяцев начиная с 23 июля 2009 года. |
In August 2008, the Center submitted two letters to the Commission covering, respectively, maternal mortality in Nigeria and the reproductive health needs of women affected by armed conflict in Nepal. |
В августе 2008 года Центр представил Комиссии два письма, одно из которых было посвящено материнской смертности в Нигерии, а другое - связанным с репродуктивным здоровьем потребностям женщин, затронутых вооруженным конфликтом в Непале. |
The first regional workshop on establishing juvenile justice information systems, for staff members of law enforcement services, prosecution services, courts and Ministries of the Interior, Justice and Social Welfare, was held in November 2008 in Nepal. |
Первое региональное рабочее совещание по вопросам создания информационных систем о правосудии в отношении несовершеннолетних с участием сотрудников правоохранительных структур, органов прокуратуры, судов и министерств внутренних дел, юстиции и социального обеспечения было проведено в ноябре 2008 года в Непале. |
UNIFEM also supported national women's machineries to work with other government departments, parliamentarians, and non-governmental stakeholders in Burundi, Cameroon, Mozambique, Nepal and Rwanda to develop legislation and policies. |
Кроме того, ЮНИФЕМ оказывал поддержку национальным механизмам по улучшению положения женщин в деле сотрудничества с другими государственными структурами, парламентариями и неправительственными организациями в Бурунди, Камеруне, Мозамбике, Непале и Руанде в разработке законов и нормативных актов. |
In terms of national level efforts to promote the rights of indigenous peoples, ILO reported on initiatives in Bangladesh, Cambodia, Cameroon, Indonesia, Kenya, Namibia and Nepal. |
Что касается осуществляемых на национальном уровне усилий по поощрению прав коренных народов, то МОТ сообщила об инициативах в Бангладеш, Индонезии, Камбодже, Камеруне, Кении, Намибии и Непале. |
We would like to bracket a number of issues that are raised often as the mandate of the United Nations Mission in Nepal (UNMIN) is coming to an end on 15 January 2011. |
Нам хотелось бы остановиться на ряде вопросов, которые стали часто подниматься ввиду того, что 15 января 2011 года подходит к концу мандат Миссии Организации Объединенных Наций в Непале (МООНН). |
Country expenditures decreased in Asia and the Pacific by about $1 million, mainly due to a significant reduction in ASYCUDA projects in Cambodia, Jordan, Lebanon and Nepal which are now completed. |
В Азиатско-Тихоокеанском регионе страновые расходы сократились примерно на 1 млн. долл., в основном по причине существенных сокращений расходов на реализацию проектов АСОТД в Иордании, Камбодже, Ливане и Непале, поскольку их реализация завершена. |
In the discussion of this issue at the thirty-first meeting of the Open-ended Working Group it was noted that Nepal's HCFC situation was the subject of a previous decision by the Executive Committee of the Multilateral Fund. |
В ходе обсуждения этого вопроса на тридцать первом совещании Рабочей группы открытого состава было отмечено, что положение с ГХФУ в Непале являлось предметом рассмотрения в одном из предыдущих решений Исполнительного комитета Многостороннего фонда. |
Expressing its concern at the recent tensions in Nepal, and calling upon all sides to resolve their differences through peaceful negotiation, |
выражая обеспокоенность в связи с возникшей в последнее время напряженностью в Непале и призывая все стороны урегулировать свои разногласия путем мирных переговоров, |
In Nepal, inflation, which stood at 10.7 per cent in 2010, has remained close to double-digit levels in 2011. |
В Непале инфляция, составлявшая 10,7 процента в 2010 году, осталась близкой к двузначному уровню в 2011 году. |
For example, aid as a percentage of gross capital formation reached between 12 and 14 per cent in Kyrgyzstan, Tajikistan, Nepal and the Lao People's Democratic Republic in 2007. |
Например, объем помощи в виде процентной доли от валового накопления капитала достиг в 2007 году 12 - 14 процентов в Кыргызстане, Таджикистане, Непале и Лаосской Народно-Демократической Республике. |
Acts and regulations related to multimodal transport, land and environment also play important roles in the establishment and operation of dry ports in Nepal. |
В строительстве и эксплуатации «сухих портов» в Непале важную роль играет также нормативно-правовая база, касающаяся мультимодального транспорта, земли и окружающей среды; |
In line with the request of the Security Council, the Under-Secretary-General for Political Affairs, B. Lynn Pascoe, visited Nepal in October and again in December to assess progress in the peace process. |
Руководствуясь просьбой Совета Безопасности, в октябре и еще раз в декабре в Непале побывал заместитель Генерального секретаря по политическим вопросам Б. Линн Пэскоу, чтобы оценить ход мирного процесса. |
Caste-based and ethnicity-based discrimination in Nepal is broadly recognized as one of the root causes of the 10-year conflict, and such practices persist throughout Nepali society, particularly in less developed and more remote areas. |
Общепризнано, что одной из первопричин десятилетнего конфликта в Непале является дискриминация по признаку касты и этнического происхождения, причем такая практика сохраняется во всем непальском обществе, и особенно в наименее развитых и наиболее отдаленных районах страны. |
It hoped that the newly established Special Committee for Supervision, Integration and Rehabilitation will effectively undertake the functions carried out earlier by the United Nations Mission in Nepal. |
Он выразил надежду, что недавно созданный Специальный комитет по надзору, интеграции и реабилитации будет эффективно выполнять функции, которые ранее возлагались на Миссию Организации Объединенных Наций в Непале. |
OHCHR Nepal has provided comments as well as technical assistance during the revision of the draft bills and the formulation of by-laws to facilitate their compliance with international human rights standards. |
В ходе пересмотра этого законопроекта и подготовки подзаконных актов отделение УВКПЧ в Непале представило свои замечания, а также оказало техническую помощь в целях содействия их согласованию с международными правозащитными стандартами. |
It focused on strengthening the capacity of Government officials, national and international civil society organizations and United Nations agencies to address issues related to small arms and other portable lethal weapons control in Nepal more effectively. |
Он был посвящен повышению эффективности мер по укреплению потенциала государственных служащих, национальных и международных организаций, организаций гражданского общества и учреждений Организации Объединенных Наций в области решения проблем, связанных со стрелковым оружием и другими видами носимого смертоносного оружия, в Непале. |
An OHCHR-UNODC high-level expert seminar in Uganda, organized in cooperation with the Ugandan Law Reform Commission, and a regional seminar for South Asia in Nepal, allowed for the exchange of best practices in this area. |
Семинар экспертов высокого уровня, организованный УВКПЧ и ЮНОДК в Уганде в сотрудничестве с Комиссией по реформе законодательства Уганды, и региональный семинар для стран Южной Азии в Непале способствовали обмену передовым опытом в этой области. |
Through funding from the United Nations Democracy Fund, civil society initiatives assisted marginalized groups in Gabon and Guatemala in obtaining legal identity papers and broadened participation in constitutional reform processes in Bolivia, Ghana and Nepal. |
С помощью средств из Фонда демократии Организации Объединенных Наций организации гражданского общества помогали маргинализованным группам в Габоне и Гватемале в получении официальных удостоверений личности и содействовали более широкому участию населения в конституционной реформе в Боливии, Гане и Непале. |
It should be noted that the mandate of the United Nations Mission in Nepal expired on 15 January 2011, and the liquidation period ended on 15 May 2011. |
Следует отметить, что мандат Миссии Организации Объединенных Наций в Непале истек 15 января 2011 года, а ее ликвидация завершилась 15 мая 2011 года. |
For example, the emergence of India and China as engines of growth, with 40 per cent of global population, was considered to be a huge potential for neighbouring Nepal's tourism industry. |
Например, было высказано мнение о том, что превращение Индии и Китая, на которые приходится 40% мирового населения, в локомотив экономического роста открывает огромные возможности для сектора туризма в соседнем Непале. |
National action plans engaging the participation of a wide range of tourism stakeholders will be implemented over the course of the next three years in both Kyrgyzstan and Nepal to implement these recommendations. |
Национальные планы действий, предусматривающие участие широкого круга заинтересованных сторон в секторе туризма, будут осуществляться в предстоящие три года как в Кыргызстане, так и Непале для выполнения этих рекомендаций. |