| Concerns were expressed about the future of some Bhutanese refugees with special needs in Nepal who may not opt for resettlement as a durable solution. | Была выражена обеспокоенность относительно будущего некоторых из находящихся в Непале бутанских беженцев с особыми потребностями, в случае которых переселение не может рассматриваться в качестве долгосрочного решения. |
| The United Nations Mission in Nepal (UNMIN) and the International Independent Investigation Commission were expected to be fully liquidated by the end of June 2009. | Миссию Организации Объединенных Наций в Непале (МООНН) и Международную независимую комиссию по расследованию планируется полностью ликвидировать к концу июня 2009 года. |
| These problems with the procedure are reflected in the fact that it is very rare in Nepal for petitioners to ask for review of dismissed habeas corpus decisions. | Эти процедурные проблемы отражены в том факте, что в Непале истцы чрезвычайно редко подают прошения о пересмотре отклоненных ходатайств в рамках процедуры хабеас корпус. |
| Nepal also suffered one of the worst droughts on record during the winter of 2008-2009, which affected 1.5 million people. | Кроме этого, во время зимы 2008 - 2009 года в Непале разразилась самая сильная в истории засуха, в результате которой пострадало 1,5 миллиона человек. |
| Heavy monsoon rains caused severe flooding and affected more than half a million people in India, Nepal and Pakistan. | От сильных наводнений, вызванных проливными дождями, пострадали более полумиллиона человек в Индии, Непале и Пакистане. |
| Nepal had undergone unprecedented political transformation in recent years and had entered an era of new opportunities for the rights of all its people. | За последние годы в Непале произошли беспрецедентные политические изменения, и страна вступила в эпоху новых возможностей в области прав всех своих граждан. |
| OHCHR has played a critical role in monitoring and reporting on grave violations against children in its Uganda and Nepal operations, for instance. | Так, УВКПЧ играет огромную роль в наблюдении за нарушениями прав детей в Уганде и Непале и представляет соответствующую информацию. |
| In Nepal, pastureland is managed in accordance with religious beliefs; | В Непале пастбищное хозяйство управляется сообразно религиозным верованиям; |
| case studies from Cambodia, Cameroon and Nepal | проведенных в Камбодже, Камеруне и Непале |
| An underlying intention of the health sector strategy approved in Nepal in 2003 was to move the health sector towards strategic planning and a SWAp. | Основной целью стратегии в области сектора здравоохранения, утвержденной в Непале в 2003 году, был перевод этого сектора на стратегическое планирование и ОСП. |
| A Ministry of Tourism, Culture and Civil Aviation was established in 2001 with the mission to preserve and promote cultural life in Nepal. | В 2001 году было создано министерство туризма, культуры и гражданской авиации, задачей которого является сохранение и поощрение культурной жизни в Непале. |
| Dalit population of Nepal is estimated to be 12.9 % of the total population. | Согласно оценкам, далиты в Непале составляют 12,9% всего населения. |
| Conformation of statistics of child labour in Nepal (paragraph 26 of the concluding observations/comments) | Подтверждение статистических данных о распространенности детского труда в Непале (пункт 26 заключительных замечаний/комментариев) |
| United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) has been providing relief assistance to the Bhutanese refugees in Nepal since 1991. | С 1991 года помощь бутанским беженцам в Непале оказывает Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ). |
| The food production of Nepal is not stable constant because all the cultivated lands have no irrigation facility and the irrigation system is also dependent on the rainfall. | Производство продовольствия в Непале не является стабильным из-за отсутствия ирригационных сооружений, а существующая система ирригации зависит от объема осадков. |
| Donor agencies have been providing assistance for the promotion and development of education in Nepal, still there is a need of more assistance to be provided. | Донорские учреждения оказывают помощь в деле содействия развитию образования в Непале, но при этом сохраняется потребность в увеличении помощи. |
| In some cases, such as in Myanmar, Nepal, Somalia and northern Uganda, their work is in the public eye. | В некоторых случаях, таких, как в Мьянме, Непале, Сомали и Северной Уганде, их работа находится в центре внимания общественности. |
| Participatory plant breeding, as for instance in Nepal, exemplifies the potential complementarities between the most advanced science and the needs of local communities. | Примером потенциальной взаимодополняемости наиболее передовых научных достижений и потребностей местных общин является совместная селекция растений, осуществляемая, в частности, в Непале. |
| Welcoming the prospect of the formation of a democratically elected government and institutions in Nepal, | приветствуя перспективы формирования демократически избранного правительства и учреждений в Непале, |
| However, Nepal is unusual in that most of the victims of these explosions are under the age of 18. | Однако ситуация в Непале отличается тем, что большинство жертв таких взрывов - это люди моложе 18 лет. |
| Nepal's success in holding the Constituent Assembly election under considerably better conditions than most observers had expected is nothing short of a historic achievement. | Успешное проведение в Непале выборов в Учредительное собрание в значительно лучшей обстановке, чем ожидалось большинством наблюдателей, нельзя квалифицировать иначе, как историческое достижение. |
| I intend to lead them with conviction and sincerity in a new journey of sustainable peace and equitable progress in a modern Nepal. | Я намерен вести их вперед, руководствуясь убежденностью и честностью, по новому пути достижения устойчивого мира и справедливого прогресса в современном Непале. |
| Based on this understanding, the Declaration has already been used as a normative reference in recent or ongoing constitutional revision processes, such as in Bolivia, Ecuador and Nepal. | На основе этого понимания Декларация уже использовалась в качестве нормативного эталона в рамках недавних или продолжающихся процессов пересмотра Конституции, например в Боливии, Непале и Эквадоре. |
| Interventions of the OHCHR country office in Nepal with local-level government officials have also led to commitments to increase the participation of marginalized communities in the development processes. | Обращения странового отдела УВКПЧ в Непале к государственным должностным лицам местного уровня также привели к принятию ими обязательств по активизации участия маргинализованных общин в процессе развития. |
| National workshops and consultations in support of initiatives on indicators for human rights assessments at country level were also held in Nepal, Mexico and Colombia. | Национальные семинары и консультации в поддержку инициатив относительно показателей для оценки состояния прав человека на уровне стран были проведены также в Непале, Мексике и Колумбии. |