Implementation of a project on the establishment of tannery effluent treatment facilities in Nepal, funded by the Government of Austria (over $600,000), is entering its final stage. |
Близится к завершению осуществление проекта создания мощностей по переработке жидких отходов дубильного производства в Непале при финансовом содействии правительства Австрии (более 600000 долл. США). |
The people from Bhutan in Nepal were genuinely suffering and it would therefore be unwise for the Committee to confine itself to a statement along the lines suggested by Mr. Wolfrum. |
Люди из Бутана, находящиеся в Непале, страдают в буквальном смысле этого слова, и поэтому Комитет поступит неразумно, если ограничится заявлением согласно предложению г-на Вольфрума. |
The Ministry of Population and Environment in Nepal had commissioned a baseline survey on migration which had been carried out by the Central Department of Population Studies at Tribhuvan University. |
В Непале министерство народонаселения и по охране окружающей среды заказало базовое исследование по вопросам миграции, которое было подготовлено Главным отделом демографических исследований Университета им. Трибхуваны. |
The challenge brought by Man Bahadur Vishwakarma to a provision of the Muluki Ain which sought to justify discrimination in access to religious sites is an excellent example of how this right has been protected in Nepal. |
Наглядным примером того, как в Непале обеспечивается защита этого права, служит оспаривание Маном Бахадуром Вишвакармой легитимности положения Национального кодекса, оправдывающего дискриминацию в доступе к местам отправления религиозных культов. |
Building lasting peace in Nepal will require all parties to accept the electoral results and the political landscape that emerges, and for the parties to work together in a spirit of cooperation and responsibility within a new majority-led government. |
Строительство прочного мира в Непале потребует от всех партий признания результатов выборов и складывающейся политической ситуации и взаимодействия между ними в духе сотрудничества и ответственности в рамках нового правительства, возглавляемого большинством. |
It contains an analysis of the human rights situation in Nepal since then and reports on the activities of my Office in the country. |
Центральное место в нем занимает анализ ситуации в области прав человека в Непале в истекший период. |
Expanded area of activities: IA country offices opened: Liberia, 2003; Sao Tome and Principe, 2004; Sri Lanka, 2004; Nepal, 2006. |
Расширилась сфера деятельности: организация «Международная тревога» открыла свои отделения в следующих странах: в Либерии; Сан-Томе и Принсипи; Шри-Ланке; в Непале. |
However, some success has been achieved in fostering community Nepal for example, social mobilization and community participation are emerging as the most-conflict resistant models of development. |
Например, в Непале благодаря разработке моделей развития, ориентированных главным образом на противодействие имеющемуся конфликту, появились первые признаки социальной мобилизации и общинного участия. |
E. Multimodal transit and trade facilitation project in Nepal 9 |
и упрощения процедур торговли в Непале 10 - 11 |
Nepal (Eastern Nepal AMDA Hospital and Primarv Health Care Project for Bhutanese Refugees): In Nepal AMDA has begun its operation in Damak, located in the eastern part of the country. |
Непал (Госпиталь Ассоциации в восточной части Непала и проект оказания первичной медицинской помощи беженцам из Бутана): в Непале Ассоциация начала свою деятельность с Дамака, расположенного в восточной части страны. |
In Nepal, the signing of the action plan, witnessed by my Special Representative, resulted in the discharge and release of 1,843 personnel verified as minors in the United Nations-led verification process in 2007. |
В Непале подписание плана действий в присутствии моего Специального представителя привело к демобилизации и освобождению 1843 служащих, признанных малолетними в ходе проведенной Организацией Объединенных Наций проверки в 2007 году. |
In Timor-Leste, there is a joint initiative in support of security sector reform, and joint initiatives on access to justice for women are being rolled out in Colombia, Nepal and Uganda. |
В Тиморе-Лешти реализуется совместная инициатива в поддержку реформирования сектора безопасности, а в Колумбии, Непале и Уганде осуществляются совместные программы по предоставлению доступа к системе правосудия женщинам. |
The United Nations entities in Nepal will assist in the rehabilitation of Maoist army personnel when the time comes, as well as continue to lend support to the constitution-drafting process and the many medium- and longer-term elements of peacebuilding. |
Инстанции Организации Объединенных Наций в Непале помогут, когда придет время, с реабилитацией личного состава маоистской армии и продолжат содействие с составлениям конституции и реализацией многочисленных средне- и долгосрочных элементов миростроительства. |
Field research was conducted in the Democratic Republic of the Congo and Nepal, and desk research was carried out for five additional countries. |
В Демократической Республике Конго и Непале проводились полевые исследования, а в отношении других пяти стран - кабинетные исследования. |
I would also like to thank my Representative, Karin Landgren, and her staff, as well as partner organizations in Nepal, for their dedicated efforts. |
Хотел бы выразить благодарность моему Представителю Карин Ландгрен и всему ее аппарату и организациям-партнерам, действующим в Непале, за их добросовестную работу. |
Noting that Nepal was in the process of writing a new Constitution, UNCT indicated that the two-year mandate given to the Consistuent Assembly had been extended by a year to May 2011. |
Отметив, что в Непале проходит процесс разработки новой Конституции, СГООН сообщила, что двухлетний срок полномочий Учредительного собрания был продлен на один год до мая 2011 года. |
In Nepal, youth-led illegal destructive incidents dropped significantly, at least in part owing to employment of some kind for roughly 10,000 young persons in agriculture, microbusinesses or self-employment (FAO, ILO). |
В Непале существенно сократились масштабы незаконных разрушительных действий, инициируемых молодежью, благодаря по меньшей мере отчасти трудоустройству около 10000 молодых людей в сельскохозяйственном секторе и на микропредприятиях, а также на основе индивидуальной трудовой деятельности (ФАО, МОТ). |
In Nepal, the flexibility in tailoring the mandate and structure of UNMIN allowed the mission to respond to the host Government's preference that arms monitoring functions under the Comprehensive Peace Agreement be carried out by civilians instead of military personnel. |
В Непале благодаря гибкости мандата и концепции МООНН этой Миссии удалось отреагировать на запросы правительства и сделать так, чтобы отслеживание потоков оружия, осуществляемое в соответствии со Всеобъемлющим мирным соглашением, осуществлялось гражданскими лицами, а не военными. |
On 15 October 2012, counsel provided an update on the author's situation in prison in Nepal and informs the Committee that the latter was attacked and life threatened in this locked cell room at odd hours by a co-detainee. |
15 октября 2012 года адвокат представил обновленную информацию о положении автора в тюрьме в Непале и проинформировал Комитет о том, что во время нахождения в камере автор неоднократно подвергался нападениям со стороны своего сокамерника, угрожавшего его убить. |
Currently, Nepal's poverty level is 25.4 per cent, which suggests that it has been reduced by 5.5 percentage points since 2005 (table-1). |
В настоящее время показатель бедности в Непале находится на уровне 25,4%, что означает, что с 2005 года этот показатель снизился на 5,5% (таблица 1). |
In terms of technical assistance, the World Bank and ESCAP have coordinated efforts for capacity-building in the area of development of single-window systems for trade facilitation in several countries, including among them Cambodia and Nepal. |
Что касается технической помощи, то Всемирный банк и ЭСКАТО координировали свои усилия по укреплению потенциала в области развития систем «одного окна» в целях упрощения процедур торговли в нескольких странах, в том числе в Камбодже и Непале. |
His dedicated work in guiding efforts to create a more participatory approach to community decision-making, reaching out to women and villagers of lower castes led to the initiation of the first user-managed community forestry group in Nepal. |
Благодаря его упорной руководящей работе по внедрению основанного на широком участии подхода к принятию решений в общинах и привлечению женщин и сельских жителей из низших каст, в Непале была создана первая общинная группа по лесному хозяйству, в которой руководящие решения принимаются рядовыми участниками. |
The Quick Start Programme of the Strategic Approach supports two non-governmental organizations to undertake activities to raise awareness of, investigate and test lead paint in Cameroon and Nepal. |
Программа ускоренного "запуска" проектов Стратегического подхода поддерживает мероприятия, проводимые двумя неправительственными организациями с целью повышения осведомленности о содержащей свинец краске, ее изучения и тестирования в Камеруне и Непале. |
For example, the regional workshop being run by the Cluster in Nepal, in the week following the current meeting, was considered to be a very useful means of highlighting the importance of trade in development strategies. |
Так, например, важное значение для привлечения внимания к роли торговли в контексте стратегий развития будет иметь, по их мнению, региональный учебно-практический семинар, который Группа намерена провести на следующей после сессии неделе в Непале. |
Similar work in Bolivia, Chad, Ghana, Maldives, Mauritania, Nepal, and Yemen led to a codification of best practices and lessons learned from the Global South on building mechanisms for insider mediation and infrastructures for peace. |
Аналогичная работа в Боливии, Гане, Йемене, Мавритании, на Мальдивских Островах, в Непале и Чаде позволила кодифицировать передовой опыт и уроки, извлеченные странами Юга в области создания механизмов посредничества с привлечением лиц, знающих местные реалии и инфраструктуры для установления мира. |