Partner schools are located in Afghanistan, Bangladesh, Cambodia, Ghana, India, Kenya, Nepal, Pakistan, Uganda, United Republic of Tanzania and Viet Nam. |
Эти партнерские школы находятся в Афганистане, Бангладеш, Вьетнаме, Гане, Индии, Камбодже, Кении, Непале, Объединенной Республике Танзания, Пакистане и Уганде. |
Building on lead sampling work, non-governmental organizations have been actively advocating an improvement in lead regulations in Brazil, India, Nepal, Nigeria, the Philippines, South Africa, Sri Lanka and Thailand. |
Основываясь на работе по отбору проб свинца, неправительственные организации активно пропагандируют совершенствование регламентации в Бразилии, Индии, Непале, Нигерии, Филиппинах, Южной Африке, Шри-Ланке и Таиланде. |
The protection of witnesses and victims has been addressed through United Nations assistance in Bosnia and Herzegovina, Burundi, Colombia, Croatia, the Democratic Republic of the Congo, Nepal, Rwanda and Uganda, among others. |
Вопросы защиты свидетелей и жертв решались при содействии Организации Объединенных Наций в Боснии-Герцеговине, Бурунди, Колумбии, Хорватии, Демократической Республике Конго, Непале, Руанде и Уганде, среди прочих стран. |
In Nepal, indigenous legal systems were suppressed by the national legal system, and efforts to revitalize them have been hindered by the fact that they are not documented. |
В Непале правовые системы коренных народов подавлялись национальной правовой системой, и усилия по их возобновлению ограничиваются тем обстоятельством, что они не были задокументированы. |
The female labour force participation rates of some countries range from 70 to 80 per cent, including those in Cambodia, the Lao People's Democratic Republic, Myanmar and Nepal. |
Доля женщин в составе трудящихся в некоторых странах варьируется от 70 до 80 процентов, в том числе в Камбодже, Лаосской Народно-Демократической Республике, Мьянме и Непале. |
Its contributions to Goal 7 included strengthening national protected area management, as well as municipal reserves, in the Cordillera Blanca region of Peru and around Mount Everest in Nepal. |
Вклад в достижение ЦРТ-7 включал содействие более рациональному управлению национальной охраняемой территорией, а также муниципальными заказниками в Белых Кордильерах в Перу и в районе горы Эверест в Непале. |
Goal 1: Ran vocational schools and job training programmes, and provided lunch meals for the children in need in Ethiopia and Nepal. |
Цель 1: управление профессиональными училищами и программами профессиональной подготовки, а также предоставление обедов детям из нуждающихся семей в Непале и Эфиопии. |
This five-year joint programme aims to improve the livelihoods and defend the rights of rural women and girls in Ethiopia, Guatemala, Kyrgyzstan, Liberia, Nepal, Niger and Rwanda. |
Эта пятилетняя совместная программа имеет целью улучшение условий жизни и защиту прав сельских женщин и девочек в Гватемале, Кыргызстане, Либерии, Непале, Нигере, Руанде и Эфиопии. |
The process undertaken by the Collective is also an example of cross-fertilization, as women's groups in Bangladesh, Nepal, Pakistan and Sri Lanka are using the methodology to expedite the implementation of laws in their countries. |
Проведенная организацией работа является примером взаимного обогащения опытом, поскольку женские организации в Бангладеш, Непале, Пакистане и Шри-Ланке теперь используют эту методику для ускорения исполнения законов в своих странах. |
The network has also widely distributed within its rank the Secretary-General's Bulletin, which has been translated into Nepali by the United Nations Mission in Nepal. |
Сеть также широко распространила по своим каналам бюллетень Генерального секретаря, который был переведен на непальский язык Миссией Организации Объединенных Наций в Непале. |
In Nepal, a comprehensive registration exercise and distribution of identification cards was completed in April 2008, security in camps was increased and accelerated procedures for exit permits for resettling refugees instituted. |
В Непале в апреле 2008 года была завершена общая регистрация и выдача удостоверений, повышена безопасность в лагерях и введены ускоренные процедуры выдачи беженцам разрешений на выезд для переселения. |
Between 2005 and 2009, it has succeeded in bringing ICT access to rural areas in more than 3,000 remote localities in Nepal, Nicaragua, Nigeria and Uganda. |
В период с 2005 по 2009 год ей удалось сделать ИКТ доступными для более чем 3000 удаленных сельских населенных пунктов в Непале, Нигерии, Никарагуа и Уганде. |
Myanmar, Nepal, Marshall Islands and Papua New Guinea, on the other hand, have regressed in their pursuit to provide greater access to adequate sources of water in the urban areas. |
С другой стороны, в Мьянме, Непале, на Маршалловых Островах и в Папуа - Новой Гвинеи наметился регресс в деле расширения доступа к адекватным источникам водоснабжения в городах. |
In 2012, ICIMOD, with support from the Australian Agency for International Development, launched a transboundary approach for the management of the Koshi River basin in China, India and Nepal. |
В 2012 году МЦКОГ при поддержке Австралийского агентства по международному развитию начал применять трансграничный подход к управлению бассейном реки Коши в Китае, Индии и Непале. |
Norway welcomed the steps taken towards a more inclusive Nepalese society, expressed its full commitment to further support Nepal's education sector, and indicated that the adoption of the new constitution within the planned timeframe would be a significant step. |
Норвегия приветствовала меры по построению в Непале основанного на более широком участии общества, выразила свое твердое намерение и впредь оказывать полную поддержку сектору образования Непала и подчеркнула важность принятия новой конституции в установленные сроки. |
The majority of these groups are not at all involved in the decision-making process of the State, which is one of the major challenges in establishing good governance and achieving social justice in Nepal. |
Большинство из этих групп вообще не участвуют в процессе принятия решений в государстве, что является одной из основных проблем для установления благого управления и достижения социальной справедливости в Непале. |
We are confident that the election to the Constituent Assembly, to be held on 10 April, will pave the way for a better future for children affected by the decade-long conflict in Nepal. |
Мы уверены, что выборы в Учредительное собрание, которые состоятся 10 апреля, проложат путь к лучшему будущему для детей, затронутых десятилетним конфликтом в Непале. |
The United Nations Peace Fund for Nepal will also support a new phase of the United Nations mine action programme which, as noted above, is being transferred to the oversight of the Resident Coordinator. |
Целевой фонд для мира в Непале будет также финансировать новую фазу программы Организации Объединенных Наций по разминированию, осуществление которой, как сказано выше, передается под руководство координатора-резидента. |
There is still a lack of adequate and effective socio-economic measures for the uplifting of the Dalits, Nationalities and other minority groups of Nepal. |
Как и прежде, ощущается недостаточность адекватных и эффективных социально-экономических мер, призванных повысить статус далитов, народностей и других групп меньшинств в Непале. |
The critical human rights situation in Nepal is reflected in the extremely high number of communications sent to the Government from the special procedures of the Commission on Human Rights. |
О критическом положении в области прав человека в Непале говорится в огромном количестве сообщений, направленных правительству специальными процедурами Комиссии по правам человека. |
In practical terms, this has been achieved by providing the Special Rapporteur with letters of authorization signed by the relevant ministries, as was done recently in Georgia, Mongolia and Nepal. |
На практике это достигалось путем выдачи Специальному докладчику сопроводительного письма за подписью руководителя соответствующего министерства, как это имело место недавно в Грузии, Монголии и Непале. |
The neutrality and objectivity of their reporting on the situation in Nepal allowed the Commission to identify and condemn also those violations committed by the armed opposition group, a non-State party to the conflict. |
Непредвзятость и объективность их информации о ситуации в Непале позволили Комиссии выявить и осудить нарушения, совершенные вооруженной оппозиционной группировкой, которая является одной из сторон в этом конфликте. |
FAO had also completed a study on vulnerable groups in Viet Nam, Guatemala, Nepal and Ethiopia and had prepared a special report on mountain people in the context of the International Year of Mountains. |
Кроме того, она провела конкретные исследования уязвимых групп во Вьетнаме, Гватемале, Непале и Эфиопии и подготовила специальный доклад о горных народах в контексте Международного года гор. |
His Government attached great importance to the United Nations special procedures on human rights and was committed to helping OHCHR carry out its mandated activities in Nepal. |
Правительство его страны придает большое значение специальным процедурам Организации Объединенных Наций по правам человека и готово оказывать помощь деятельности УВКПЧ в рамках мандата в Непале. |
Switzerland was pleased that Commission on Human Rights resolution 2005/78, which had resulted from a Swiss initiative, had led to a successful mission to Nepal by OHCHR. |
Швейцария удовлетворена тем обстоятельством, что принятая по ее инициативе резолюция 2005/78 Комиссии по правам человека позволила УВКПЧ провести успешную миссию в Непале. |