In Nepal, 2012 saw the first disbursement of girls' scholarship micro-grants to mothers with the objective of promoting school attendance for the very poor. |
В Непале в 2012 году была произведена первая выплата матерям микросубсидий на образование девочек в качестве средства содействия учебе в школе детей из наименее обеспеченных семей. |
Good examples include the integration of gender-responsive budgeting into the national budget in Zambia and the use of GEPMI training to support the development of Nepal's next three-year plan. |
К позитивным примерам относятся составление национального бюджета в Замбии с учетом гендерных факторов и проведение учебных мероприятий в рамках ИУГЭП в порядке содействия подготовке следующего трехлетнего плана в Непале. |
Nepal has adopted a policy of high-end tourism, with limited numbers of mountain trekkers and strict rules to prevent litter and pollution in the pristine mountain ecosystems. |
В Непале проводится в жизнь политика перворазрядного обслуживания туристов, предусматривающая ограничение числа участников горных походов и строгие правила для предупреждения замусоривания и загрязнения нетронутых горных экосистем. |
In Nepal, global warming is leading to the melting of ice caps, increasing water-levels, which, in turn, is threatening the ecologies of entire communities. |
В Непале глобальное потепление ведет к таянию ледников, что повышает уровень воды в реках и водоемах, что в свою очередь угрожает экологии всей страны. |
In Nepal, Equal Access, in partnership with General Welfare Prathistan, demonstrated the importance of using trained rural women as community radio reporters and facilitators of community listening groups. |
В Непале организация «Равный доступ» в партнерстве со службой общественного благосостояния в Пратхистане продемонстрировала важное значение использования прошедших подготовку сельских женщин в качестве корреспондентов общинного радио и посредников общинных групп слушателей. |
Action Aid, Franciscans-International and CARE International have been actively involved in the areas of conflict management, peace-building and livelihood security in Sierra Leone, the Central African Republic and Nepal, respectively. |
Организация «Помощь делом», Международная организация францисканцев и Международное объединение «Кэр интернэшнл» активно участвуют в работе по урегулированию конфликта, миростроительству и обеспечению надежных источников доходов соответственно в Сьерра-Леоне, Центральноафриканской Республике и Непале. |
In Nepal, it is a seasonal food called niyuro (नियुरो) and is served as a vegetable side dish, often cooked in local clarified butter. |
В Непале из папоротниковых рахисов готовят сезонное блюдо, которое называется нигуро (निगुरो), предпочитаемое в качестве овощного гарнира, часто приготавливаемое на местном топленом масле. |
Similarly, the Maoist insurgency in Nepal, which has claimed 10,000 lives, exploits the desperation of mountain villagers hit by flash floods - the result of deforestation higher up. |
Аналогичным образом, маоистские повстанцы в Непале, чья деятельность уже унесла 10,000 жизней, эксплуатируют отчаяние жителей горных деревень, страдающих от ливневых паводков - результата вырубки лесов высоко в горах. |
In a number of vegetable marketing projects in Lesotho and Nepal, the Agricultural Services Division is assisting extension services to provide a package of rural services for women, including training in production planning, improved post-harvest techniques and producer-market linkages. |
В рамках нескольких проектов по сбыту продукции овощеводства в Лесото и Непале Отдел сельскохозяйственных услуг оказывает консультационным службам помощь в комплексном обслуживании сельских женщин, включая подготовку по вопросам планирования производства, совершенствования послеуборочных методов и установления связей между производителями и рынком. |
Training in clinical care and counselling is supported by AVSC in several countries and by CEDPA in Nepal, Nigeria and elsewhere. |
Содействие подготовке специалистов по больничному уходу и консультированию в ряде стран осуществляется ДДБПБ, а в Непале, Нигерии и ряде других стран - СЕДПА. |
The Annapurna Conservation Area Project in Nepal has been set up to address such concerns by practising multiple land use methods of resource management, combined with sustainable community development. |
В Непале было начато осуществление проекта по созданию заповедника Аннапурна, призванного решать возникающие проблемы путем применения методов рационального управления ресурсами на основе многотипного землепользования в сочетании с устойчивым развитием общин. |
In Nepal, no news item, article or other reading material is censored which may jeopardize the harmonious relations subsisting among the people of various castes, tribes or communities. |
Никакие заметки, статьи или иные материалы для чтения не цензуруются в Непале таким образом, чтобы могла возникнуть угроза для гармоничных отношений между различными кастами, племенами или общинами. |
Such a broad categorization is not as simple as it looks, however, as there are altogether more than 100 distinct ethnic/caste groups in modern Nepal (with some estimates claiming as many as 167 groups). |
Такое разделение на многочисленные группы не представляется, однако, столь простым, как это кажется на первый взгляд, поскольку в совокупности в современном Непале существует более 100 (по некоторым оценкам, - даже 167) отдельных этнических/кастовых групп. |
Secondly, the United States urges all of Nepal's political parties to maintain their resolve to settle their differences through peaceful dialogue so that the future of the Nepalese people may be characterized by democracy and economic development. |
Во-первых, Соединенные Штаты решительно поддерживают Миссию Организации Объединенных Наций в Непале, высоко оценивают деятельность Специального представителя Генерального секретаря Мартина и его сотрудников и ожидают дальнейшей совместной работы по выполнению оставшихся элементов мандата Миссии, особенно в отношении административного управления вооружениями и вооруженным персоналом. |
Among the best practices, mention may be made of the schools which operate as "Peace zones" in Nepal and the programmes for safe access to school put into place by Visión Mundial Internacional. |
В числе примеров передового опыта можно назвать школы, действующие в качестве "зон мира", созданные в Непале, и программы безопасного доступа к школам, реализуемые международной организацией "Всемирное видение". |
The reports now focus policy analysis and debates on key national priorities in Bolivia and China; introducing MDG analysis at the sub-national level in Barbados; and catalysing local action plans in Nepal. |
В настоящее время основное внимание в докладах уделяется анализу политики и обсуждению основных национальных приоритетов в Боливии и Китае; внедрению анализа хода достижения целей Декларации тысячелетия на субнациональном уровне в Барбадосе; и разработке местных планов действий в Непале. |
The study would focus on the southern Khumbu Himal area, especially the Imja and Honku glacier region in the south of Lhotse and Ama Dablam in Nepal. |
Основной акцент в исследовании был сделан на южной части района Хумбу Химал, особенно в районе ледников Имжа и Хонку на юге Лхотце и Ама-Даблам в Непале. |
In 1996, the Trickle Up Program began a collaboration with the International Labour Organization as part of a research project in Nepal and Uganda, to compare micro-loans with conditional grants in terms of their impact on beneficiaries and costs. |
В 1996 году Программа «Трикл-ап» начала сотрудничать с Международной организацией труда в рамках исследовательского проекта в Непале и Уганде, направленного на проведение сравнения микрокредитов с обусловленными субсидиями в плане их выгодности бенефициарам и их влияния на издержки. |
In Nepal, PlaNet Finance is proposing to help microentrepreneurs switch to sustainable business practices, while among the Karen people in north-east Thailand and in the foothills of the sacred Mt. Banahaw in the Philippines, cultural tourism programmes are being developed. |
В Непале «ПлаНет Файненс» предлагает помощь микропредприятиям в переходе к неистощительным методам предпринимательской деятельности, в то время как среди каренов на северо-востоке Таиланда и в районах у подножья священной горы Банахао на Филиппинах осуществляются программы культурного туризма. |
In Nepal, for example, transfers of degraded forest land on renewable 40-year leases has reduced poverty and generated reforestation of hills. Outgrower arrangements in Sri Lanka have also shown promise. |
Так, например, в Непале передача в пользование деградированных лесных угодий на основе возобновляемых договоров аренды со сроком действия в 40 лет позволила уменьшить масштабы нищеты и способствовала лесовосстановлению в горных районах. |
Nineteen cases concern a group of Tibetan monks who had reportedly been arrested in Nepal, interrogated by Chinese officials while in detention and allegedly turned over to the Chinese authorities at the Jatopani border. |
Девятнадцать случаев связаны с группой тибетских монахов, которые, как утверждается, были арестованы в Непале, допрошены во время содержания под стражей китайскими должностными лицами, а затем переданы китайским властям на границе в районе Джатопань. |
The Seventh-day Adventist church, which maintains several churches, a school and a hospital in Nepal, may conduct most religious activities with the exception of conversions, which are banned; the Church's right to own property is not officially recognized. |
Согласно сообщению, церковь Адвентистов седьмого дня, представленная в Непале несколькими церквами, школой и больницей, может проводить бóльшую часть религиозных мероприятий, но власти запрещают ей обращать людей в свою веру и не признают за ней права собственности. |
In Nepal, ILO organised a seminar with NEFEN as well as with traditional tripartite partners- government, employers and trade unions concerning the promotion of Convention No. 169. |
В Непале МОТ организовала семинар с Непальской федерацией коренных народностей, а также с традиционными трехсторонними партнерами - правительством, работодателями и профсоюзами - по вопросам содействия осуществлению Конвенции Nº 169. |
There have been various other initiatives after Beijing, but their effective implementation has been constrained mainly by frequent changes of Governments, especially between 1995 and 1999, the traditional patriarchal society of Nepal, and resource constraints. |
После проведения Пекинской конференции выдвигался и ряд других инициатив, но их осуществление затруднялось главным образом частой сменой правительства, особенно в период 1995-1999 годов, сохраняющимися в Непале традициями патриархального общества и нехваткой ресурсов. |
Indeed, effective planning depended first and foremost on the presence of teams of local volunteers capable of providing basic assistance to victims well before any outside support arrived, as was demonstrated during the recent disasters in Nepal and Mozambique. |
Действительно, эффективное планирование на случай таких бедствий - это прежде всего присутствие местных отрядов добровольцев, способных оказать первую помощь задолго до поступления любой внешней помощи, как это было во время недавних трагических событий в Непале и Мозамбике. |