In that regard, we appreciate the role of the United Nations Mission in Nepal for its support in the requested areas of the implementation of the Comprehensive Peace Accord, mainly in monitoring arms and armed personnel and electoral assistance. |
В этой связи мы высоко оцениваем роль, которую играет Миссия Организации Объединенных Наций в Непале, и поддержку, которую она оказывает в соответствующих областях осуществления Всеобъемлющего мирного соглашения, главным образом, в области контроля за оружием и вооруженным персоналом и оказания помощи в проведении выборов. |
A regional consultative meeting on subnational innovation systems was held in the Republic of Korea in January 2006, followed by national workshops in China and Nepal in 2006 and in Indonesia and Mongolia in 2007. |
В январе 2006 года в Республике Корея было проведено региональное консультативное совещание по основным инновационным системам, после которого были проведены национальные практикумы в Китае и Непале в 2006 году, а также Индонезии и Монголии в 2007 году. |
We in Nepal expect the global community to work in cooperation and solidarity, in a true spirit of partnership, to change for the better the destiny of every man, woman and child around the world. |
Мы, в Непале, рассчитываем на то, что международное сообщество будет работать в духе сотрудничества и солидарности, проявляя подлинный дух партнерства, в интересах изменения к лучшему судьбы каждого мужчины, женщины и ребенка во всех странах мира. |
They 'represent less than 10 per cent of the Internet users in Guinea and Djibouti, less than 20 per cent in Nepal, and less than one-quarter in India'. |
На них приходится "менее 10% пользователей Интернета в Гвинее и Джибути, меньше 20% в Непале и менее четверти в Индии". |
In a number of countries, including Bangladesh, Cambodia, Ethiopia, Ghana, Mozambique, Nepal and Zambia, UNICEF has contributed to the elaboration of education SWAPs and poverty reduction strategies, stressing gender and equity issues. |
В ряде стран, в том числе в Бангладеш, Гане, Замбии, Камбодже, Мозамбике, Непале и Эфиопии, ЮНИСЕФ вносит вклад в разработку общесекторальных подходов в сфере образования и стратегий сокращения масштабов нищеты, уделяя особое внимание гендерным проблемам и проблемам равенства мужчин и женщин. |
A long list remains of dramatic situations that the international community must tackle, including abuses committed in the Democratic Republic of the Congo, Nepal, Burma, the Central African Republic and Burundi. |
Перечень драматических ситуаций, которыми предстоит заниматься международному сообществу, долог: это преступления, совершенные в Демократической Республике Конго, Непале, Бирме, равно как в Центральноафриканской Республике и Бурунди. |
Moreover, in line with the recently adopted International Labour Organization Convention No. 182 concerning the worst forms of child labour, Nepal had strict laws prohibiting the employment of children under 14. |
Кроме того, в Непале существует строгое законодательство, запрещающее наем на работу детей в возрасте до 14 лет, что соответствует положениям недавно принятой Международной организацией труда Конвенции Nº 182 о наихудших формах детского труда. |
On 8 March, the Resident and Humanitarian Coordinator issued a press statement underlining the critical importance of protecting humanitarian and development space in Nepal, and calling on all groups to allow passage of vehicles, goods and personnel. |
8 марта резидент и координатор гуманитарной помощи сделали заявление для прессы, подчеркнув принципиальное значение защиты гуманитарного пространства и среды развития в Непале и призвав все группы обеспечить беспрепятственное движение автотранспорта, товаров и людей. |
Given the outstanding role played by the United Nations Mission in Nepal, we commend the Mission for its efforts in the area of arms monitoring and supporting the work of the Special and Technical Committees in the past reporting period. |
С учетом той выдающейся роли, которую играет Миссия Организации Объединенных Наций в Непале, мы признательны Миссии за ее усилия в области наблюдения за вооружениями и за поддержку работы Специального и Технического комитетов в ходе прошедшего отчетного периода. |
To conclude, we would like to thank and renew our support for the United Nations Mission in Nepal through the Arms Monitoring Office and the Political Affairs Office. |
В заключение мы хотели бы поблагодарить Миссию Организации Объединенных Наций в Непале и вновь заверить ее в нашей поддержке через Управление по наблюдению за вооружениями и Управление по политическим вопросам. |
Nepal's microcredit programme reveals that women default on their loans less, their earnings are used to meet the family needs more and their repayment rate is higher than that of their male counterparts. |
Осуществляемая в Непале программа микрокредитования показывает, что по сравнению с мужчинами женщины реже оказываются не в состоянии вернуть заем, что их доходы больше используются на нужды семьи и что у них выше коэффициент погашения ссуд. |
Sleeping in shifts owing to a lack of space is common in many of the police stations and pretrial detention facilities the Special Rapporteur visited, including in Georgia, Nepal, Sri Lanka, Togo and the Transnistrian region of the Republic of Moldova. |
Поочередный сон вследствие нехватки места представляет собой обычное явление во многих полицейских участках и следственных изоляторах, в которых побывал Специальный докладчик, в том числе в Грузии, Непале, Того, Шри-Ланке и Приднестровском районе Республики Молдова. |
While the empowerment of women in Nepal seems to be recognized as an important factor for the country's development at all levels, the presence of women, especially as decision-makers is still low - particularly at the district and national levels. |
Хотя расширение прав и возможностей женщин в Непале, как представляется, признается в качестве важного фактора для обеспечения развития страны на всех уровнях, присутствие женщин, особенно как участников процесса принятия решений, все еще является незначительным, в особенности на окружном и национальном уровнях. |
The Committee was informed that the field offices in Burundi and Timor-Leste had been closed and that the offices in Côte d'Ivoire, Guinea, Indonesia, Nepal, the Niger and Uganda were in transition, as the situation was continuing to improve in those countries. |
Комитету была представлена информация о том, что отделения на местах в Бурунди и Тиморе-Лешти были закрыты, а вопрос об отделениях в Гвинее, Индонезии, Кот-д'Ивуаре, Непале, Нигере и Уганде еще не решен, поскольку в этих странах по-прежнему наблюдается улучшение положения. |
UNDP Nepal, for example, is playing a leading role in a joint inter-agency project (which includes the Office of the High Commissioner for Human Rights) in the implementation of a comprehensive anti-trafficking project for that country. |
Так, Отделение ПРООН в Непале играет руководящую роль в совместной межучрежденческой инициативе (которая охватывает Управление Верховного комиссара по правам человека) по осуществлению всеобъемлющего проекта по борьбе с торговлей людьми в этой стране. |
Nepal's peace process was founded on mutual commitments by the Maoist and non-Maoist political parties, enshrined first in the 12-point understanding of November 2005 and eventually in the Comprehensive Peace Agreement of November 2006 and the interim constitution. |
Мирный процесс в Непале был основан на взаимных обязательствах маоистских и немаоистских политических партий, зафиксированных сначала в договоренности из 12 пунктов от ноября 2005 года, а впоследствии во Всеобъемлющем мирном соглашении от ноября 2006 года и во временной конституции. |
In view of the remaining tasks in the integration and rehabilitation of the CPN (M) army personnel remaining in the cantonments, we have requested an extension of the mandate of the United Nations Mission in Nepal for another six months. |
В связи с тем, что еще не завершена работа по интеграции и реабилитации военнослужащих КПН(М), по-прежнему находящихся в местах расквартирования, мы попросили продлить мандат Миссии Организации Объединенных Наций в Непале еще на полгода. |
Though it has its own characteristics and pace, Nepal's peace process will succeed at the end, and the support of both Mr. Martin and the Council will not be in vain. |
Хотя мирный процесс в Непале имеет свои особенности и развивается своими темпами, он в конечном счете приведет к успеху, и поэтому усилия как г-на Мартина, так и Совета не будут напрасными. |
In Nepal the Constitution requires that 5 per cent of candidates put up by national parties be women, and in local government 5 per cent of the seats are reserved for women. |
В Непале, согласно Конституции, 5% кандидатов, выдвигаемых национальными партиями, должны быть женщинами, и в местных органах управления за женщинами закрепляется 5% мест. |
Massive floods, triggered by the past year's south-west monsoon rains, swept through several countries in south and south-east Asia, including Bangladesh, Bhutan, Cambodia, India, the Lao People's Democratic Republic, Nepal, Thailand and Viet Nam. |
Сильные наводнения, вызванные юго-восточными муссонами, которые принесли в прошлом году обильные дожди, произошли в нескольких странах Южной и Юго-Восточной Азии, в том числе в Бангладеш, Бутане, Вьетнаме, Индии, Камбодже, Лаосской Народно-Демократической Республике, Непале и Таиланде. |
It further notes that the mental health service in Nepal is insufficient and that there is no community mental health programme available. |
Он также отмечает, что имеющиеся в Непале службы по охране психического здоровья являются недостаточными и что на местах программы по охране психического здоровья не проводятся. |
The work of WHO on preparedness, started in the Americas in the 1970s, is being extended to other regions: success stories include Nepal, Bangladesh, the countries of the Mekong basin, Mozambique, Zimbabwe and the border areas of the Horn of Africa. |
Начавшаяся в Южной и Северной Америке в 70е годы деятельность ВОЗ по обеспечению готовности в настоящее время распространяется на другие регионы: соответствующие успехи достигнуты в Непале, Бангладеш, странах бассейна реки Меконг, Мозамбике, Зимбабве и пограничных районах Африканского Рога. |
Follow-up activities are currently being implemented in Ethiopia, Lesotho, Malawi, Uganda, United Republic of Tanzania and Zambia in Africa, and in Bangladesh, Cambodia, Nepal and Timor-Leste in Asia. |
В настоящее время последующие мероприятия осуществляются в Африке в таких странах, как Замбия, Лесото, Малави, Объединенная Республика Танзания, Уганда и Эфиопия, а в Азии - в Бангладеш, Камбодже, Непале и Тимор-Леште. |
In Nepal, in July 2006, the Interim Constitution Drafting Committee requested the Office to provide its advice with respect to human rights and specific comments on draft provisions relating to the National Human Rights Commission. |
В Непале в июле 2006 года Редакционный комитет по разработке временной конституции запросил у Управления консультативную помощь в области прав человека и конкретные рекомендации по проектам положений, касающимся Национальной комиссии по правам человека. |
In order to determine how best the proposed United Nations political mission could deliver the requested assistance in support of the peace process, the mission conducted a thorough assessment of the present political, security, human rights, humanitarian, social and military situation in Nepal. |
Для определения того, каким образом предлагаемая политическая миссия Организации Объединенных Наций могла бы наиболее эффективно оказать запрошенную помощь для поддержки мирного процесса, миссия провела тщательную оценку политической, гуманитарной, социальной и военной ситуации в Непале, а также обстановки в области безопасности и прав человека. |