Recruitment is in process for the full UNMIN Safety and Security Section, together with planning for its integration into the Department of Safety and Security operations in Nepal. |
В настоящее время ведется набор персонала для полного укомплектования секции охраны и безопасности МООНН, а также планирование его интеграции в структуру операций, проводимых в Непале по линии Департамента по вопросам охраны и безопасности. |
One of the first striking features is the persisting dependence on the primary sector in Nepal and Bhutan, both of which saw the labour force in the agriculture sector unchanged at no less than 94 per cent of the total working population. |
Одной из особенностей, бросающейся в глаза в первую очередь, является устойчивая зависимость экономики от сектора добывающей промышленности и сельского хозяйства в Непале и Бутане, где доля рабочей силы, занятой в сельскохозяйственном секторе, постоянно составляет не менее 94 процентов от общей численности работающего населения. |
National services policy reviews (NSPRs) were undertaken, in Kyrgyzstan focusing on energy and tourism services, Nepal focusing on tourism and ICT services and Uganda focusing on construction, insurance and professional services. |
Были проведены обзоры национальной политики в области услуг (ОНПУ): в Кыргызстане - с заострением внимания на энергоуслугах и сфере туризма, в Непале - на туризме и услугах ИКТ и в Уганде - на строительных, страховых и профессиональных услугах. |
To reduce risks associated with pregnancy and childbirth and address the deferral, three major strategies have been adopted in Nepal. (Source: DoHS, Annual report 2005/2006 p. 93) |
Для сокращения рисков, связанных с беременностью и родами, а также для решения проблемы отсрочки в Непале были приняты три основные стратегии (источник: ДМО, Ежегодный доклад 2005/06 год, стр. 93): |
The United Nations Mission in Nepal was established, vide Resolution 1740 (2007) of the UN Security Council, with the mandate to support the peace process. |
В соответствии с резолюцией 1740 (2007) Совета Безопасности Организации Объединенных Наций была учреждена Миссия Организации Объединенных Наций в Непале, перед которой была поставлена задача - поддерживать мирный процесс. |
Through the United Nations country team, OHCHR collaborated closely with United Nations agencies in Nepal to encourage a human rights-based approach for all United Nations activities in the country. |
Действуя через страновую группу Организации Объединенных Наций, УВКПЧ тесно сотрудничает с учреждениями Организации Объединенных Наций в Непале в деле продвижения основанного на правах человека подхода ко всем направлениям деятельности Организации Объединенных Наций в этой стране. |
Nepal's development policy calls for each new water supply project to include a sanitation component, and recognizes sanitation and health are integral parts of any water supply project. |
Согласно осуществляемой в Непале политике развития требуется, чтобы каждый новый проект в области водоснабжения включал компонент санитарии и отражал аспекты санитарии и здравоохранения в качестве составных элементов любого проекта в сфере водоснабжения. |
UNV participated in inter-organization programme assessment missions, and in planning United Nations operations in the Darfur region of Sudan and in Nepal, including deployment of national UNV volunteers in peace operations. |
ДООН участвовали в межорганизационных миссиях по оценке программ и в планировании операций Организации Объединенных Наций в регионе Судана - Дарфуре и в Непале, включая развертывание национальных добровольцев из числа ДООН в ходе операций в пользу мира. |
We appreciate the continued support of the United Nations for the peace process, especially in monitoring the management of arms and personnel through the United Nations Mission in Nepal. |
Мы признательны Организации Объединенных Наций за неизменную поддержку мирного процесса, в особенности за мониторинг мер в отношении контроля над вооружением и управления персоналом по линии Миссии Организации Объединенных Наций в Непале. |
stated that a few hours ago Nepal successfully completed historic elections to the Constituent Assembly to institutionalize the peace process, establish democracy and place human rights at the centre of governance. |
Непал заявил, что несколько часов назад в Непале успешно завершились исторические выборы в Конституционную ассамблею, открывшие путь к институционализации мирного процесса, установлению демократии и отведению правам человека центрального места в процессе руководства страной. |
In its different sections, the report summarizes the activities of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR) in Nepal (OHCHR-Nepal) to support the promotion and protection of human rights. |
В разных его разделах содержится краткая информация о деятельности отделения Управления Верховного комиссара ООН по правам человека в Непале (отделение УВКПЧ в Непале) на направлении поощрения и защиты прав человека. |
Noting the considerable number of ethnic groups, languages and religions in Nepal, she wondered how difficult it would be for the Government to develop a policy that enjoyed the support of such a diverse population. |
Учитывая многочисленность этнических групп, языков и религий в Непале, насколько сложно будет правительству выработать политику, пользующуюся поддержкой столь разнородного населения? |
Nepal has accepted the universal recognition of "Health: People's Basic Right" and thus established the responsibility of the State on people's health for the first time, by embracing this concept in the Interim Constitution, 2007. |
В Непале здравоохранение признано как всеобщее основное право народа, и в результате включения данной концепции во Временную конституцию 2007 года впервые установлена ответственность государства за здравоохранение. |
In Nepal, the hearing procedures in the Supreme Court, the Appellate Court and the District Court have been regulated by the Supreme Court Regulations (1992); Appellate Court Regulations (1991); and District Court Regulations (1995), respectively. |
В Непале процедуры слушаний в Верховном суде, Апелляционном суде и Областном суде регулируются правилами процедуры Верховного суда (1992 года), Апелляционного суда (1991 года) и Областного суда (1995 года), соответственно. |
In Nepal, the Safe Motherhood Bill, drafted by the Ministry of Health and Population, has been endorsed with continued UNFPA support to the Safe Motherhood Network Federation in advocating for the bill. |
В Непале был одобрен законопроект об охране материнства, подготовленный министерством здравоохранения и народонаселения, благодаря неослабной поддержке, оказывавшейся ЮНФПА федерации сетей по охране материнства в деле отстаивания данного закона. |
A rapid appraisal of forest product utilization, income and patterns of expenditure of 1,788 forest user groups from 12 hill and Terai districts in Nepal was carried out in 2002 and extrapolated to all the forest user groups in the country. |
Оперативная оценка использования лесной продукции, динамики дохода и расходов 1788 групп лесопользователей из 12 горных районов и районов Терай в Непале была проведена в 2002 году и экстраполирована на все группы лесопользователей страны. |
In 2008, China, Bangladesh, India and Nepal maintain an urban coverage rate below 60 per cent, which is more than 17 percentage points lower than the global average. |
В 2008 году в Китае, Бангладеш, Индии и Непале соответствующие показатели в городах были ниже 60 процентов, что на 17 процентов ниже, чем в среднем по миру. |
Besides the judiciary whose task it is to safeguard the human rights of citizens, a Human Rights Commission has been set up as an independent statutory institution for the promotion and protection of human rights in Nepal. |
Помимо судебных органов, задача которых заключается в обеспечении прав человека и граждан, существует Комиссия по правам человека в качестве независимого статутного учреждения, занимающегося вопросами поощрения и защиты прав человека в Непале. |
Welcomes the Secretary-General's proposal that his Special Representative will coordinate the United Nations effort in Nepal in support of the peace process, in close consultation with the relevant parties in Nepal and in close cooperation with other international actors; |
З. приветствует предложение Генерального секретаря о том, чтобы его Специальный представитель координировал усилия Организации Объединенных Наций в Непале, предпринимаемые для поддержки мирного процесса, в тесной консультации с соответствующими сторонами в Непале и в тесном сотрудничестве с другими международными субъектами; |
(a) Participation in the technical assessment mission to Nepal and the development of a plan and a communications strategy to launch the public information dimension of the United Nations Mission in Nepal (UNMIN); |
а) участие в работе технической миссии по оценке в Непале и разработку плана и стратегии подготовки сообщений в связи с созданием компонента общественной информации в Миссии Организации Объединенных Наций в Непале (МООНН); |
The mountain communities in Nepal were traditionally dependent on mountain resources for medicinal needs, and he called on the international community to contribute to research and development of mountain resources for medicinal purposes. |
В Непале общины в горных районах традиционно зависят от горных ресурсов, используемых для медицинских нужд, и он призывает международное сообщество внести вклад в исследование и разработку горных ресурсов в медицинских целях. |
Learning centres for child workers were set up in six urban areas in Bangladesh, a school programme was assisted in Nepal and support was given to the Government of Brazil in the development of programmes for working children. |
В шести городских районах Бангладеш были созданы учебные центры для работающих детей, в Непале помощь была предоставлена одной школьной программе, и правительству Бразилии была оказана поддержка по вопросам подготовки программ для работающих детей. |
In addition, the share of women in internal migration in Cape Verde and Ethiopia is above 50 per cent, and in Nepal, Thailand and Zimbabwe it varies between 49 and 50 per cent. |
Кроме того, доля женщин в рамках внутренней миграции в Кабо-Верде и Эфиопии составляет свыше 50 процентов, а в Непале, Таиланде и Зимбабве она колеблется от 49 до 50 процентов. |
More information concerning the composition and activities of the Human Rights Commission and the above-mentioned parliamentary bodies as well as the result of their activities in the elimination of racial discrimination in Nepal would also be appreciated. |
Комитет хотел бы также получить дополнительную информацию о составе и деятельности Комиссии по правам человека и вышеупомянутых парламентских органов, а также о результате их деятельности по ликвидации расовой дискриминации в Непале. |
It should also be noted that the United Nations Mission in Nepal and the United Nations International Independent Investigation Commission are expected to be liquidated by the end of May and the end of June 2009, respectively. |
Следует также отметить, что Миссию Организации Объединенных Наций в Непале и Международную независимую комиссию Организации Объединенных Наций по расследованию планируется ликвидировать к концу мая и июня 2009 года, соответственно. |