In Nepal, for instance, such a scheme was introduced in 1995; Brunei Darussalam has had one since 1984. |
В Непале, например, такая система была внедрена в 1995 году, в Бруней-Даруссаламе такая программа действует с 1984 года. |
During the reporting period, the Centre had organized eight capacity-building activities under its ongoing project to strengthen national innovation systems in Indonesia, Myanmar, Nepal, the Philippines and Viet Nam. |
В течение отчетного периода Центр в рамках осуществляемого проекта по усилению национальных инновационных систем организовал восемь видов деятельности по созданию потенциала во Вьетнаме, в Индонезии, Мьянме, Непале и на Филиппинах. |
The Deputy Executive Secretary also added that APCTT had entered into a letter of agreement with partner institutions in Indonesia and Nepal to design, develop and manage their respective online national innovation system resource centres. |
Заместитель Исполнительного секретаря также добавил, что АТЦПТ достиг договоренности с учреждениями-партнерами в Индонезии и Непале о разработке, развитии их соответствующих онлайновых ресурсных центров национальных инновационных систем и управлении этими центрами. |
Since 1998 a United Nations Development Programme (UNDP) initiative in Nepal has supported the construction of 323 micro-hydro plants, leading to the equivalent of 3,850 full-time jobs. |
С 1998 года в рамках инициативы Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), осуществляемой в Непале, была оказана поддержка строительству 323 микрогидро-электростанций, что позволило создать порядка 3850 постоянных рабочих мест. |
During the reporting period, APCTT organized eight capacity-building activities under its ongoing project to strengthen national innovation systems in Indonesia, Myanmar, Nepal, the Philippines and Viet Nam. |
В отчетный период АТЦПТ организовал восемь мероприятий по укреплению потенциала в рамках своего текущего проекта, предназначающегося для укрепления НИС - во Вьетнаме, Индонезии, Мьянме, Непале и на Филиппинах. |
Discussions were held on how to assemble and provide access to the latest information on policy measures, support mechanisms and technology intermediaries, promoting innovation in Nepal and assisting target users in their efforts to transform innovation into commercial products or services. |
Обсуждались вопросы о том, каким образом собирать и обеспечивать доступ к самой последней информации о политических мерах, механизмах поддержки и технологических посредниках, о поощрении новаторской деятельности в Непале и содействии охватываемым пользователям в осуществлении их усилий по преобразованию инноваций в коммерческие продукты или услуги. |
A research team meeting was also held in Kathmandu to kick-start projects on measuring the development impacts of AfT projects in Bangladesh, Fiji, the Lao People's Democratic Republic, Nepal, Sri Lanka and Viet Nam, among others. |
В Катманду состоялось также совещание исследовательского коллектива с тем, чтобы дать старт проектам по оценке влияния проектов инициативы «Помощь в торговле» на развитие, в частности в Бангладеш, Фиджи, Лаосской Народно-Демократической Республике, Непале, Шри-Ланке и Вьетнаме. |
The WRI presented a framework developed for assessing national institutional capacity for climate change adaptation and provided examples on how that tool was applied in Bolivia (Plurinational State of) and Nepal, two of the pilot countries. |
ИМР представил рамочную основу, разработанную для оценки национального институционального потенциала в области адаптации к изменению климата, и привел примеры методики применения этого инструмента в Боливии (Многонациональное Государство) и Непале, двух из охваченных экспериментом стран. |
For example, a UNFPA-supported programme in Nepal, Choose Your Future, teaches girls who are not in school about health issues and encourages the development of basic life skills. |
Например, осуществляемая при поддержке ЮНФПА программа в Непале «Выбери свое будущее» призвана просвещать девочек, не посещающих школу, в отношении вопросов здравоохранения, а также поощрять формирование основных жизненных навыков. |
The youth projects included 11 projects on policy formulation in Azerbaijan, Brazil, Colombia, Egypt, India, Indonesia, Kenya, Nepal, Sierra Leone and Zambia. |
Молодежные проекты включали программы формулирования политики в Азербайджане, Бразилии, Египте, Замбии, Индии, Индонезии, Кении, Колумбии, Непале и Сьерра-Леоне. |
This project covers 17 countries and, in less than 8 months, has been launched in Angola, Bangladesh, Benin, Burkina Faso, Burundi, the Dominican Republic, Gabon, Guatemala, Nepal, the Organization of Eastern Caribbean States (OECS) and Paraguay. |
За неполных восемь месяцев этот проект, которым должны быть охвачены 17 стран, был начат в Анголе, Бангладеш, Бенине, Буркина-Фасо, Бурунди, Доминиканкой Республике, Габоне, Гватемале, Непале, Организации восточнокарибских государств (ОВКГ) и Парагвае. |
Among the new grantees focusing on this issue is the Story Kitchen, a women's organization in Nepal, which will work towards ensuring access to justice for women survivors of violence in conflict. |
В числе новых грантополучателей, уделяющих особое внимание этому вопросу, находится женская организация в Непале «Стори китчен», которая будет содействовать обеспечению доступа к правосудию для женщин-жертв насилия в условиях конфликта. |
Regarding the issue of people in refugee camps in eastern Nepal, the delegation explained that the problem was not a straightforward refugee situation but rather arose from illegal economic immigration. |
В отношении вопроса о нахождении лиц в лагерях беженцев в восточном Непале делегация пояснила, что данная проблема не просто возникла из-за ситуации, связанной с беженцами, а обусловлена незаконной экономической иммиграцией. |
In Nepal, the existing project was concluded and a large new programme was approved which continues to support local development with a strategic role for UNCDF in testing new initiatives. |
В Непале текущий проект завершен и утверждена новая большая программа, которая продолжает оказывать поддержку в области местного развития, при этом ФКРООН сохраняет стратегическую роль в апробировании новых инициатив. |
Outcome indicator 3 in Table 1 illustrates the effect of the performance-based grant systems in countries where the role of UNCDF is to provide technical assistance to national systems - but not necessarily a direct engagement with each local government, as in Bangladesh and Nepal. |
Показатель достижения результата 3 в таблице 1 показывает воздействие основанной на результатах системы выдачи грантов в странах, где функция ФКРООН состоит в оказании технической поддержки национальным системам, однако не обязательно в прямом взаимодействии с каждым местным органом самоуправления, как в Бангладеш и Непале. |
To date, two country offices have requested to participate in sector budget support through financial contributions prescribed by the pilot policy. These are Burkina Faso (2009 to present) and Nepal (2014 to present). |
На сегодняшний день с просьбами санкционировать участие в секторальной бюджетной поддержке путем внесения финансовых взносов, как это предусмотрено экспериментальной политикой, обратились два страновых отделения - в Буркина-Фасо (с 2009 года по настоящее время) и Непале (с 2014 года). |
The GoN has enforced the Nepal National Sanitation Policy and Guidelines, 1994 for planning and implementing sanitation programs. |
В 1994 году ПН приняло Национальную политику и руководящие принципы в области санитарии в Непале, которая предусматривает планирование и реализацию программ в области санитарии. |
The organization partnered with the World Food Programme (WFP), starting in 2008, to distribute 5,000 tons of rice to isolated communities in western Nepal to feed more than 200,000 people. |
Начиная с 2008 года НПО была партнером - исполнителем Всемирной продовольственной программы (ВПП) и занималась распределением 5 тыс. метрических тонн риса среди изолированных общин в западном Непале, чтобы обеспечить продовольствием свыше 200 тыс. человек. |
Also, in Nepal, the NGO worked with 80 forest user groups on more than 190,000 hectares of national and community forest lands, reducing forest and biodiversity loss and securing mountain water resources. |
Кроме того, в Непале НПО работала с 80 группами пользователей лесов на площади более чем 190 тыс. гектаров национальных и общинных лесных территорий, содействуя снижению масштабов обезлесения и сокращению биоразнообразия, а также сохранению горных водных ресурсов. |
In Nepal, as part of efforts to reintegrate girls and boys associated with armed forces and armed groups, UNICEF is providing reintegration support. |
В Непале, в рамках усилий по социальной реинтеграции девочек и мальчиков, участвовавших в вооруженных силах и вооруженных формированиях, ЮНИСЕФ оказывает необходимую поддержку. |
2.13 According to the author, although there is a reference to enforced disappearance in the Interim Constitution, enforced disappearance is not defined as a crime in Nepal. |
2.13 По мнению автора, вопреки определенной ссылке на насильственное исчезновение во Временной конституции, оно не квалифицируется в Непале в качестве преступления. |
The support provided ranged from the sensitization of the police in Mongolia, Nepal and South Sudan, to engagement of young men in Nicaragua and South Africa. |
Помощь оказывалась в различных формах - от разъяснительных занятий с сотрудниками полиции в Монголии, Непале и Южном Судане до привлечения молодежи в Никарагуа и Южной Африке. |
In response to the increase in gender-based violence in Nepal, two joint programmes involving UNICEF, UNIFEM and UNFPA were started during the reporting period. |
В ответ на рост насилия по признаку пола в Непале в отчетный период было начато осуществление двух совместных программ с участием ЮНИСЕФ, ЮНИФЕМ и ЮНФПА. |
In refugee camps in Nepal, separate classes were arranged for children with severe physical or mental disabilities at a disability centre, so they could receive specialized tuition and physiotherapy, learn sign language and play. |
В лагерях беженцев в Непале были организованы отдельные занятия для детей с тяжелыми формами физической инвалидности или психическими заболеваниями в центре для инвалидов, где такие дети могли рассчитывать на специальное обучение и физиотерапию, выучить язык жестов и играть. |
The Community Forestry Programme in Nepal has made substantial contributions to improved forest conditions, greater forest cover, increased economic benefits, social mobilization and the institutionalization of democracy at the grass-roots. |
Во многом именно благодаря осуществлению в Непале программы общинного лесопользования значительно улучшилось состояние лесов, расширился лесной покров, были получены дополнительные экономические выгоды, проведена социальная мобилизация и институционализация демократии на низовом уровне. |