Technical assistance on human rights indicators was provided by OHCHR in a number of countries, including in Ecuador, Guatemala, Kenya, Mexico and Nepal. |
УВКПЧ предоставляло техническую помощь в работе с показателями состояния прав человека в ряде стран, в том числе в Эквадоре, Гватемале, Кении, Мексике и Непале. |
She asked whether OHCHR planned to follow up on its October 2012 Nepal Conflict Report and what it considered should be the priorities for the Nepalese Government in implementing the recommendations. |
Оратор спрашивает, планирует ли УВКПЧ предпринимать какие-либо действия в связи со своим докладом о конфликте в Непале, опубликованным в октябре 2012 года, и каковы, по его мнению, должны быть приоритеты для непальского правительства при реализации рекомендаций доклада. |
The new Missions in Timor-Leste (UNMIT) and Nepal (UNMIN) and the expansion of UNIFIL are expected to add approximately 2,500 to 3,000 civilian staff. |
Предполагается, что новые миссии в Тиморе-Лешти (ИМООНТ) и Непале (МООНН), а также расширение ВСООНЛ приведут к увеличению гражданского персонала приблизительно на 2500 - 3000 человек. |
In Sri Lanka, UNHCR was Humanitarian Coordinator a.i. until January 2007 and, in Nepal, UNHCR co-chairs the protection working group with OHCHR. |
На Шри-Ланке УВКБ до января 2007 года выступало в качестве временного гуманитарного координатора, а в Непале УВКБ совместно с УВКПЧ выполняет функции сопредседателя рабочей группы по защите. |
For example, in Azerbaijan, Colombia, Liberia, Nepal and Somalia women have worked across ethnic and religious lines to make valuable contributions to peace processes. |
Например, в Азербайджане, Колумбии, Либерии, Непале и Сомали женщины принимали меры по решению вопросов этнического и религиозного характера, с тем чтобы внести ценный вклад в мирные процессы. |
The Programme is currently engaged in providing pro-poor water and sanitation in China, India, the Lao People's Democratic Republic and Nepal with investments totalling over $280 million. |
В настоящее время в рамках этой программы налажено обеспечение малоимущего населения услугами в области водоснабжения и санитарии в Индии, Китае, Лаосской Народно-Демократической Республике и Непале при общем объеме инвестиций свыше 280 млн. долл. США. |
The Special Rapporteur has carried out fact-finding missions to eight countries since assuming the mandate in December 2004: Georgia, Mongolia, Nepal, China, Jordan, Paraguay, Nigeria and Togo. |
После того как Специальный докладчик вступил в свою должность в декабре 2004 года, он провел миссии по установлению фактов в следующих восьми странах: Грузии, Монголии, Непале, Китае, Иордании, Парагвае, Нигерии и Того. |
Final evaluations in Benin, Guinea, Nepal and Senegal showed cumulative positive results, with 80 per cent of investments benefitting from adequate operation and maintenance arrangements. |
Окончательные оценки, проведенные в Бенине, Гвинее, Непале и Сенегале, показали в целом положительные результаты, при этом 80 процентов инвестиционных проектов предусматривали адекватные механизмы осуществления и обслуживания. |
There is also an increased requirement ($3.4 million) for the United Nations Mission in Nepal (UNMIN) due to its mandate extension. |
Увеличились также потребности в ресурсах (на 3,4 млн. долл. США) на финансирование Миссии Организации Объединенных Наций в Непале (МООНН) в связи с продлением ее мандата. |
UNIFEM has strengthened the capacity of women to contest local and national elections in several countries, including in Ecuador, Indonesia, Nepal, Rwanda and Sierra Leone. |
ЮНИФЕМ содействовал расширению возможностей женщин в связи с участием в выборах на местном и национальном уровнях в ряде стран, в том числе в Индонезии, Непале, Руанде, Сьерра-Леоне и Эквадоре. |
Studies undertaken in Indonesia, Myanmar and Nepal show that low-income households spend 5 to 15 per cent of their disposable income on tobacco. |
Исследования, проведенные в Индонезии, Мьянме и Непале, показывают, что домашние хозяйства с низким уровнем доходов тратят на табак от 5 до 15 процентов остающихся в их распоряжении средств. |
(c) In-depth national consultations on poverty reduction strategy papers and decent work in Nepal; |
с) углубленные национальные консультации по документам о стратегии сокращения масштабов нищеты и по проблеме обеспечения достойных условий труда в Непале; |
Child labour exploitation is an alarming problem in Nepal where landlessness, illiteracy, exploitative labour relations and poverty are the basic long-term causes of child labour. |
Эксплуатация детского труда - вызывающая обеспокоенность проблема, существующая в Непале, где отсутствие земельной собственности, безграмотность, основанные на эксплуатации трудовые отношения и нищета выступают основными долгосрочными причинами детского труда. |
Village mini-grids also provide energy access elsewhere, including in India, Nepal, Sri Lanka and Viet Nam, in remote areas or on isolated islands. |
Кроме того, в других случаях широкий доступ к электроэнергии предоставляют сельские мини-энергосистемы, в том числе во Вьетнаме, Индии, Непале и в Шри-Ланке, в отдаленных районах или на отдельных островах. |
Reports on activities of some of these country offices, namely Cambodia, Colombia, Guatemala, Uganda and Nepal are before the Commission at its present session. |
Доклады о деятельности некоторых из них, а именно: в Камбодже, Колумбии, Гватемале, Уганде и Непале, представлены на рассмотрение Комиссии на ее нынешней сессии. |
Displacement in Nepal is less visible than in other countries, partly because those fleeing the armed actors often do not want to be identified as IDPs. |
Картина внутреннего перемещения в Непале просматривается не столь четко, как в других странах, отчасти оттого, что население, бегущее с линии фронта, не хочет, чтобы его относили к категории ВПЛ. |
In addition, implementation meetings with the donor community have been held in Burundi, Cambodia, Madagascar, Mauritania, Nepal and Senegal. |
Кроме того, в Бурунди, Камбодже, Мавритании, на Мадагаскаре, в Непале и Сенегале были проведены совещания по вопросам осуществления программы с участием представителей сообщества доноров. |
It also carried out monitoring on health issues and displacement; most of the displacement cases were caused by a decade long conflict in Nepal. |
Кроме того, она занималась мониторингом по вопросам, связанным с охраной здоровья и проблемам перемещенных лиц; большая часть случаев перемещения была вызвана в Непале 10-летним конфликтом. |
In Nepal, one such event resulted in the commitment of 601 parliamentarians to include sanitation as a basic human right in the Constitution. |
В Непале в результате осуществления подобной инициативы парламентарии, в общей сложности 601 человек, приняли обязательство включить в Конституцию страны положение о санитарии как неотъемлемом праве человека. |
Recent research in Bangladesh, India, Nepal and Pakistan shows how HIV-related stigma and discrimination prevent children from receiving basic social services and sometimes lead to long-term institutionalization and denial of parental service. |
Недавно проведенное в Бангладеш, Индии, Непале и Пакистане исследование показало, как практика остракизма и дискриминации, вызванная ВИЧ, не дает возможности детям получать базовые социальные услуги, и порой это приводит к долгосрочному помещению в специализированные учреждения и лишению родительской опеки. |
In Nepal, Equal Access enhanced the understanding of issues that remain mostly shrouded in silence, as a step towards mobilizing new action to address them. |
В Непале организация «За равный доступ» способствовала улучшению понимания проблем, которые традиционно преимущественно замалчиваются, в качестве шага в направлении реализации новых мер по их решению. |
It was renewed in June 2007 for a further two years, and allows OHCHR Nepal to apply a comprehensive approach in responding to human rights challenges. |
Этот мандат, продленный в июне 2007 года еще на два года, позволяет отделению УВКПЧ в Непале использовать всеобъемлющий подход для решения проблем в области прав человека. |
In none of the cases investigated by OHCHR Nepal has there been any attempt to conduct credible, effective or impartial investigations. |
Ни в одном из случаев, расследованных отделением УВКПЧ в Непале, не было обнаружено никаких фактов о попытках провести заслуживающее доверия, эффективное и беспристрастное расследование. |
In 2008, OHCHR Nepal, together with other United Nations agencies, offered support to the Constituent Assembly related to protection of human rights through the Constitution and in promoting participatory constitutionalism. |
В 2008 году отделение УВКПЧ в Непале, совместно с другими учреждениями Организации Объединенных Наций, оказывало поддержку Учредительному собранию в вопросах, касающихся защиты прав человека при помощи Конституции, а также поощряя широкое участие общественности в конституционном процессе. |
Difficulties faced by persons affected with leprosy in Nepal included the denial of access to religious services, social and community functions and family property. |
К числу трудностей, с которыми сталкиваются в Непале больные проказой, относятся: отказ в доступе на религиозные службы, к выполнению общественных и общинных функций и к семейной собственности. |