Ms. Shalev said that, in view of the serious health problems affecting women in Nepal, she would like to draw the Government's attention to the Committee's General Recommendation No. 24 on women's rights in relation to health. |
Г-жа Шалев говорит, что с учетом наличия серьезных проблем, затрагивающих здоровье женщин в Непале, она хотела бы обратить внимание правительства на общую рекомендацию Nº 24 Комитета, касающуюся прав женщин на охрану здоровья. |
Bangladesh, Benin, Cambodia, the Lao People's Democratic Republic, Nepal, Rwanda, Sierra Leone, and the United Republic of Tanzania are trying to set up SMEs. |
Попытки создания малых и средних предприятий предпринимаются в Бангладеш, Бенине, Камбодже, Лаосской Народно-Демократической Республике, Непале, Объединенной Республике Танзании, Руанде и Сьерра-Леоне. |
In South and West Asia the growth in the literacy rate has been especially high in Nepal (24 per cent) and in Bangladesh and India (18 per cent). |
В Южной и Западной Азии рост уровня грамотности был особенно высоким в Непале (24 процента), а также в Бангладеш и Индии (18 процентов). |
It has one office in Sweden and local offices in Bolivia (Plurinational State of), Bosnia and Herzegovina, Nepal, Nicaragua, Rwanda, Sri Lanka and the United Republic of Tanzania. |
У нее есть штаб-квартира в Швеции и местные отделения в Многонациональном государстве Боливия, Боснии и Герцеговине, Непале, Никарагуа, Руанде, Шри-Ланке и Объединенной Республике Танзании. |
Projects in Colombia, the Democratic Republic of the Congo, Kosovo, Madagascar, Mexico, Mozambique, Nepal, Pakistan, the Sudan and Uganda demonstrated the effectiveness of the UN-Habitat strategy of transition from relief to development. |
Проекты в Колумбии, Демократической Республике Конго, Косово, Мадагаскаре, Мексике, Мозамбике, Непале, Пакистане, Судане и Уганде продемонстрировали действенность стратегии ООН-Хабитат по переходу от оказания помощи к развитию. |
More than one in three people who inject drugs in Indonesia, Myanmar and Thailand are HIV-positive, one in four in Cambodia and one in five in Nepal, Pakistan and Viet Nam. |
В Индонезии, Мьянме и Таиланде ВИЧ инфицированы более одного из трех человек, а во Вьетнаме, Пакистане и Непале - один из четырех. |
The Working Group also kindly requests you to ensure that a child protection capacity is preserved in phasing out the activities of the United Nations Mission in Nepal, with a view to facilitating, inter alia, the discharge of all children in the containment camps. |
Рабочая группа также просит Вас обеспечить, чтобы при поэтапном свертывании деятельности Миссии Организации Объединенных Наций в Непале сохранялись возможности для защиты детей с целью облегчить, в частности, освобождение всех детей, находящихся в сборных лагерях. |
Every individual has been guaranteed the right to fair trial in a case against him in the competent court of law and this universal right has been fully respected in Nepal. |
Каждому человеку гарантируется право на справедливое судебное разбирательство в компетентном суде в случае, если против него возбуждено дело, и это универсальное право полностью соблюдается в Непале. |
A number of communications in relation to human rights defenders in this group concerned women defenders in Colombia, Guatemala, India, Mexico, Nepal and Peru. |
Ряд сообщений в отношении правозащитников, относящихся к этой группе, касался положения женщин-правозащитников в Гватемале, Индии, Колумбии, Мексике, Непале и Перу. |
In Nepal, the 2006 Comprehensive Peace Agreement and the Interim Constitution contain commitments to establish a truth and reconciliation commission, as well as a commission of inquiry on disappearances. |
В Непале Всеобъемлющее мирное соглашение 2006 года и Временная конституция содержат обязательства по созданию комиссии по установлению истины и примирению, а также комиссии по расследованию исчезновений. |
OHCHR Nepal has worked with the International Organization for Migration to analyse the inefficiencies of the interim relief projects, and has shared the findings with the Ministry of Peace and Reconstruction. |
Отделение УВКПЧ в Непале сотрудничало с Международной организацией по миграции в деле анализа недостатков в проектах временной помощи и довело свои выводы до сведения Министерства мира и реконструкции. |
The active involvement of donors in the design of implementation strategies of NAPAs, such as in the case of Nepal, was seen as a good practice from which other countries can learn. |
Активное участие доноров в разработке стратегии осуществления НПДА, как, например, в Непале, было расценено в качестве эффективной практики, которая может представлять интерес и для других стран. |
During 2009 the training programme, based on a training module developed by the secretariat of the Forum, was delivered to three United Nations country teams, namely in Ecuador, Nepal and the Philippines. |
В 2009 году учебная программа, основанная на учебном модуле, разработанном секретариатом Форума, была предоставлена трем страновым группам Организации Объединенных Наций, работающим в Непале, на Филиппинах и в Эквадоре. |
Various activities are under way in Viet Nam, Indonesia and Cambodia and are being planned in Sri Lanka, Nepal, the Philippines, the Solomon Islands and Papua New Guinea. |
Различные мероприятия осуществляются во Вьетнаме, Индонезии и Камбодже и планируются в Шри-Ланке, Непале, на Филиппинах, Соломоновых Островах и в Папуа - Новой Гвинее. |
The family system in Nepal is traditionally structured with the concept of a joint family where the socio-economic decisions are taken by the 'head' of the family and the women have very limited access in it. |
Система семейных отношений в Непале традиционно строится на концепции объединенной семьи, в которой социально-экономические решения принимаются "главой" семьи, а женщины играют в этом плане лишь весьма ограниченную роль. |
ECLJ noted that the majority of Christians in Nepal were Dalits, and that Hindu extremists tied to the Nepali Congress had expressed their desire to see Christians leave the country. |
ЕЦПП отметил, что большинство христиан в Непале являются далитами и что экстремисты хинду, связанные с "непальским конгрессом", хотят, чтобы христиане покинули эту страну. |
Reflecting the need for greater clarity regarding the appropriate implementation of Convention in Nepal, the Government formed a task force in September 2008 to develop a plan of action, a draft of which was submitted to the Cabinet on 28 October 2009. |
Соглашаясь с необходимостью внесения ясности в вопросы должного осуществления Конвенции в Непале, в сентябре 2008 года правительство сформировало целевую группу для разработки плана действий, проект которого был представлен кабинету 28 октября 2009 года. |
OHCHR has noted the efforts made by the Committee on Fundamental Rights and Directive Principles and the Committee on the Rights of Minorities towards strengthening constitutional protection of all human rights in Nepal. |
УВКПЧ отмечает усилия, прилагаемые Комитетом по основным правам и руководящим принципам и Комитетом по правам меньшинств в направлении усиления конституционной защиты всех прав человека в Непале. |
There were 59 recognized indigenous groups in Nepal whose rights and freedoms were guaranteed by the Interim Constitution and who were represented by 218 of the 601 representatives in the Constituent Assembly. |
В Непале насчитывается 59 признанных групп коренного населения, права и свободы которых гарантируются Временной конституцией и которых представляют 218 из 601 представителя в Учредительном собрании. |
The delegation emphasized that the issue of the people in the refugee camps in eastern Nepal is a complex humanitarian problem compounded by the mass movement of people across porous borders. |
Делегация подчеркнула, что вопрос лиц, находящихся в лагерях беженцев в восточном Непале, представляет собой сложную гуманитарную проблему, усугубляющуюся массовым перемещением людей через проницаемые границы. |
With regard to the recommendation to address cases of statelessness under the new Constitution (para. 109.12), the delegation categorically refuted the existence of cases of statelessness in Nepal. |
Что касается рекомендации найти решение проблемы безгражданства при разработке новой конституции (пункт 109.12), то делегация решительно опровергла информацию о существовании в Непале лиц без гражданства. |
The OHCHR country office in Nepal continued to work closely with the country's NHRI, particularly by advocating for a strong legislative framework for the NHRI, in accordance with the Paris Principles. |
Страновое отделение УВКПЧ в Непале продолжало тесное взаимодействие с НПЗУ страны, в частности выступая за принятие прочной законодательной основы для деятельности НПЗУ в соответствии с Парижскими принципами. |
The delegation held meetings with His Majesty the King and other high-level officials, as well as with representatives of NGOs, relatives of the disappeared and members of the international community in Nepal. |
Делегация встречалась с Его Величеством Королем и другими высокопоставленными должностными лицами правительства, а также с представителями неправительственных организаций, родственниками исчезнувших лиц и представителями международного сообщества в Непале. |
To date, the only country in which he had found that torture was being practised systematically had been Nepal, in a decision for the purpose of which he had defined systematic practice of torture as implying the connivance of the State. |
Пока же он пришел к выводу о существовании систематической практики пыток только в Непале, решение, для принятия которого он определил систематическую практику пыток как предполагающую попустительство государства. |
The project is focused on facilitating dialogue on indigenous issues in Nepal, Bangladesh, and India; involving and providing targeted training for government, indigenous institutions and civil society organizations. |
Проект нацелен на содействие поддержанию диалога по вопросам коренных народов в Непале, Бангладеш и Индии за счет обеспечения целевой подготовки для правительств, организаций коренных народов и гражданского общества. |