The issue of the people in the camps in Nepal is first and foremost a humanitarian situation. |
Что касается лиц, проживающих в лагерях для беженцев в Непале, то речь идет прежде всего о гуманитарной ситуации. |
Core commitments in Nepal's peace process have yet to be implemented, and this is a matter of serious concern. |
Серьезную озабоченность вызывает тот факт, что до сих пор не выполнены основные обязательства в рамках мирного процесса в Непале. |
I would also like to thank my Representative, Karin Landgren, and her staff, as well as partner organizations in Nepal, for their dedicated efforts. |
Хотел бы также поблагодарить моего Представителя Карин Ландгрен и ее сотрудников, а также партнерские организации в Непале за их самоотверженный труд. |
Additional negotiations are taking place with institutions in Indonesia, Nepal and the Russian Federation to increase the number of regional support offices to 16 by 2013. |
Ведутся дополнительные переговоры с учреждениями в Индонезии, Непале и Российской Федерации на предмет увеличения числа региональных отделений поддержки до 16 к 2013 году. |
In Chad, Ethiopia, India and Nepal projects are implemented to improve the protection of children through educational activities and the provision of child-friendly spaces at community centres. |
В Индии, Непале, Чаде и Эфиопии осуществляются проекты, направленные на укрепление защиты детей посредством образовательных мероприятий и организации в общинных центрах специальных зон для детей. |
It took note with interest of Nepal's institutional reforms and of the decision to prolong the mandate of the Constitutional Assembly, which would consolidate the peace process. |
Он с интересом отметил институциональные реформы в Непале и решение продлить мандат Учредительного собрания, что будет способствовать укреплению процесса построения мира. |
The Working Group found that the phenomenon of disappearance in Nepal was widespread; its use by the Nepalese security forces was arbitrary. |
Рабочая группа установила, что явление исчезновений в Непале носит распространенный характер, и эта практика произвольно используется силами безопасности Непала. |
There were positive developments in several long-standing emergencies, including those in the Democratic Republic of the Congo, Nepal and northern Uganda. |
В нескольких чрезвычайных ситуациях длительного характера наблюдалась позитивная динамика, в том числе в Демократической Республике Конго, Непале и на севере Уганды. |
In Nepal, disruption of education was successfully stemmed in some locations through a country-wide campaign for "children as zones of peace". |
В Непале в некоторых местах развала системы образования удалось избежать с помощью общенациональной кампании «Дети как зона мира». |
Its role in the above-mentioned aspects of the peace process is considered essential for the success of the political transition in Nepal. |
Ее роль в упомянутых выше аспектах мирного процесса считается существенно важной для успешного осуществления переходного политического процесса в Непале. |
The Secretary-General's proposed requirements for the newly established United Nations Mission in Nepal and the related recommendations of the Advisory Committee are provided separately. |
Предложения Генерального секретаря относительно потребностей в средствах для финансирования недавно учрежденной Миссии Организации Объединенных Наций в Непале и соответствующие рекомендации Консультативного комитета представляются отдельно. |
Peace processes in Burundi, Nepal and Uganda have created opportunities for the release and reintegration of large numbers of children associated with armed groups. |
Благодаря мирным процессам в Бурунди, Непале и Уганде стали возможны демобилизация и реинтеграция большого числа детей, связанных с вооруженными группами. |
This will necessitate an even stronger OHCHR field presence in Nepal, including the further decentralization of its regional presence and additional staff and logistics capacities. |
Для этого потребуется обеспечить еще более прочное присутствие УВКПЧ на местах в Непале, включая дальнейшую децентрализацию его присутствия в районах, дополнительный персонал и материально-технические возможности. |
The Government has taken strict measures to curb the practice of untouchability in any form, and has recently declared Nepal free of such practices. |
Правительством были приняты строгие меры по искоренению неприкасаемости в любой форме, и недавно оно объявило, что в Непале такой практики более не существует. |
The Tenth Plan is the third plan since the restoration of democracy in 1990 to address the issue of poverty in Nepal. |
Десятый план является третьим планом после восстановления демократии в 1990 году, направленным на решение проблемы нищеты в Непале. |
Social inclusion and targeted programmes are one of the main strategies for reduction of poverty in Nepal; |
социальная интеграция и целевые программы являются главными стратегиями сокращения масштабов нищеты в Непале; |
In Nepal, UN-Habitat was able to facilitate policy dialogue between civil society and government to bring about much needed changes in policy and institutional reform. |
В Непале ООН-Хабитат сумела облегчить политический диалог между гражданским обществом и правительством в целях внедрения весьма необходимых изменений в области политики и организационной реформы. |
Statelessness as a result of ineffective or undocumented citizenship is an old problem in Nepal, and 2.6 million people benefited from a massive campaign to issue citizenship certificates. |
Безгражданство в результате неэффективного или неоформального гражданства является старой проблемой в Непале, где 2,6 млн. человек воспользовались массовой кампанией по выдаче удостоверений о гражданстве. |
In Bosnia and Herzegovina, India, Nepal and the former Yugoslav Republic of Macedonia, grantees will scale up models of multisectoral responses for survivors of gender-based violence. |
В Боснии и Герцеговине, бывшей югославской Республике Македония, Индии и Непале субсидианты будут развивать модели многосекторального реагирования на нужды жертв гендерного насилия. |
The field presence in Nepal provided input to the Committee on Economic, Social and Cultural Rights upon the request of the Committee. |
Местное отделение в Непале оказывало содействие Комитету по экономическим, социальным и культурным правам по его просьбе. |
UNITED NATIONS HIGH COMMISSIONER FOR HUMAN RIGHTS IN NEPAL 2 - 4 3 |
КОМИССАРА ПО ПРАВАМ ЧЕЛОВЕКА В НЕПАЛЕ 2 - 4 4 |
In Bangladesh, Benin, Nepal and Pakistan, female migrants outnumber male migrants by over 10 per cent. |
В Бангладеш, Бенине, Непале и Пакистане женщин-мигрантов больше, чем мужчин более чем на 10 процентов. |
A targeted approach for women in Nepal |
Целевой подход к улучшению положения женщин в Непале |
In Nepal, despite many efforts to provide rural areas with adequate services, a weak institutional framework is holding back sustainable development in these areas. |
В Непале, несмотря на многочисленные усилия по налаживанию в сельских районах адекватного обслуживания, слабая организационная база сдерживает устойчивое развитие этих районов. |
Objective: To ensure progress in the peace process in Nepal. |
Цель: обеспечение прогресса в мирном процессе в Непале |