Description of packaging (e.g. distinctive features such as material, inner lining dimensions, wall thickness, mass, closures, colouring of plastics materials); |
описание тары (например, основные характеристики, такие, как материал, внутреннее покрытие, размеры, толщина стенок, масса, затворы, цвет пластмассы); |
Another proposal was that the principle should be interpreted in the Uniform Rules in the same way as the UNIDROIT provision and explanatory material should be included in a Guide to Enactment. |
Согласно другому предложению, этот принцип должен толковаться в единообразных правилах точно так же, как и в положениях МИУЧП, а в руководство по принятию следует включить пояснительный материал. |
Once the material had been sorted into tabular form and referenced to the original source documents, duplicate proposals were eliminated and similar proposals consolidated. |
После того, как материал был представлен в форме таблицы и снабжен ссылками на документы, являющиеся его источниками, из таблицы были исключены дублирующие друг друга предложения, а сходные предложения были объединены между собой. |
In this proposal it was taken into account that the reference to each item of dangerous goods concerned (i.e. to each substance, material or article offered for carriage) had already been made in the first sentence of paragraph 5.4.1.1.1). |
В этом предложении было учтено то обстоятельство, что ссылка на каждый опасный груз (т.е. каждое вещество, каждый материал или каждое изделие, предъявляемые к перевозке) уже включена в первое предложение пункта 5.4.1.1.1. |
(a) material(s) used for the interior lining of the roof, |
а) материал(ы), используемый(е) для внутренней облицовки крыши, |
They do not know whether or not their children will pick up war material believing that it could be used as a toy - and out of curiosity try to dismantle it - only to be injured or even killed. |
Они не знают, не подберут ли их дети какой-нибудь боевой материал, полагая, что его можно было бы использовать в качестве игрушки, а из любопытства они могут даже попытаться разобрать его, и в результате получат увечья или даже погибнут. |
The Comprehensive Safeguards Agreements are used to verify compliance by non-nuclear-weapon States that are parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons with their legal obligations not to use nuclear material to manufacture nuclear weapons or nuclear explosive devices. |
Для проверки соблюдения не обладающими ядерным оружием государствами-участниками Договора о нераспространении ядерного оружия их юридических обязательств не применять ядерный материал для целей изготовления ядерного оружия или ядерных взрывных устройств используется механизм соглашений о всеобъемлющих гарантиях. |
As with the peaceful uses of nuclear energy, many chemical and biological agents are used for legitimate and even beneficial purposes, but some can be easily converted into weapons-grade material, only to be bought, sold and transported without detection. |
Как и в случае с использованием ядерной энергии в мирных целях, многие химические и биологические агенты используются в законных и даже благих целях, однако некоторые легко могут быть преобразованы в оружейный материал и могут бесконтрольно покупаться, продаваться и транспортироваться. |
The aim of this material is to make pupils more aware of role patterns, provide teachers with practical educational tools for this purpose, and follow up selected topics from the Kjekk og Pen brochure. |
Его цель заключается в том, чтобы школьники были в большей степени осведомлены о ролевых моделях, а также чтобы обеспечить преподавателям практические образовательные средства для этой цели и материал для дальнейшей работы по темам, затронутым в брошюре "Kjekk og Pen". |
International nuclear cooperation and technology-sharing necessarily depend on compliance with safeguards obligations: without the assurance that material and technology will not be diverted to nuclear weapons or nuclear weapons-related activities, such cooperation could not safely continue. |
Международное сотрудничество в ядерной области и обмен технологиями обязательно зависят от соблюдения обязательств по гарантиям: без гарантий о том, что материал и технологии не будут переключены на ядерное оружие или на ядерную деятельность, связанную с ядерным оружием, такое сотрудничество не может осуществляться надежно. |
The SBSTA noted that Croatia made available to the SBSTA at its seventeenth session additional technical material in support of its claim for flexibility under Article 4, paragraph 6; |
ё) ВОКНТА отметил, что Хорватия представила на его семнадцатой сессии дополнительный технический материал в поддержку своей просьбы о предоставлении ей определенной степени гибкости в соответствии с пунктом 6 статьи 4; |
Such States have also undertaken to submit all nuclear material in all nuclear activities to IAEA safeguards, and to conclude a comprehensive safeguards agreement with the IAEA to fulfill their obligation under Article III of the NPT. |
Такие государства также обязались поставить под гарантии МАГАТЭ весь ядерный материал в рамках всей ядерной деятельности и заключить с МАГАТЭ соглашение о всеобъемлющих гарантиях в целях выполнения своего обязательства по статье III ДНЯО. |
Apparently, some pharmaceutical and biotechnology companies stood ready to exploit the vast financial gains to be made from cloning, and some had already taken out patents on those techniques and on human genetic material. |
Судя по всему, некоторые фармацевтические и биотехнологические компании приготовились извлечь огромные финансовые прибыли из клонирования, а некоторые уже приобрели патенты на эти методы и генетический материал человека. |
The material before the Committee does not reveal that either counsel or the author ever complained to the trial judge that the time for preparation of the defence was inadequate. |
Материал, находящийся на рассмотрении Комитета, не содержит указаний на то, что адвокат или автор когда-либо высказывали жалобу судье первой инстанции о недостаточности времени для подготовки защиты. |
The analysis and conclusions in the report have been amended in some parts to better reflect the outcome of deliberations in the Committee session. c Owing to the limit on the length of the report, statistical tables, figures and other supporting material are not included here. |
В отдельные части содержащихся в докладе анализа и выводов были внесены поправки в целях более точного отражения результатов состоявшихся на сессии Комитета обсуждений. с В связи с ограниченным объемом настоящего доклада статистические таблицы, диаграммы и вспомогательный материал здесь не приводятся. |
It should be borne in mind that freedom of expression and of the press does not give anyone the right to publish "defamatory material" that cannot be proven in the courts of law. |
Следует иметь в виду, что свобода слова и печати никому не дает права публиковать «клеветнический материал», правдивость которого не может быть доказана в судах. |
We have begun to study his report with great interest and regard his speech to us this morning as containing a good deal of extra material which we want to study and take careful account of. |
Мы приступили к изучению его доклада с большим интересом и считаем, что его сегодняшнее выступление содержало обширный дополнительный материал, который мы хотели бы всесторонне и тщательно изучить. |
With regard to the recovery and restitution of heritage, the representative of Mexico stated that much of the heritage of the pre-Hispanic period was scattered throughout the world and that it would be difficult to recover this material. |
В связи с возвращением и реституцией наследия представитель Мексики заявила, что значительная часть наследия доиспанского периода разбросана по всему миру и возвратить этот материал было бы довольно трудно. |
h: If a non-monolithic material is used as a porous mass, the interval between inspections may be extended to 10 years shall be a maximum of 5 years." |
h: Если в качестве пористой массы используется немонолитный материал, периодичность проверок может быть увеличена до десяти лет должна составлять не более 5 лет". |
an extended version (hypertext) on the web following the same structure as the short version, including more explanatory text, links to country examples and other useful material. |
расширенная версия (гипертекстовая) в сети Интернет, соответствующая по своей структуре краткой версии, однако включающая в себя больший объем пояснительного текста, ссылки, национальные примеры и другой полезный материал. |
In compliance with that resolution, which requested the Director-General to inform Member States of the contribution UNIDO intends to make to both conferences, a briefing for permanent missions on preparations for the two meetings was held on 1 March 2002, during which background material was distributed. |
Согласно этой резолюции, в которой содержалась просьба к Генеральному директору информировать государства - члены о вкладе ЮНИДО в подготовку обеих конференций, 1 марта 2002 года состоялся брифинг для постоянных представительств по вопросу о подготовке к этим двум конференциям, в ходе которого был распространен справочный материал. |
Sealed packets containing less than 10 ml of a packing group II or III flammable liquid absorbed into a solid material are not subject to these Regulations provided there is no free liquid in the packet. ". |
Герметизированные пакеты, содержащие менее 10 мл легковоспламеняющейся жидкости группы упаковки II или III, абсорбированной в твердый материал, не подпадают под действие настоящих Правил, если в пакете не имеется свободной жидкости. |
The Division prepared a discussion document for the Forum based on the issues raised in the preparations for the segment and included material for the conference on financing for development. |
Отдел подготовил дискуссионный документ для Форума на основе вопросов, поднятых в ходе подготовки к этому этапу, и включил в него материал к конференции по финансированию развития. |
UNCTAD is developing guidance material on the compilation of foreign direct investment (FDI) and foreign affiliates trade in services, a draft of which was used to train FDI statisticians of member countries of the Economic and Social Commission for Western Asia. |
ЮНКТАД готовит справочный материал по составлению статистики прямых иностранных инвестиций (ПИИ) и торговли услугами через зарубежные филиалы, проект которого использовался для подготовки статистиков по вопросам ПИИ из стран - членов Экономической и социальной комиссии для Западной Азии. |
It will further be necessary to solve the question of whether, as in packing instruction P906, absorbent material should be added to absorb liquids in trays or containers if there is a risk that escaping liquid could accumulate in the soil. |
С другой стороны, необходимо решить вопрос о том, следует ли, как это предусмотрено инструкцией по упаковке Р906, помещать абсорбирующий материал для поглощения жидкости в поддоны или контейнеры, если существует опасность накопления пролившейся жидкости в грунте. |