Defense filed a motion to deny the 1898 ruling on material evidence. |
Сторона защиты подала ходатайство не учитывать постановление от 1898 года, построенное на вещественных доказательствах. |
There's an old Illinois precedent from 1898 on material evidence. |
Это старый Иллинойский прецедент 1898 года, основанный на вещественных доказательствах. |
1.10 - He complains that his mistress is demanding material gifts, instead of the gift of poetry. |
Он жалуется, что его возлюбленная требует вещественных подарков взамен поэзии. |
The Registrar shall ensure the preservation and custody of all material evidence produced in the course of the proceedings. |
З. Секретарь обеспечивает сохранность и хранение всех вещественных доказательств, собранных в ходе разбирательства. |
The apparent absence of credible material evidence linking the accused to the crimes they allegedly committed is a matter of grave concern. |
Явное отсутствие достоверных вещественных доказательств, связывающих обвиняемых с якобы совершенными ими преступлениями, вызывает серьезную озабоченность. |
Judicial officials shall take all necessary steps to ensure that material evidence is not altered, concealed or destroyed. |
Должностное лицо суда должно принять необходимые меры, чтобы предотвратить изменение, сокрытие или уничтожение вещественных доказательств. |
These photovisual services include the copying of maps, evidence material and photographs outside the Tribunal. |
Эти фотовизуальные услуги включают копирование карт, вещественных доказательств и фотографий за пределами Трибунала. |
It is a normal practice that these goods and machinery are confiscated as material evidence. |
Обычно эти товары и установки изымаются в качестве вещественных доказательств. |
One new information network assistant is needed to catalogue and analyse the evidentiary material. |
Один помощник по информационным сетям необходим для каталогизации и анализа вещественных доказательств. |
The court can decide to confiscate the material proofs and the objects pertaining to the criminal offence. |
Суд может принять решение о конфискации вещественных доказательств и предметов, касающихся уголовного преступления. |
Moreover, no material evidence was put forward during the trial and the confessions were obtained without a lawyer being present. |
Кроме того, в ходе процесса не было представлено никаких вещественных доказательств, а признательные показания были получены в отсутствие адвоката. |
These powers should extend to obtaining warrants for the inspection of places and search and seizure of documents and material evidence. |
Эти правомочия должны распространяться на получение ордера на осмотр мест и поиск и изъятие документов и вещественных доказательств. |
The Group has benefited from the cordial collaboration of Congolese institutions in its efforts to obtain material evidence. |
В своих усилиях по получению вещественных доказательств Группа пользовалась искренним сотрудничеством со стороны конголезских учреждений. |
The SPT understands that the restrictions are sometimes lifted during the investigation at the time when the police have gathered enough material evidence. |
ППП понимает, что ограничения иногда отменяются в ходе расследования в тот момент, когда полиция собрала достаточно вещественных доказательств. |
In addition to medical certification, it required searching for material evidence, such as instruments that might have been used to inflict torture. |
Кроме медицинского освидетельствования, требуется осуществить поиск вещественных доказательств, таких как инструменты, используемые при пытках. |
The author's guilt was established by testimony of other accused, cross-examinations, and other material evidence. |
Виновность автора была установлена на основании свидетельских показаний других обвиняемых, очных ставок и других вещественных доказательств. |
We'll use a Fulton recovery of any material samples. |
Мы используем систему Фултона для любых вещественных образцов. |
(m) Ensure the preservation of material evidence of violations and international crimes; |
м) обеспечивать сохранность вещественных доказательств, касающихся случаев нарушения прав человека и международных преступлений; |
The United Nations is reviewing measures needed to safeguard material evidence pertinent to alleged crimes, including allegations of tampering with mass grave sites. |
В настоящее время Организация Объединенных Наций проводит обзор мер, необходимых для сохранения вещественных доказательств, имеющих отношение к предположительным преступлениям, включая сообщения о незаконных действиях в местах массового захоронения. |
Factual proof is almost impossible to achieve, because of the extreme difficulty in obtaining material evidence and the reluctance of the victims to give evidence. |
Фактически их доказать почти невозможно из-за крайней сложности получения вещественных доказательств, а также из-за нежелания пострадавших давать показания. |
During the investigation, the competent services may collect material evidence, examine witnesses or the victim and question the untried prisoner or accused person. |
В ходе следствия компетентные органы могут производить сбор вещественных доказательств, опрос свидетелей и потерпевшего, а также допрос задержанного или обвиняемого. |
To transmit available material evidence and documents (art. 260). |
передача вещественных доказательств и документов (статья 260). |
An explanation of circumstances which need to be clarified and a list of the documents and material and other evidence requested; |
изложение подлежащих выяснению обстоятельств, а также перечень запрашиваемых документов, вещественных и других доказательств; |
An entry is made in the record of confiscation for property and documents when photographs, movies, videos or other means are used to record material evidence. |
В протоколе об изъятии имущества и документов делается запись о применении фото- и киносъемки, видеозаписи, иных установленных способов фиксации вещественных доказательств. |
Similarly, the source alleges that the criminal case against the defendants lacked any material evidence showing that the defendants had incited the protesters to use violence. |
Аналогичным образом, источник утверждает, что по уголовному делу против обвиняемых не имеется никаких вещественных доказательств, свидетельствующих о том, что обвиняемые подстрекали участников демонстрации протеста к применению насилия. |