In addition, drafting and material changes have been made for practical reasons. |
Кроме того, по практическим соображениям были внесены изменения редакционного характера и по существу. |
This stand is not restricted to proposed amendments of a material nature. |
Эта позиция отнюдь не ограничивается предложениями о внесении изменений по существу. |
Through our material observations, we have noted that the proliferation of nuclear weapons is continuing and that we have been unable to end it. |
Как показывают наши наблюдения по существу, процесс распространения ядерного оружия продолжается и мы не в состоянии остановить его. |
The Declaration of the World Trade Organization Ministerial Conference at Doha sought to address these formal and material issues. |
В Декларации Конференции министров стран-членов Всемирной торговой организации, состоявшейся в Дохе, была предпринята попытка решить эти вопросы по форме и по существу. |
In material respects, the requirements were the same as Swiss GAAP FER. |
По существу эти требования соответствовали швейцарским ГААП - ФЕР. |
Except for minor revisions the current draft resolution is in all material respects the same as last year's resolution, which was adopted by consensus. |
За исключением незначительных поправок настоящий проект резолюции по существу аналогичен резолюции прошлого года, которая была принята консенсусом. |
The note verbale read in material part as follows: |
Посвященная существу дела часть вербальной ноты гласила: |
The ICTY has also been included into the electronic distribution system of all material judgements in war crime and organised crime cases ruled before this Court. |
МТБЮ был также включен в список электронной рассылки всех решений по существу дел о военных преступлениях и организованной преступности, выносимых Судом. |
According to the basic rule of the discussion, it was possible to express any opinion and to contest opinions that are otherwise banned or tolerated without providing any material argument. |
Согласно базовому правилу, лежащему в основе соответствующего типа дискуссий, можно было высказывать любые мнения и оспаривать любые точки зрения, которые в других случаях отвергаются или принимаются без какой-либо аргументации по существу. |
There is no reason for the same parties to endlessly discuss the same substantive material in the same forums. |
Нет необходимости в том, чтобы одни и те же стороны бесконечно обсуждали одни и те же вопросы по существу в одних и тех же форумах. |
Both parties are allowed to present evidence in the case, but in any case the court must conduct extensive material proceedings. |
сторонам разрешается представлять доказательства по делу, однако в любом случае суд обязан проводить широкое рассмотрение по существу дела. |
Many are innocent in a formal and material sense: they did not commit the acts of which they were convicted. |
Многие из них невиновны как по форме, так и по существу: они не совершали деяний, за которые они были осуждены. |
There would also be no conflicts of law concerning aspects of substance, since the Administrative Tribunal would apply the internal law of the Organization and the enforcement authorities would not be expected to re-examine material aspects of the case. |
Не было бы и юридических коллизий в части существа, поскольку Административный трибунал будет применять внутренние правовые нормы Организации, а от правоохранительных органов не будет требоваться повторного рассмотрения дела по существу. |
A party may move for summary judgement when there is no dispute as to the material facts of the case and a party is entitled to judgement as a matter of law. |
Сторона может обратиться с ходатайством о вынесении суммарного решения в случае, когда факты по существу дела не вызывают споров и сторона по закону имеет право на решение. |
At the same time, the Constitutional Court Act provides that numerous individual rights under treaty law may be asserted in the same way as constitutional rights by way of an individual complaint and thus enjoy material constitutional rank. |
В то же время в соответствии с Законом о Конституционном суде многочисленные индивидуальные права по праву международных договоров могут, так же как и конституционные права, отстаиваться путем подачи индивидуальных жалоб и, таким образом, стоят по существу на одном уровне с конституционными. |
Similarly, Section 30115 provides that a person may not certify a vehicle as complying with all applicable safety standards "if, in exercising reasonable care, the person had reason to know the certificate is false of misleading in a material respect." |
Аналогичным образом, в разделе 30115 предусматривается, что никто не должен сертифицировать транспортное средство в качестве соответствующего всем действующим стандартам безопасности, "если с учетом требования о проявлении разумной осторожности данное лицо имеет основания считать, что сертификация является фальшивой либо неверной по существу". |
The ruling which did not apply the ethno-cultural exception in order to prevent such exclusion constitutes an act of material omission. |
Судебное решение, не учитывающее этно-культурный фактор как достаточную причину запретить такое исключение кандидата, является несостоятельным по существу. |
Not surprisingly, the precepts making up IDRL vary significantly from one another in their material, spatial and temporal dimensions. |
Неудивительно, что образующие МПРЛБ предписания значительно отличаются друг от друга по существу и с точки зрения их действия в пространстве и во времени. |
Such delisting is, on the one hand, an issue of material justice and due process in relation to the individual concerned. |
Такое исключение имен и названий из перечня, с одной стороны, - это вопрос справедливости по существу и надлежащий процесс для заинтересованных лиц. |
However, where inferences are to be drawn from the material provided by the authors, these inferences must clearly be legitimate and must be seen in the context of the complaints made. |
Я признаю, что, поскольку государство-участник не представило никаких пояснений по существу жалобы, Комитет обязан придавать должное значение утверждениям авторов. |
The authors maintain that because their claim was concrete, real, and material, the court should have considered it on the merits. |
Авторы утверждают, что, поскольку их требование было конкретным, реальным и материальным, суд должен был рассмотреть его по существу. |
It had submitted a great deal of information on the merits, which included highly sensitive material. |
Оно представило довольно объемную информацию по существу дела, которая включает ряд секретных материалов. |
Preparations for the second phase were proceeding well both on the substantive and material levels. |
Подготовка ко второму этапу протекает успешно как по существу, так и по материально-техническому обеспечению. |
A piezoelectric transducer, in essence, is made simply by plating electrodes on to the piezoelectric material. |
Пьезоэлектрический преобразователь, по существу, делается путём помещения электродов в пьезоэлектрический материал. |
In any event, no report or publication should duplicate material which in substance has already been published and is readily available. |
В любом случае ни в одном докладе или публикации не должен дублироваться материал, который по существу уже опубликован и с которым легко можно ознакомиться. |