Crystalline or glassy in appearance, which of the three principal classes of rock is formed by the cooling of molten earth material? |
Кристаллический или стекловидный внешний вид, который из трех основных классов пород образуется при охлаждении расплавленный материал земли? |
In any event, the material before the Committee justifies the conclusion that the State party's authorities, when determining custody or access issues in the case, always took the child's best interests into consideration. |
В любом случае представленный Комитету материал оправдывает вывод о том, что власти государства-участника, решая вопрос об опеке или доступе к ребенку по данному делу, постоянно руководствовались наилучшими интересами ребенка. |
When the representative of Morocco pointed out that the material would be used in the construction of houses, the United Kingdom representative did not alter his position. |
Когда представитель Марокко указал, что данный материал будет использован для строительства жилья, представитель Соединенного Королевства отказался изменить свою позицию. |
Such analyses may provide needed background material for the preparation of general recommendations or be used to assist the Committee in the development of the jurisprudence of the Convention and the elaboration of specific articles. |
Такой анализ может дать необходимый справочный материал для подготовки общих рекомендаций или может использоваться Комитетом в качестве вспомогательного материала при совершенствовании правовых аспектов Конвенции и проработке конкретных статей. |
Attention is also drawn to paragraphs 57 and 58 below which describe the measures in force to prevent television and radio broadcasts containing material which is likely to incite racial hatred or is racially denigrating. |
Привлекается также внимание к пунктам 57 и 58 ниже, в которых описываются мероприятия, осуществляемые в целях недопущения того, чтобы в телевизионных и радиопрограммах содержался материал, который мог бы привести к разжиганию расовой ненависти или являлся оскорбительным в расовом плане. |
The disintegration of the USSR, Czechoslovakia and the former Yugoslavia, and the restoration of democracy in Haiti and a number of other States present extensive material on which to ponder. |
Распад СССР, Чехословакии и бывшей Югославии, а также восстановление демократии в Гаити и ряде других государств представляют собой обширный материал для размышлений. |
The G-21 feels that the vast technical material already prepared by the experts on this subject in the past two years is a sufficient basis for delegations to take political decisions. |
Группа 21 считает, что уже подготовленный экспертами по этому вопросу за прошедшие два года обширный технический материал, закладывает достаточную основу для принятия делегациями политических решений. |
Any material collected and subsequently found not to be relevant shall [not be retained] [be returned to a representative of the inspected State Party].] |
Любой собранный материал, который впоследствии будет признан беспредметным, [не сохраняется] [возвращается представителю инспектируемого государства-участника].] |
The Working Group had not made sufficient use of material contained in existing United Nations documents, in particular, reports by the Secretary-General on the subject. |
Рабочая группа недостаточно использовала материал, который содержится в уже существующих документах Организации Объединенных Наций, в частности в докладах Генерального секретаря по этому вопросу. |
Separate material on the issue of national capacity-building associated with international trade negotiations will be made available to the Working Party. page 3 |
Рабочей группе будет представлен отдельный материал по вопросу о расширении национальных возможностей, связанных с участием в международных торговых переговорах. |
UNICEF should make child-oriented material available to media as an educational tool, ensuring close cooperation between the out-of-school public information sector and the school curriculum, for the primary level. |
ЮНИСЕФ должен разработать рассчитанный на детей материал для средств массовой информации в качестве учебного средства, обеспечивая тесное сотрудничество между внешкольным сектором общественной информации и школьной учебной программой - начиная с уровня начального образования. |
At the intergovernmental level, UNU has helped provide inputs for the decision-making process in different forms, including submitting research results; providing substantive material for reports; and organizing special events to coincide with or provide inputs for policy meetings. |
На межправительственном уровне УООН в различных формах вносит свой вклад в процесс принятия решений, в частности распространяя результаты научных исследований; предоставляя основной материал для докладов; и организуя специальные мероприятия, совпадающие с совещаниями по вопросам политики или способствующие их проведению. |
1.5 equipment designed or accepted for use for the microencapsulation of living micro-organisms, their products or components including toxins, or other biological material; |
1.5 оборудование, предназначенное или принятое к использованию для микрокапсулирования живых микроорганизмов, их продуктов или компонентов, включая токсины или другой биологический материал; |
This is not just because a significant amount of factual and in many respects unique material, both on the effects of radiation and on measures to counter its harmful influence, including social rehabilitation measures, has been accumulated in Belarus. |
И не только потому, что в Беларуси накоплен значительный и во многом уникальный фактический материал как о воздействии радиации, так и о мерах противодействия ее пагубному влиянию, включая мероприятия по социальной реабилитации. |
(a) Structural improvements of main systems through the use of new equipment and material (low-pressure pipes, geo-textiles etc.); |
а) совершенствование конструкции магистральных систем за счет применения нового оборудования и материалов (трубы низкого давления, геотекстильный материал и т.д.); |
The Chamber had the material which was initially submitted to the confirming Judge, but it has also heard in a public hearing during the week of 9 to 13 October 1995 a number of witnesses and alleged victims. |
В распоряжении Камеры был материал, который первоначально был представлен судье, утвердившему обвинительное заключение, однако она также заслушала в ходе открытых слушаний, проводившихся с 9 по 13 октября 1995 года, ряд свидетелей и предполагаемых жертв. |
However, a third party audit also generates a lot of environmental information about an enterprise (at no cost) and the report can give clear vision into rather complex and difficult to access material. |
Однако проведение аудита третьей стороной также предоставляет предприятию значительный объем (бесплатной) экологической информации о его деятельности, а аудиторский отчет может позволить уяснить достаточно сложный и с трудом поддающийся оценке материал. |
Even at current prevailing prices, tungsten is still a cheap material compared with prices of substitutes or past tungsten prices. |
Но даже при нынешних ценах вольфрам все еще представляет собой дешевый материал по сравнению с ценами на заменители или существовавшими ранее ценами на вольфрам. |
The massive volume of the material already collected by the Special Rapporteurs, however, indicates that such additional study should be considered separately by the Sub-Commission at some later time. |
Огромный материал, уже собранный специальными докладчиками, указывает, однако, на то, что такое дополнительное исследование должно быть отдельно рассмотрено Подкомиссией на более поздней стадии. |
Despite laws against such practices, people still living near the Chernobyl power plant repeatedly obtain contaminated wood - a major repository for radionuclides - for their own use or to sell as building material or firewood. |
Несмотря на существование законов, запрещающих такую практику, люди, продолжающие жить вблизи Чернобыльской АЭС, часто используют зараженную древесину - один из главных источников радиоактивных изотопов - для своих собственных нужд или продают ее как строительный материал или топливо. |
It was felt that a single report, consolidating not only the requests addressed to the Secretary-General but also background material on action taken at the intergovernmental level in furtherance of the resolution, should be presented to assist Member States in their deliberations. |
Считалось, что с целью оказания содействия государствам-членам в их обсуждениях следует представить единый доклад, который включал бы в себя не только информацию, касающуюся просьб к Генеральному секретарю, но и справочный материал о мерах, принятых на межправительственном уровне во исполнение резолюции. |
It seems that such efforts have not continued, and this year's report is totally devoid of any analytical material that would allow us to assess what the Council has done or failed to do. |
Складывается впечатление, что эти усилия не получили продолжения, и в представленном в нынешнем году докладе полностью отсутствует какой-либо аналитический материал, позволяющий провести оценку того, что Советом было сделано, а что - нет. |
She was therefore ready to respond to the proposal to edit the text of the recommendation, condense it and submit to the Committee material which would provide a good basis for redrafting the document. |
Поэтому она с готовностью откликнулась на предложение отредактировать указанный текст рекомендации, резюмировать его и представить Комитету материал, который послужил бы хорошей основой для переработки документа. |
This reference tool for those making presentations about United Nations work in the field of human rights contained concise material suitable for quoting in speeches or lectures. |
Этот справочный материал, предназначенный для тех, кто подготавливает доклады о деятельности Организации Объединенных Наций в области прав человека, содержал изложенный в сжатой форме материал, удобный для цитирования в ходе выступлений или лекций. |
As long as there are nuclear-weapon States, there will be an urge for other States with nuclear potential to acquire such weapon-grade material, thus putting the world community in jeopardy. |
До тех пор, пока имеются ядерные государства, у других государств, обладающих ядерным потенциалом, будет возникать желание приобрести такой материал для производства оружия, а это создает угрозу для мирового сообщества. |