| In October 2010, the MoJ published a translation of the leading judgement of the ECHR on THB, which is included in training material for judges. | В октябре 2010 года Министерство юстиции опубликовало перевод ключевого постановления ЕСПЧ по торговле людьми, которое включено в методический материал для судей. |
| Once the material had been sorted into tabular form and referenced to the original source documents, duplicate proposals were eliminated and similar proposals consolidated. | После того, как материал был представлен в форме таблицы и снабжен ссылками на документы, являющиеся его источниками, из таблицы были исключены дублирующие друг друга предложения, а сходные предложения были объединены между собой. |
| Some editions of the album were released with a bonus disc that contains material from a variety of death metal bands, such as Aborted. | Некоторые издания альбома содержали бонусный диск, который содержал материал про многие дэт-метал-группы, например про группу Aborted. |
| Steel is the most widely used structural material and that is why the steel scrap takes the most important position as regards metal scrap. | Сталь - это самый распространенный конструкционный материал, поэтому в области металлических отходов самое важное значение имеют стальные отходы. |
| ECOPIEDRA recommends using double gluing to achieve better adhesion during placement, which means gluing on the installation surface and on the back of the material. | ECOPIEDRA советует осуществлять двойную проклейку для достижения лучшего прилипания: на поверхности, где будет установлен материал и на обратной стороне самого материала. |
| The deteriorating economic situation in the poor countries, migration, urbanization and population growth have created serious material and spiritual crises for the family. | Ухудшающаяся экономическая ситуация в бедных странах, миграция, урбанизация и рост населения породили серьезный материальный и духовный кризис семьи. |
| On a related topic, his delegation noted that the working paper submitted by the Russian Federation referred to the impermissibility of sanctions in situations where they would inflict considerable material and financial harm on third States. | В этом же контексте, Турция принимает во внимание, что текст рабочего документа, представленного Российской Федерацией по данному вопросу, указывает на недопустимость применения санкций, когда они могут причинить тяжелый материальный и финансовый ущерб третьим государствам. |
| Several of these measures are material in nature, consisting basically of granting compensation, aid and privileges to victims or their families in the form of a monthly salary and free transport and medical treatment. | Некоторые из этих мер носят материальный характер, в основном включая предоставление компенсации, помощи и льгот пострадавшим или их семьям в форме выплаты ежемесячной заработной платы и обеспечения бесплатного проезда на транспорте и бесплатного медицинского обслуживания. |
| Poverty can be viewed as having two main dimensions - material poverty (measured in levels of income) and human poverty (measured in terms of health, education and liberties). | Явление нищеты можно рассматривать как имеющее два основных параметра: материальный (измеряемый уровнем дохода) и гуманитарный (измеряемый с учетом состояния здоровья, уровня образования и наличия свобод). |
| (a) To pledge their financial, technical, and material contributions for the implementation of the said Plan. | а) объявить о своей готовности внести финансовый, технический и материальный вклад в осуществление плана; |
| Where the matters are systemic or material, the Secretary-General may consider informing the Security Council. | Когда такие вопросы имеют системный или существенный характер, Генеральный секретарь может подумать об информировании Совета Безопасности. |
| (c) The meaning of the term "material" should be discussed. | с) следует обсудить значение термина "существенный". |
| During the Great Patriotic War in the port area there were heavy fighting, which caused significant damage to the material base of the port. | В годы Великой Отечественной войны в районе порта шли бои, которые нанесли существенный урон материальной базе порта. |
| ICS-UNIDO had made substantial editorial contributions to the structure of the new edition, and would be contributing data and textual material to the final version. | МЦН-ЮНИДО внес существенный вклад в разработку структуры нового издания, и он представит данные и текстовой материал для окончательного варианта. |
| Members of the Commission and other participants interviewed by OIOS have uniformly indicated that the Branch contributes meaningfully to the work of UNCITRAL through the preparation of background material and the provision of substantive papers and advice. | Члены Комиссии и другие участники, опрошенные УСВН, единодушно заявили, что Сектор вносит существенный вклад в работу ЮНСИТРАЛ путем подготовки справочных материалов и обеспечения основных документов и консультирования. |
| The major factors determining CKD characteristics are the raw feed material, type of kiln operation, dust collection systems, and fuel type. | Основными факторами, определяющими характеристики ЦП, являются сырье, тип эксплуатации печи, системы сбора пыли и вид топлива. |
| The (LoW) defines "waste", "hazardous waste", "household waste" and "waste as secondary material". | В ЗО определяются "отходы", "опасные отходы", "бытовые отходы" и "отходы как вторичное сырье". |
| A large proportion of this material consists of industrial minerals, which are relocated from quarries to the sites of growing cities and to transport networks. | Значительную долю этих материалов составляет промышленное минеральное сырье, которое доставляется из районов горных разработок на объекты в растущих городах и на предприятия транспортных сетей. |
| Material for production units Miscellaneous | Сырье и материалы для типографий |
| on 29 May 1995 with its seat in Budapest and domicile in Tinnye, for the purpose of processing industrial plastic production waste and plastic packing material waste into base materials. | было основано в Будапеште 29 мая 1995 года с производством в Тинне для переработки производственных пластмассовых отходов и отходов пластмассовых упаковок в сырье. |
| This is just the contrast material. | Это просто контрастное вещество. |
| The hard missile fuel is being processed into industrial explosive material. | Твердое ракетное топливо перерабатывается во взрывчатое вещество промышленного назначения. |
| This spectral transition from F supergiant to strong emission is characteristic of novae, where ejected material initially radiates like a pseudo-photosphere and then the emission spectrum develops as it expands and thins. | Такого рода спектральные переходы от сверхгиганта класса F к сильным эмиссионным линиям характерны для новых звезд, когда выброшенное вещество первоначально излучает как псевдо-фотосфера, а затем, когда оболочка расширяется и становится более тонкой оптически, проявляется эмиссионный спектр излучения. |
| It is also concerned about the effective implementation of breastfeeding programmes and that the "happy baby package" contains material that is not consistent with the International Code of Marketing of Breastmilk Substitutes. | Он также озабочен проблемой эффективного осуществления программ грудного вскармливания и тем, что в упаковке "Счастливый младенец" содержится вещество, не предусмотренное в Международном своде правил по сбыту заменителей грудного молока. |
| Material on the passenger seat. | Вещество на пассажирском сиденье. |
| The apparent absence of credible material evidence linking the accused to the crimes they allegedly committed is a matter of grave concern. | Явное отсутствие достоверных вещественных доказательств, связывающих обвиняемых с якобы совершенными ими преступлениями, вызывает серьезную озабоченность. |
| An account of the circumstances to be elucidated as well as a list of the documents and the material and other types of evidence requested; | изложение подлежащих выяснению обстоятельств, а также перечень запрашиваемых документов, вещественных и иных доказательств; |
| The investigation team attributed this absence of material evidence at the crime scene to the criminal shrewdness of the defendants who had allegedly removed all traces of the crime. | Подобное отсутствие вещественных доказательств на месте преступления следственная группа отнесла на счет злонамеренной практичности подсудимых, которые предположительно уничтожили все следы преступления. |
| His guilt was also established on the basis of forensic-chemical experts' conclusions, material, and other objective and corroborating evidence that were declared admissible by the courts. | Помимо этого, его вина была установлена на основании заключений судебно-химической экспертизы, вещественных и других объективных доказательств, допустимость которых была признана судом. |
| This involves the initial registration and indexing of all material, entering it onto the Office of the Prosecutor computer systems and databases and filing and retrieving all physical material as well as the retrieval of all electronically stored information. | Эта работа включает первоначальную регистрацию и индексирование всех материалов и их ввод в компьютерные системы и базы данных Канцелярии, а также хранение и извлечение всех вещественных доказательств, а также извлечение информации, хранящейся в электронной форме. |
| The dark material that was shed by the storms mixed with clouds and changed the belt's color. | Материя тёмного цвета, утерянная грозами, смешалась с облачностью пояса и переменила его окрас. |
| The results show that the material from the Great Eruption is strongly concentrated towards the poles; 75% of the mass and 90% of the kinetic energy were released above latitude 45º. | Исследования говорят о том, что материя от «Великой вспышки» больше сконцентрирована в районе полюсов; 75 % массы и 90 % кинетической энергии были исторгнуты выше широты в 45º. |
| Programmable matter is thus linked to the concept of a material which inherently has the ability to perform information processing. | Программируемая материя, таким образом, связана с концепцией материала, который имеет внутренне присущую ему способность выполнять обработку информации. |
| "Material has its reasons which reason knows nothing of". | Материя рассуждает по-своему, рассудком этого не понять. |
| The bulk of the mass loss occurs in a wind with a terminal velocity of about 420 km/s, but some material is seen at higher velocities, up to 3,200 km/s, possibly material blown from the accretion disk by the secondary star. | Большая часть вещества покидает Эту Киля на скорости около 420 км/с, но некоторая материя уносится звёздным ветром на скорости до 3200 км/с, возможно эта материя исторгается звездой-спутником из акреционного диска. |
| Gunny is a coarse material, chiefly used for sacking, sir. | Дерюга - это грубая ткань, которую используют для изготовления мешков. |
| Felt your material, come on. | Пощупал твою ткань, ну надо же. |
| Now you're checking seals and bag material? | Ты стал вдруг проверять пломбы и ткань мешков? |
| Biological material, fetal tissue, Hope Shlottman. | Биологический материал, ткань плода Хоуп Шлоттман. |
| The thickness of paper is selected according to the base material which can be in the form of a piece of whatmann paper, and/or fabric and/or paperboard and/or glass and/or adhesive film and/or metal and/or tissue and/or wood. | Толщину бумаги подбирают в зависимости от материала основы, в качестве которой используют ватман и/или холст и/или картон и/или стекло и/или клеящуюся пленку и/или металл и/или ткань и/или дерево. |
| These measures grant material support to families with children in different ways (money, kind and indemnities for communal services). | Все эти меры направлены на оказание семьям, имеющим детей, помощи в различной форме (денежные пособия, помощь натурой, коммунальные субсидии и т.п.). |
| The organization publishes training tools and public information material. | Эта организация публикует учебные пособия и информационные материалы. |
| Films and videotapes. Videotape on selected low-cost building material production and construction techniques (the 30-minute film will serve as a training tool). | Фильмы и видеоматериалы: видеоматериал о производстве некоторых дешевых строительных материалов и методах строительства (30-минутный видеофильм, предназначенный для использования в качестве учебного пособия). |
| The material used in the development of the advanced level training manual was gathered through a series of meetings of working groups of experts attended by a wide range of practitioners from law enforcement, prosecution and other judicial authorities. | Материалы для углубленного изучения, положенные в основу учебного пособия, были накоплены в ходе ряда совещаний рабочих групп экспертов с участием специалистов-практиков из различных подразделений правоохранительных и судебных органов, а также органов прокуратуры. |
| The translated material includes textbooks, teaching aids and students' workbooks approved for use in the Latvian schools. | К таким переводным пособиям относятся учебники, методические пособия и сборники упражнений, утвержденные к использованию в латвийских школах. |
| All the material evidence found at the Rumangabo theatre of operations was left behind by the Rwandan Defence Forces. | Все вещественные доказательства, обнаруженные в районе боевых действий в Румангабо, были оставлены Руандийскими силами обороны. |
| They're material evidence in a Vatican investigation. | Это вещественные доказательства, необходимые Ватикану. |
| We looked for any material evidence, such as the blood-stained clothing of victims, doors broken into at houses of families in the area, and injuries to women or men. | Мы искали какие-либо вещественные доказательства, например, окровавленную одежду жертв, двери, выломанные во внутрь домов в этом районе, и женщин или мужчин, получивших травмы. |
| Mr. Lyashkevich's guilt has been established on the basis not only of his own confessions, but also on the basis of a multitude of other corroborating evidence, including the confessions of his accomplice, witnesses' depositions, material evidence, etc. | Вина г-на Ляшкевича была установлена на основании не только его собственных признаний, но и других многочисленных убедительных доказательств, включая признания его сообщников, показания свидетелей, вещественные доказательства и т.д. |
| Material evidence must be described in detail in the report on the scene of the crime and, where necessary, videotaped or photographed. | Вещественные доказательства должны быть подробно описаны в протоколах осмотра, в необходимых случаях - засняты на видеопленку либо сфотографированы. |
| Efforts must be made to reduce the conditions of material inequality that prevented people from fully exercising their human rights within their respective societies. | Необходимо также стремиться к уменьшению имущественного неравенства, которое не позволяет людям в их соответствующих обществах полностью осуществить свои права человека. |
| Article 1 of the Labour Code determines that equal treatment in labour relations has to be ensured irrespective of one's race, colour, gender, age, religious, political or other conviction, ethnic or social origin or material position. | В статье 1 Трудового кодекса гарантируется равенство в трудовых отношениях вне зависимости от расы, цвета кожи, пола, возраста, религиозных, политических или других убеждений, этнического или социального происхождения и имущественного положения. |
| According to article 162 of the Code of Criminal Procedure, civil claims by natural or legal persons for the compensation of material or moral harm may be pursued in a criminal court. | Согласно статье 162 УПК, в уголовном процессе рассматриваются гражданские иски физических и юридических лиц о возмещении имущественного и морального вреда. |
| Article 9 of the Code of Criminal Procedure requires criminal justice to be administered on the basis of equality before the law and the courts for all citizens, irrespective of their social, material and official status, their ethnic or racial origin and their faith. | Согласно статье 9 Уголовно-процессуального кодекса Республики Таджикистан правосудие по уголовным делам осуществляется на началах равенства перед законом и судом всех граждан, независимо от их социального, имущественного и служебного положения, национальной и расовой принадлежности, вероисповедания. |
| The establishment of temporary residences (shelters) is planned within the system of the Ministry of Labour, Health and Social Protection, providing material assistance for victims, elaboration and implementation of the mechanisms and programmes for indemnifying physical, moral and property losses incurred. | В рамках системы Министерства труда, здравоохранения и социальной защиты планируется создать временные убежища (приюты); также предусмотрено предоставление материальной помощи пострадавшим, разработка и внедрение механизмов и программ для возмещения причиненного физического, морального и имущественного вреда. |
| On the basis of follow-up visits to institutions previously visited in 1991, CPT noted that material conditions in prisons had improved. | Некоторые учреждения, которые уже посещались в 1991 году, стали объектом повторных посещений, в ходе которых КПП мог констатировать улучшение материально-технических условий содержания под стражей. |
| In late May, the Secretariat also assumed responsibility for the procurement of referendum materials, as a decision that month to use a single ballot box resulted in additional logistic and material requirements. | В конце мая секретариат взял на себя ответственность за приобретение материалов для референдума, поскольку принятое в этом месяце решение использовать единую урну для голосования привело к появлению дополнительных материально-технических потребностей. |
| Over the past two years, however, there has been some increase in infant mortality rates, apparently due to the deterioration in people's social and economic situation, and the increasing scarcity of material, technical and human resources in the health system. | Однако в течение последних двух лет отмечается некоторое увеличение младенческой смертности, что, по-видимому, обусловлено ухудшением социально-экономического состояния населения, истощением материально-технических и человеческих ресурсов системы здравоохранения. |
| The support component would rely on integrated administrative and support services to meet the logistical, material and administrative requirements of the mission for optimal effectiveness and efficiency. | Для достижения оптимальной эффективности и результативности деятельности миссии компонент поддержки в своей работе по удовлетворению ее материально-технических и административных потребностей будет опираться на объединенные административные и вспомогательные службы. |
| In this respect, we endorse the Secretary-General's idea of creating United Nations stand-by arrangements in a framework of partnership, which would make it possible for troop contributors that lack the resources necessary to make their troops operational to meet any material or logistical shortfall. | В этой связи мы одобряем идею Генерального секретаря об учреждении мероприятий Организации Объединенных Наций в области быстрого реагирования, которые позволят предоставляющим свои контингенты странам, у которых отсутствуют ресурсы, необходимые для введения их войск в действие, восполнять любой недостаток финансовых или материально-технических средств. |
| In addition, drafting and material changes have been made for practical reasons. | Кроме того, по практическим соображениям были внесены изменения редакционного характера и по существу. |
| We will on our part study this material closely and revert later with comments in substance. | Со своей стороны, мы внимательно изучим этот материал и позднее выступим с замечаниями по существу. |
| We could mimic this effect through stratospheric aerosol insertion - essentially launching material like sulfur dioxide or soot into the stratosphere. | Мы можем имитировать этот эффект посредством введения аэрозоля в стратосферу - по существу вводя материал наподобие диоксида серы или сажи в стратосферу. |
| The carrier has not intentionally failed to determine whether a material statement in the transport document or electronic record is materially false or misleading because it believes that the statement is likely to be false or misleading; | i) перевозчику фактически не известно, что какое-либо существенное заявление в транспортном документе или электронной записи по существу ошибочно или может вводить в заблуждение и |
| Material issues and special pleas | Существенные вопросы и возражения по существу дела |
| To make available to the general public in print and electronic forms the material brought forth for discussion by these countries and organizations. | Доводить до сведения широкой общественности в печатной и электронной форме материалы, представленные на обсуждение этими странами и организациями. |
| The notification should include information on the relevant technical specifications, as well as the weight of the explosive material, the number of the detonators and the length of the detonating cords. | В уведомления следует включать информацию о соответствующих технических характеристиках и указывать сведения о весе взрывчатки, количестве детонаторов и длине детонирующих шнуров. |
| (c) Improving energy efficiency, natural resources conservation and material recovery through waste minimization, re-use, recycling or recovery; | с) повышение эффективности в области энергетики, охрана природных ресурсов и получение дополнительных материалов за счет сведения к минимуму отходов посредством повторного использования, рециркуляции или восстановления; |
| Two investigators (P-3) are attached to the Strategy Team to respond to particular pieces of information by undertaking short-term or one-time investigations, to gather relevant additional information or evidence in order to complete or corroborate information or material received by the Office of the Prosecutor. | Группе стратегии приданы два следователя (С-З), задача которых - реагировать на ту или иную конкретную информацию путем проведения краткосрочных или разовых расследований, собирать дополнительную, относящуюся к делу информацию или доказательства, с тем чтобы дополнить или подкрепить сведения или материалы, полученные Канцелярией Обвинителя. |
| "Biographical material" will do very nicely, thank you, | Биографические сведения вполне сойдут. Спасибо, мисс Лемон. |
| Linde Material Handling is not just amusing with driving trucks in Linde Ještěrka Cup 2009, in which is used the online system infoPanels from the company of ELVAC SOLUTIONS, but Linde also traditionally invite their clients to the golf tournaments. | Linde Material Handling Чешская Республика знает развлечь не только водителей высокоподъёмныx автокарoв нa мероприятию Linde Ještěrka Cup 2009, в которой используется система InfoPanels от компании ELVAC, нo традиционно также приглашает своих клиентов на турниры по гольфу. |
| Between 1999 and 2000, the Asia and Far East Institute issued the 54th and 55th editions of the series entitled Resource Material, which contained contributions by visiting experts and participants in the courses and seminars of the Institute. | В период с 1999 года по 2000 год Азиатский и Дальневосточный институт выпустил 54-е и 55-е издания серии Resource Material, в которых публикуются статьи приглашенных экспертов и слушателей учебных курсов и семинаров Института. |
| Established as a Distribution Company some years ago, Eulithe is a young and dynamic company that has first patented and later launched a new rigid polyurethane foam as light support for stone materials and as a sandwich "core material". | Eulithe начала свою деятельность в качестве торговой компании. На сегодняшний день она является динамично развивающимся предприятием, которое создало и запатентовало новый пенный материал на основе жестких полиуретанов в качестве легкой основы для тяжеловесных материалов и наполнителей для сэндвич панелей ("core material"). |
| In 1954 CAF took over Material Móvil y Construcciones (MMC) from Zaragoza (Aragon), a company with extensive experience in manufacturing long-distance and subway trains. | В 1954 компания получила контроль над Material Móvil y Construcciones (MMC) - предприятие в Сарагосе, специализировавшееся на производстве поездов дальнего следования и вагонов метро. |
| Post-disco was typified by New York City music groups like "D" Train and Unlimited Touch who followed a more urban approach while others, like Material and ESG, a more experimental one. | Типичными постдиско-исполнителями были нью-Йоркские D Train и Unlimited Touch, характеризуемые более урбанистическим подходом, в то время как Material и ESG были более экспериментальными. |