Civil Nuclear sites, as well as nuclear material is strictly protected. | Гражданские ядерные объекты, а также ядерный материал надежно охраняются. |
Well, perhaps if you could bookend some older material... | Ну, возможно, у тебя есть наработанный материал... |
The thus obtainable material can be used for accurate engineering products, in particular for aircraft instruments. | Полученный материал может быть использован в изделиях точного машиностроения, в частности, при создании приборов для летательных, аппаратов. |
"(e) Packaged radioactive material with a single UN number in or on a vehicle, or in a freight container, when required to be transported under exclusive use.". | "ё) упакованный радиоактивный материал с одним номером ООН в транспортном средстве или на нем либо в грузовом контейнере, когда требуется его транспортировка в условиях исключительного использования". |
The site's critical consensus: "Imaginary Mary's appealing cast is canceled out by uninspired material and a ridiculous premise whose deficiencies are compounded by an unfunny, ill-advised CGI creature." | Критический консенсус сайта гласит: «Хороший актёрский состав "Воображаемой Мэри" не может компенсировать неинтересный материал и нелепый сюжет, чьи недостатки усугубляются несмешным и непродуманным CGI-существом». |
Where possible, United Nations civilian staff, integrated with military personnel, perform a specific function (e.g. material control and warehousing). | Когда это возможно, гражданский персонал Организации Объединенных Наций совместно с военнослужащими выполняет ту или иную конкретную функцию (например, материальный контроль и хранение на складах). |
The war also exacted severe material damage, because hostilities often took on a pattern of looting and systematic burning of captured areas. | В результате военных действий был также причинен серьезный материальный ущерб, поскольку в захваченных районах они зачастую сопровождались грабежами и многочисленными поджогами 10/. |
It also recommends that the State party should provide redress for all the material and moral damage suffered by the person concerned through reasonable compensation. | Кроме того, Рабочая группа рекомендует государству возместить материальный и моральный ущерб, причиненный затрагиваемому лицу, посредством выплаты разумной компенсации. |
While the material fact of building on another person's land is in itself to be condemned, it is also a symbol of domination and humiliation that cannot be accepted. | Хотя материальный факт строительства на территории другого человека должен осуждаться сам по себе, он также является символом превосходства и неприемлемого унижения. |
The increase of terrorism and its consequences in terms of fear and human and material destruction require the international community to step up consultations, cooperation and coordination and strengthen efforts to tackle the dangers that threaten all humankind. | Расширение масштабов терроризма и последствий этого бедствия, которое порождает у людей чувство страха и причиняет разрушения и материальный ущерб, требует от международного сообщества активизации процесса консультаций, развития сотрудничества и улучшения координации, а также укрепления общих усилий для устранения угроз, нависших над всем человечеством. |
(c) The meaning of the term "material" should be discussed. | с) следует обсудить значение термина "существенный". |
In any particular case it will be desirable to determine, as appropriate to the relevant jurisdictions and in accordance with applicable law, procedures to govern court-to-court communication to balance the interests of the different stakeholders and ensure that no one is prejudiced in any material way. | В каждом конкретном случае в зависимости от конкретной правовой системы и в соответствии с применимым правом будет желательно определить процедуры, регулирующие сношения между судами с целью сбалансированного учета интересов различных сторон и обеспечения того, чтобы ни одной из них не был причинен какой-либо существенный вред. |
ICS-UNIDO had made substantial editorial contributions to the structure of the new edition, and would be contributing data and textual material to the final version. | МЦН-ЮНИДО внес существенный вклад в разработку структуры нового издания, и он представит данные и текстовой материал для окончательного варианта. |
Members of the Commission and other participants interviewed by OIOS have uniformly indicated that the Branch contributes meaningfully to the work of UNCITRAL through the preparation of background material and the provision of substantive papers and advice. | Члены Комиссии и другие участники, опрошенные УСВН, единодушно заявили, что Сектор вносит существенный вклад в работу ЮНСИТРАЛ путем подготовки справочных материалов и обеспечения основных документов и консультирования. |
Substantial material damage was done to the "Maras Petrol" gas station; | Был причинен существенный материальный ущерб бензозаправочной станции "Мараш-Петрол"; |
The quality and row material of leading world producers provide us with leadership positions... | Качество и сырье известных мировых производителей обеспечивают нам лидерские позиции на рынке сухофруктов... |
During the course of palm oil production, the bunches undergo sorting and cleaning, then they are treated with live steam to remove the oil-bearing fruits, which conditions and fumigates the plant material and creates additional advantages for the use thereof in subsequent chemical and biotechnological processes. | В ходе получения пальмового масла банчи подвергаются сортировке и очистке, обработке острым паром для отделения масличных фруктов, что кондиционирует и дезинфицирует растительное сырье и создает дополнительные преимущества для его использования в последующих химических и биотехнологических процессах. |
International Standards Organization standard ISO 14040:1997, which defines raw materials as "material of primary or secondary sources that is used to produce a product" should be consulted in this connection. | Источником указаний на эту тему может служить разработанный Международной организацией по стандартизации стандарт ISO 14040: 1997, в котором сырье определяется как "первичный или вторичный материал, используемый для производства продукции". |
These additions and raw materials are fed along a worm conveyor via heating elements into the extruder so as to form a three-layered material in the form of a hose, which is cut longitudinally and wound onto a coil former so as to form a reel. | Эти добавки и сырье по шнекам подаются через нагревательные элементы в экструдер с образованием трехслойного материала в виде рукава, который продольно разрезается и сматывается на шпулю с образованием рулона. |
For example, it was thought that oil-pressing, based on cotton seeds, could provide the soap production sites with necessary input material. | Например, предполагалось, что производство растительного масла из семян хлопка позволит получить необходимое сырье для мыловаренных заводов. |
I wish I could analyze this material. | Хотел бы я проанализировать это вещество. |
Only takes seconds to detect explosive material, like the trace amount of potassium nitrate on your jacket. | Всего пара секунд и взрывчатое вещество обнаружено, так же, как и следы нитрата калия на твоей куртке. |
Beryllium... aluminum silicate with fluorine... 7% material unknown. | алюминий, связанный со фтором... 7% - неизвестное вещество. |
The antimicrobial substance being investigated is introduced into the nutrient medium prior to cultivation of the microorganisms in a concentration close to the maximum achievable at the location at which the biological material is taken. | Исследуемое антимикробное вещество вводят в питательную среду до начала культивирования микроорганизмов в концентрации, близкой к максимально достижимой в месте забора биологического материала. |
This is when deep-Earth material comes to the surface, spreads out over the surface of the planet. | Это когда глубинное вещество выходит на поверхность, покрывает всю поверхность планеты. |
An account of the circumstances to be elucidated as well as a list of the documents and the material and other types of evidence requested; | изложение подлежащих выяснению обстоятельств, а также перечень запрашиваемых документов, вещественных и иных доказательств; |
The investigation team attributed this absence of material evidence at the crime scene to the criminal shrewdness of the defendants who had allegedly removed all traces of the crime. | Подобное отсутствие вещественных доказательств на месте преступления следственная группа отнесла на счет злонамеренной практичности подсудимых, которые предположительно уничтожили все следы преступления. |
These facts are established on the basis of the statements of the parties, third persons, their representatives, persons examined as witnesses, witnesses' testimony, written evidence, material evidence, in particular sound and video recordings, and experts' findings. | Эти данные устанавливаются на основании объяснений сторон, третьих лиц, их представителей, допрошенных как свидетели, свидетельских показаний, письменных доказательств, вещественных доказательств, в частности звуко- и видеозаписей, выводов экспертов. |
The Government replied that an inquiry by the superintendent of Pulwama Police district revealed that no case had been registered in regard to the police station concerned and that there was no material evidence to establish the guilt of army personnel. | Правительство ответило, что в ходе расследования, проведенного старшим должностным лицом районного отдела полиции в Пулвама, было установлено, что никакого аналогичного случая в полицейском участке зарегистрировано не было и что нет никаких вещественных доказательств, которые позволили бы установить вину военнослужащих. |
In the course of court hearings there were demonstrated the slides of material evidence documented in Protocols of seizure, which indicated that terrorist acts had been financed by external forces and that weapons and ammunition had been purchased and delivered from abroad. | В частности, на судебном процессе были показаны слайды вещественных доказательств, свидетельствующие о финансировании терактов внешними силами, а также закупке и ввозе оружия и боеприпасов из-за рубежа, с оглашением протоколов изъятия этих доказательств. |
The dark material that was shed by the storms mixed with clouds and changed the belt's color. | Материя тёмного цвета, утерянная грозами, смешалась с облачностью пояса и переменила его окрас. |
The results show that the material from the Great Eruption is strongly concentrated towards the poles; 75% of the mass and 90% of the kinetic energy were released above latitude 45º. | Исследования говорят о том, что материя от «Великой вспышки» больше сконцентрирована в районе полюсов; 75 % массы и 90 % кинетической энергии были исторгнуты выше широты в 45º. |
Albright focused on a few themes through most of his works, particularly death, life, the material and the spirit, and the effects of time. | Олбрайт сосредотачивался на нескольких темах в большинстве своих работ - смерть, жизнь, материя и дух, эффекты времени. |
The true vertical extent of the halo is not known but the presence of its material was detected as high as 700710000000000000010000 km over the ring plane. | Истинная толщина кольца не известна до сих пор, но составляющая его материя была зафиксирована и на расстоянии 10000 км от плоскости кольца. |
For example, in the 14th century Nicholas of Autrecourt considered that matter, space, and time were all made up of indivisible atoms, points, and instants and that all generation and corruption took place by the rearrangement of material atoms. | К примеру, в XIV веке Николай из Отрекура учил, что время, пространство и материя состоят из неделимых мгновений-точек и что всё в мире возникает и исчезает от перемены их отношений. |
Like thick material, gagging me. | Какая-то плотная ткань, чтобы меня заткнуть. |
Gunny is a coarse material, chiefly used for sacking, sir. | Дерюга - это грубая ткань, которую используют для изготовления мешков. |
Felt your material, come on. | Пощупал твою ткань, ну надо же. |
The material is as light as silk. | Ткань лёгкая, как шёлк. |
I found this most scrumptious material. | Я нашла эту превосходную ткань. |
At present auxiliary material is being produced for teachers of Sami or of subjects taught in Sami. | Выпускаются учебные пособия, предназначаемые для преподавателей саамского языка или для преподавания на саамском языке тех или иных предметов. |
In this area, few schools have been reconstructed and those which are operating have classrooms devoid of teaching aids or educational material. | В этом районе восстановлено незначительное число школ, а в классах действующих школ отсутствуют учебные пособия или материалы. |
Out of the total of those receiving material benefits due to their being unemployed (unemployment benefits, assistance with vocational establishment, etc.) those most affected are young women under 25, representing 37.5 per cent. | Из общего числа безработных, получающих материальные пособия по социальной защите (пособие по безработице, субсидии на получение профессиональной переподготовки и т. д.), наибольшую долю (37,5 процента) составляют молодые женщины в возрасте до 25 лет. |
In 2010, two new social acts were passed (the Exercise of Rights to Public Funds Act and the Social Assistance Benefits Act), regulating the rights provided from public funds dependent on the material status of individuals and families. | В 2010 году было принято два новых социальных закона (Закон об осуществлении прав на государственные пособия и Закон о пособиях по социальной помощи), которые регулируют вопросы реализации прав с привлечением государственных средств в зависимости от материального положения отдельных лиц и семей. |
As one of the specific and concrete measures to combat the exploitation of children, the Ministry of Education has incorporated the gender concept in the drafting of school textbooks and other kinds of written material such as posters, handbooks, etc. | В рамках принятия специальных и конкретных мер по борьбе с эксплуатацией детей министерство просвещения уделяет особое внимание вопросам равенства мужчин и женщин при составлении текстов школьных учебников и издании других печатных материалов, таких, как афиши, пособия и т.д. |
On June 4, 2008, Sedykh was detained, and the above-mentioned material evidence was found in the garage. | 4 июня 2008 года Седых был задержан, в его гараже были обнаружены вышеупомянутые вещественные доказательства. |
We looked for any material evidence, such as the blood-stained clothing of victims, doors broken into at houses of families in the area, and injuries to women or men. | Мы искали какие-либо вещественные доказательства, например, окровавленную одежду жертв, двери, выломанные во внутрь домов в этом районе, и женщин или мужчин, получивших травмы. |
This was officially recorded by the customs representatives, where after Mr. Musaev and the material evidence were handed over for investigation to the National Security Service, which initiated criminal proceedings against him under article 162 (Divulgence of State secrets) of the Criminal Code. | Это было официально запротоколировано представителями таможни, после чего г-н Мусаев и вещественные доказательства были переданы по подследственности в Службу национальной безопасности, где в отношении него возбуждено уголовное дело по статье 162 (разглашение государственных секретов) Уголовного кодекса. |
The investigation into the helicopter crash of 29 June 2004 is ongoing. On 18 November, UNAMSIL provided further documentation and material evidence for the investigation and analysis to the Inter-state Aviation Committee of the Commonwealth of Independent States. | Продолжается расследование катастрофы вертолета 29 июня 2004 года. 18 ноября МООНСЛ представила новые документы и вещественные доказательства для проведения расследования и анализа Межгосударственному авиационному комитету Содружества Независимых Государств. |
The move was made in an effort to seize material evidence about the nexus between Sumo wrestling and the "Yakuza," Japan's Mafia-like organized-crime groups that date from the seventeenth century. | Это было сделано в попытке захватить вещественные доказательства о связях между борьбой сумо и «якудза», японской организованной преступной группой, наподобие мафии, корни которой берут начало в семнадцатом веке. |
Efforts must be made to reduce the conditions of material inequality that prevented people from fully exercising their human rights within their respective societies. | Необходимо также стремиться к уменьшению имущественного неравенства, которое не позволяет людям в их соответствующих обществах полностью осуществить свои права человека. |
Article 1 of the Labour Code determines that equal treatment in labour relations has to be ensured irrespective of one's race, colour, gender, age, religious, political or other conviction, ethnic or social origin or material position. | В статье 1 Трудового кодекса гарантируется равенство в трудовых отношениях вне зависимости от расы, цвета кожи, пола, возраста, религиозных, политических или других убеждений, этнического или социального происхождения и имущественного положения. |
Persons who considering their material status could not exercise their rights guaranteed under the Constitution and laws, without putting at risk their own subsistence and the subsistence of family members who live in the same household have the right to free legal assistance. | Лица, которые в силу их имущественного статуса не могли воспользоваться своими правами, гарантированными Конституцией и законодательством, не подвергая опасности свое собственное существование и существование членов семей, проживающих в том же домохозяйстве, имеют право на бесплатную юридическую помощь. |
The persons mentioned in article 40 (2) and (3) of the Code of Criminal Procedure are entitled to full compensation for material damages and moral injuries, and to the restoration of employment, pension, housing and other rights. | Лица, указанные в частях второй и третьей статьи 40 УПК, имеют право на возмещение в полном объеме имущественного вреда, устранений последствий морального вреда и восстановление в трудовых, пенсионных, жилищных и иных правах. |
The establishment of temporary residences (shelters) is planned within the system of the Ministry of Labour, Health and Social Protection, providing material assistance for victims, elaboration and implementation of the mechanisms and programmes for indemnifying physical, moral and property losses incurred. | В рамках системы Министерства труда, здравоохранения и социальной защиты планируется создать временные убежища (приюты); также предусмотрено предоставление материальной помощи пострадавшим, разработка и внедрение механизмов и программ для возмещения причиненного физического, морального и имущественного вреда. |
In the justice sector, financial, material and logistical resources are practically non-existent, and the infrastructure is minimal. | В области отправления правосудия финансовых и материально-технических ресурсов практически не существует, а инфраструктура является минимальной. |
The functioning of the judiciary continued to be hampered by material and logistical problems, such as inadequate court buildings and a lack of basic equipment. | Работе судебной системы продолжало препятствовать наличие материально-технических проблем, таких, как неудовлетворительное состояние зданий судов и нехватка основного оборудования. |
My Government is also making efforts to transfer technology by educating Timor-Leste Government staff in the operation, maintenance and management of the donated equipment and material. | Мое правительство также предпринимает усилия по передаче технологий за счет подготовки правительственных чиновников Тимора-Лешти в вопросах использования, эксплуатации и технического обслуживания переданного оборудования и материально-технических средств. |
The manner in which conflicts are addressed presently by the Security Council can at best be described as "firefighting" with inadequate material, financial and human resources. | Нынешние методы, используемые Советом Безопасности для урегулирования конфликтов, в лучшем случае могут быть охарактеризованы как «тушение пожара» с помощью неадекватных материально-технических средств и в условиях нехватки финансовых и людских ресурсов. |
The incumbent will also assist in the donor-provided Joint Integrated Unit equipment inventory management and in the distribution of stores as directed by the project manager, and in the assessment of material and financial support to the Units, including the preparation of yearly budget requirements. | Он будет также оказывать помощь в ведении инвентарного учета снаряжения совместных сводных подразделений, предоставленного донорами, а также в распределении запасов материально-технических средств в соответствии с указаниями руководителя проекта и оценке объемов материальной и финансовой поддержки таких подразделений, включая подготовку ежегодных предложений по бюджету. |
This stand is not restricted to proposed amendments of a material nature. | Эта позиция отнюдь не ограничивается предложениями о внесении изменений по существу. |
The ICTY has also been included into the electronic distribution system of all material judgements in war crime and organised crime cases ruled before this Court. | МТБЮ был также включен в список электронной рассылки всех решений по существу дел о военных преступлениях и организованной преступности, выносимых Судом. |
Not surprisingly, the precepts making up IDRL vary significantly from one another in their material, spatial and temporal dimensions. | Неудивительно, что образующие МПРЛБ предписания значительно отличаются друг от друга по существу и с точки зрения их действия в пространстве и во времени. |
Promotional material, substantive background papers and equipment | Ознакомительные материалы, справочные документы по существу вопросов и оборудование |
"the carrier has not intentionally failed to determine whether a material statement in the transport document or electronic transport record is materially false or misleading because it believes that the statement is likely to be false or misleading. | перевозчик не действует преднамеренно, когда он не определяет, является ли существенное заявление в транспортном документе или транспортной электронной записи по существу ошибочным или вводящим в заблуждение, поскольку он считает, что такое заявление может быть ошибочным или вводящим в заблуждение; |
However, the abundant material supplied by NGOs testified to widespread coercion of confessions. | Несмотря на это, НПО представили многочисленные сведения, свидетельствующие о широком распространении принуждения к даче показаний. |
The six main sections and two annexes of the plan provided a general introduction to human-rights education as well as material devoted specifically to human-rights education in the school system. | В шести основных разделах плана и двух приложениях к нему приводятся общие сведения об образовании в области прав человека, а также материал, посвященный именно образованию в области прав человека в рамках школьной системы. |
3.1.2.11. detail of material including chemical composition (see Annex 4). | 3.1.2.11 сведения о материале изготовления, включая химический состав (см. приложение 4); |
A staff member made material misrepresentations on her personal history profile in relation to her educational qualifications. | Сотрудница существенно исказила сведения об образовании в своей автобиографической анкете. |
The law also stipulates that publishers may not disclose in their material any information directly or indirectly referring to the character of a juvenile declared to be an injured party, without the consent of the juvenile himself or his legal representative. | Законом также предусмотрено, что редакция не вправе разглашать в сообщениях и материалах сведения, указывающие на личность несовершеннолетнего, признанного потерпевшим, без его согласия или согласия его законного представителя. |
"China's astronaut outfitters design material for spacewalk suits". | China's astronaut outfitters design material for spacewalk suits Китайский космонавт впервые вышел в открытый космос |
Enterprise: Asociacion de Distribuidores de Instrumentos para uso Científico y Material para Laboratorio(DICLAB), A.C. | Предприятие: Asociacion de Distribuidores de Instrumentos para uso Científico y Material para Laboratorio(DICLAB), A.C. |
Richie has featured in advertising campaigns for a number of brands including DL1961, Madonna's Material Girl line, Chanel, Dolce & Gabbana, Adidas, Michael Kors, and Tommy Hilfiger. | Ричи принимала участие в рекламной кампании для нескольких брендов, включая DL1961, линии одежды Мадонны «Material Girl», Шанель, Дольче & Габбана, Адидас, Майкл Корс и Томми Хилфигер. |
Welcome into the urban environment, where Linde Material Handling reveals its outstanding and innovative solution to customers' needs. | Добро пожаловать в современный мегаполис. Именно здесь компания Linde Material Handling представляет свое совершенно новое революционное решение. |
Flutter also offers a Vulkan-based graphics rendering engine called "Escher", with specific support for "Volumetric soft shadows", an element that Ars Technica wrote "seems custom-built to run Google's shadow-heavy 'Material Design' interface guidelines". | Flutter также предлагает движок рендеринга на основе Vulkan под названием «Escher» с особой поддержкой «объемных мягких теней», который Ars Technica написал «по-видимому, специально разработанный для работы с теневыми текстурами «Material Design» от Google. |