The fundamental assumption of the method is that the material consists of separate, discrete particles. | Фундаментальным предположением метода является то, что материал состоит из отдельных, дискретных частиц. |
The smart material can transmit critical information regarding temperature, stability, integrity and more, wirelessly and virtually instantly. | Умный материал может передавать критическую информацию о температуре, стабильности, целостности и т.д., беспроводной и практически мгновенный. |
In addition, where chemical analysis of a material falls below these thresholds, it can be reasonably be assumed that the material will be suitable for the intended use and provide no risks to human health or the environment. | Кроме того, если результаты химического анализа свидетельствуют о значениях, находящихся в пределах этих норм, можно с полным основанием считать, что данный материал подходит для указанных целей и не представляет опасности для здоровья человека или для окружающей среды. |
Such material is immediately accessible by editing platforms that directly support the DNxHD codec. | Такой материал сразу же доступен для монтажных станций, которые поддерживают кодек DNxHD. |
That's high school material for us. | Это материал для старших классов. |
The vehicle exploded a few moments later, causing material damage. | Через непродолжительное время автомобиль взорвался, в результате чего был причинен материальный ущерб. |
The Commission has not been able to verify the biological weapons missile warheads material balance, including production and destruction. | Комиссия заявила, что не может проверить материальный баланс в отношении ракетных боеголовок в биологическом снаряжении, включая их производство и уничтожение. |
On 2 January, a hand grenade exploded outside a café in northern Mitrovicë/Mitrovica, causing material damage. | 2 января возле кафе, расположенного в северной части Митровицы, взорвалась ручная граната, в результате чего был причинен материальный ущерб. |
5.4 In relation to the merits of the communication, the author considers that the material and moral prejudice deriving from the unreasonable time of the procedure is manifest. | 5.4 Что касается обоснованности сообщения, то автор считает, что материальный и моральный ущерб в результате неразумного срока процедуры носит бесспорный характер. |
Poverty can be viewed as having two main dimensions - material poverty (measured in levels of income) and human poverty (measured in terms of health, education and liberties). | Явление нищеты можно рассматривать как имеющее два основных параметра: материальный (измеряемый уровнем дохода) и гуманитарный (измеряемый с учетом состояния здоровья, уровня образования и наличия свобод). |
In any particular case it will be desirable to determine, as appropriate to the relevant jurisdictions and in accordance with applicable law, procedures to govern court-to-court communication to balance the interests of the different stakeholders and ensure that no one is prejudiced in any material way. | В каждом конкретном случае в зависимости от конкретной правовой системы и в соответствии с применимым правом будет желательно определить процедуры, регулирующие сношения между судами с целью сбалансированного учета интересов различных сторон и обеспечения того, чтобы ни одной из них не был причинен какой-либо существенный вред. |
ICS-UNIDO had made substantial editorial contributions to the structure of the new edition, and would be contributing data and textual material to the final version. | МЦН-ЮНИДО внес существенный вклад в разработку структуры нового издания, и он представит данные и текстовой материал для окончательного варианта. |
The Department provided substantive promotion of development issues, and its units had effectively channelled material from the major international conferences. | Департамент вносит существенный вклад в пропаганду вопросов развития, а его подразделения эффективно занимаются рассылкой материалов, ставших итогом работы крупных международных конференций. |
Substantial material damage was done to the "Maras Petrol" gas station; | Был причинен существенный материальный ущерб бензозаправочной станции "Мараш-Петрол"; |
The qualifier of the facts ("material", "decisive" or "relevant material") requires further consideration [G77 and China]. | Такие прилагательные, как «существенный», «решающий», используемые со словом «факт», или выражение «соответствующий материал», нуждаются в дальнейшем обсуждении [Группа 77 и Китай]. |
The major factors determining CKD characteristics are the raw feed material, type of kiln operation, dust collection systems, and fuel type. | Основными факторами, определяющими характеристики ЦП, являются сырье, тип эксплуатации печи, системы сбора пыли и вид топлива. |
In many mining areas, either the material itself (e.g., uranium, asbestos and coltan) or the mining methods are toxic. | Во многих районах, где ведется разработка месторождений, либо само минеральное сырье (например, уран, асбест и колтан), либо методы его добычи являются токсичными. |
In some sectors, such as organic agriculture, use of such material for soil improvement has been widely practised for many years, and the practice is increasingly being taken up by mainstream farmers. | Однако такое сырье в течение многих лет широко используется в ряде отраслей, таких как органическое сельское хозяйство, для улучшения качества почвы, и этот метод все чаще берут на вооружение обычные фермерские хозяйства. |
One notable finding resulting from the Group's evaluation was that smelters and refineries sourcing only Initiative-tagged material from red-flag locations rely to a considerable extent on the robustness of the Initiative process for their own due diligence implementation. | Особо стоит отметить, что, как показала проведенная Группой оценка, плавильные и обогатительные предприятия, принимающие на переработку сырье из зон риска только при наличии на нем метки в рамках инициативы, при проведении собственных проверок в значительной степени полагаются на надежность маркировки. |
material) - exceed the established annual quota for that particular item, by some 5,800 kg. | Только в одном случае (сельскохозяйственный сектор) заявка на поставку 50000 кг гентамицина (сырье) превышало установленную годовую квоту для него примерно на 5800 кг. |
The main framework material of coral reefs is calcium carbonate. | Карбонат кальция - основное вещество, из которого построены коралловые рифы. |
Beryllium... aluminum silicate with fluorine... 7% material unknown. | алюминий, связанный со фтором... 7% - неизвестное вещество. |
All material or substance different to that which constitutes the fruit and the peduncle. | Любой материал или вещество, помимо собственно плода и плодоножки. |
Paragraph 6.8.2.1.8 of ADR specifies that tanks, i.e. the casing containing the material (including the openings and stop-valves), must be constructed from metallic materials. | Пункт 6.8.2.1.8 МПОГ/ДОПОГ предписывает использование металлических материалов в конструкции корпуса, т.е. емкости, содержащей то или иное вещество (включая отверстия и средства их закрытия). |
This is a maximum value since the wind material will start to mix with the interstellar medium at very large radii, and it also assumes that there is no velocity difference between the star and the interstellar gas. | Это максимальное значение, предполагающее, что вещество ветра и материал межзвездной среды начинают смешиваться на очень большом расстоянии, а также что скорость межзвёздного газа и скорость звезды совпадают. |
Participate in the inspection of the scene of the incident and of material evidence and documents, and in any experimental testimony procedure | участвовать в осмотре места происшествия, вещественных доказательств и документов, а также при проведении судебного эксперимента |
The Lebanese authorities, for their part, were to assist the Commission in its work by providing all documentary and material evidence in their possession and by locating witnesses as requested by the Commission. | Со своей стороны, ливанские власти должны были содействовать работе Комиссии путем предоставления всех документальных и вещественных доказательств, имеющихся в их распоряжении, и путем установления местонахождения свидетелей по просьбе Комиссии. |
During the period under review, the Acting High Commissioner for Human Rights replied to the letter, assuring that the Organization fully shared the Working Group's concern that the preservation of all material evidence relating | В рассматриваемый период исполняющий обязанности Верховного комиссара по правам человека ответил на это письмо, заверив, что Организация полностью разделяет мнение Рабочей группы о том, что сохранение всех вещественных доказательств, связанных со случаями исчезновений в Ираке, является делом большой важности. |
The Government's reply confirms the absence of any other material evidence in the case which could substantiate the charges against Mr. Hajib. | Ответ правительства подтверждает отсутствие любых иных вещественных доказательств в материалах дела, которые могли бы позволить установить деяния, в совершении которых был обвинен г-н Хаджиб. |
Moreover, the proceeds of crime, whether direct or indirect, or the income therefrom, are subject to "procedural confiscation", on the basis of article 81 of the Code of Criminal Procedure, in order that they may be used as material evidence. | Дополнительно возможна "процессуальная конфискация" в отношении предметов преступления и доходов от преступления (как прямых так и косвенных) на основе статьи 81 УПК для целей использования в качестве вещественных доказательств. |
The dark material that was shed by the storms mixed with clouds and changed the belt's color. | Материя тёмного цвета, утерянная грозами, смешалась с облачностью пояса и переменила его окрас. |
Any material, if struck at a high enough velocity can be compromised. | Любая материя, если ударить с достаточной скоростью, может быть разрушена. |
We can experimentally observe that the galaxies are going further away, in other words, the material in which we live, is tearing apart, | Мы можем путем опытов наблюдать, что галактики отдаляются, другими словами, материя, в котором мы живем, разрывается, |
What kind of material doesn't burn? | Какая материя не горит? |
The bulk of the mass loss occurs in a wind with a terminal velocity of about 420 km/s, but some material is seen at higher velocities, up to 3,200 km/s, possibly material blown from the accretion disk by the secondary star. | Большая часть вещества покидает Эту Киля на скорости около 420 км/с, но некоторая материя уносится звёздным ветром на скорости до 3200 км/с, возможно эта материя исторгается звездой-спутником из акреционного диска. |
Maybe the material got too expensive. | Может быть, ткань стала слишком дорогой. |
except the material of this animal was very thin, very light individual. | Но ткань этой кости оказалась очень тонкой и узнаваемо лёгкой. |
The motive is screen printed inversely on the substrate and then transferred to the material by a thermal press. | Краска наносится на узор в зеркальном отражении способом ситопечати, а затем после подогрева узора переносится на ткань при помощи термического пресса. |
The thickness of paper is selected according to the base material which can be in the form of a piece of whatmann paper, and/or fabric and/or paperboard and/or glass and/or adhesive film and/or metal and/or tissue and/or wood. | Толщину бумаги подбирают в зависимости от материала основы, в качестве которой используют ватман и/или холст и/или картон и/или стекло и/или клеящуюся пленку и/или металл и/или ткань и/или дерево. |
This is the material that Louise de Vilmorin had on her favorite shares. | Это ткань со знаменитого дивана Луизы де Вилморин. |
The material provided by the Council of Europe had proven to be of a good quality and was easily accessible, which was why it was used. | Пособия, предлагаемые Советом Европы, оказались очень качественными и легкодоступными; именно поэтому они и используются. |
The Criminal Law and Judicial Advisory Section has developed important guidelines and manuals on lessons learned over the past years and continues to disseminate this material to mission components. | Секция консультирования по вопросам уголовного права и судопроизводства разработала важные руководящие указания и пособия, касающиеся уроков, извлеченных в течение последних нескольких лет, и продолжает направлять такие материалы различным компонентам миссий. |
Amendments to the regulations governing Bono 6000 compensation for material losses with the aim of streamlining the procedure for granting such compensation | На его основании изменяется порядок выплаты компенсации за материальный ущерб (пособие в размере 6000 солей) в целях оптимизации процедуры выплаты данного пособия |
Each course contains a series of lessons and each lesson contains lesson objectives, training material, and an end-of-lesson quiz with the answers provided so the student may monitor his or her own progress. | Каждый курс состоит из нескольких уроков, и материал по каждому из них включает изложение целей урока, учебные пособия и контрольный тест в конце урока, а также ответы, чтобы учащиеся могли контролировать свой прогресс. |
The amount of benefit in material need and the allowances supplementing the benefit can be adjusted by government regulation with effect from 01 September of the calendar year. | Суммы материального пособия и выплат, причитающихся к такому пособию, могут корректироваться постановлениями правительства, при этом новые размеры соответствующих выплат устанавливаются с 1 сентября календарного года. |
It matters that the prosecutor had material evidence to support that theory and hid those facts, - so the jury never knew. | Важно, что у обвинителя были вещественные доказательства в поддержку этой версии, а он скрыл эти факты от присяжных. |
Based on material evidence obtained through scientific and objective investigation, it was determined that the sinking was caused by an underwater explosion by a torpedo made in North Korea. | Вещественные доказательства, собранные в результате объективного научного расследования, позволили установить, что корабль затонул вследствие подводного взрыва торпеды, сделанной в Северной Корее. |
However, inquiries from mothers, evidence of other witnesses, and material found in Dyer's homes, including letters and many babies' clothes, pointed to many more. | Тем не менее запросы от матерей на поиск детей, показания других свидетелей и вещественные доказательства, найденные в доме Дайер, включая письма и одежду многих младенцев, доказывали, что их было множество. |
Referring to the explosions in Gostivar, Skopje, Kumanovo and Prilep, the Minister of the Interior reported that 12 persons of Albanian origin were arrested and that direct material evidence had been found, as well as supplies of weapons. | Министр внутренних дел, касаясь вопроса о взрывах в Гостиваре, Скопье, Куманово и Прилепе, сообщил, что были арестованы 12 человек албанского происхождения и обнаружены прямые вещественные доказательства, а также запасы оружия. |
Article 53 states that material evidence of violations of copyright protection regulations may result either in a criminal investigation or in establishment of the facts by sworn officials of the Beninese Copyright Office. | В статье 53 говорится, что вещественные доказательства нарушений правил, касающихся защиты авторских прав, могут вытекать либо из протоколов офицеров или агентов судебной полиции, либо из протоколов присягнувших поверенных Бенинского бюро авторских прав. |
Most of the abductions are carried out by criminal groups specializing in such offences for the purpose of receiving a ransom or other advantages, primarily of a material nature. | Большинство похищений людей совершаются преступными группами, специализирующимися на подобных преступлениях с целью получения выкупа либо иных выгод, чаще всего имущественного характера. |
Individuals are entitled to seek compensation, through the courts, for material and non-material damage caused by a public institution through the unlawful collection, processing, storage and dissemination of personal data, or the unlawful transmission of such data to other persons or public institutions. | Лицо вправе в судебном порядке потребовать возмещения имущественного и неимущественного ущерба от публичного учреждения в случае незаконного сбора, обработки, хранения и распространения персональных данных, а также их незаконной передачи иным лицам либо публичным учреждениям. |
At the same time, in accordance with article 463 of the Code of Criminal Procedure, the person is sent a notification explaining the procedures for compensation of material damages and the restoration of the person's other rights. | Одновременно ему направляется извещение с разъяснением порядка возмещения имущественного вреда и восстановления иных прав (статья 463 УПК РТ). |
Provision of medical and other assistance to the victim immediately after the commission of the offence, voluntary reparation for material and moral harm incurred as a result of the offence, or other actions intended to remedy the harm caused; | оказание медицинской и иной помощи потерпевшему непосредственно после совершения преступления, добровольное возмещение имущественного ущерба и морального вреда, причиненных в результате преступления, иные действия, направленные на заглаживание вреда, причиненного преступлением; |
On the other hand, the material principle of equality comprises several manifestations and is materialised in multiple specific rights of equality, with varied scopes of protection, according to the different branches of Law. | С другой стороны, в ряде областей провозглашается действие принципа имущественного равенства, находящего реальное воплощение во множестве конкретных прав, при этом пределы защиты этих прав устанавливаются в соответствии с разными отраслями права. |
However, the balanced and fair exercise of the rule of law referred to in paragraph 41 was dependent on political will rather than on the availability of financial, material and logistical resources. | При этом обеспечение законности на сбалансированной и справедливой основе, упомянутое в пункте 41, зависит скорее от политической воли, нежели от наличия финансовых и материально-технических ресурсов. |
Decision on procedures for providing material, technical and financial resources, information, transportation and communications, medical equipment and medicines during counter-terrorist operations; | Положение о порядке предоставления материально-технических и финансовых средств, информации, транспортных средств и средств связи, медицинского оборудования и медикаментов при проведении контртеррористической операции; |
Owing to the logistical challenges associated with the movement of assets and materials, which were further compounded by the lack of material handling equipment, a large portion of the facilities and infrastructure could not be constructed. | В силу материально-технических проблем, связанных с доставкой средств и материалов, которые еще больше усугублялись отсутствием подъемно-транспортного оборудования, значительную часть помещений и объектов инфраструктуры не удалось построить. |
Support is needed in terms of financial assistance, technical training and workshops for electoral staff, provision of electoral material and other logistics, and capacity-building for national media for electoral reporting. | Необходима поддержка в виде финансовой помощи, технической подготовки и семинаров для сотрудников по проведению выборов, предоставления материалов для выборов и других материально-технических средств и укрепления возможностей национальных средств массовой информации в плане освещения процесса выборов. |
Such services will be necessary to ensure that the UNSOA investments in AMISOM related to equipment, material and infrastructure remain operationally functional for a reasonable time before replacement is required. | Такие услуги потребуются для обеспечения того, чтобы инвестиции ЮНСОА в АМИСОМ, связанные с эксплуатацией оборудования, материально-технических средств и объектов инфраструктуры, по-прежнему оправдывали себя с оперативной точки зрения в течение разумного периода времени до тех пор, пока не потребуется их замена. |
Through our material observations, we have noted that the proliferation of nuclear weapons is continuing and that we have been unable to end it. | Как показывают наши наблюдения по существу, процесс распространения ядерного оружия продолжается и мы не в состоянии остановить его. |
In material respects, the requirements were the same as Swiss GAAP FER. | По существу эти требования соответствовали швейцарским ГААП - ФЕР. |
Many are innocent in a formal and material sense: they did not commit the acts of which they were convicted. | Многие из них невиновны как по форме, так и по существу: они не совершали деяний, за которые они были осуждены. |
However, since both parties stipulated in pleadings that the contract was formed on 8 February 2005 and since the issue was not material to the dispute, the court agreed to act on the basis of that admission. | Однако, поскольку обе стороны в письменных объяснениях указали, что договор был заключен 8 февраля 2005 года, и этот вопрос не имеет отношения к существу спора, суд согласился действовать исходя из этого утверждения. |
The inventive multilayer electroinsulating material is embodied in the form of N thin film layers, wherein N>1, all layers consist of integrated in a stack individual uniform films having equal thickness d< 80 mkm. | Согласно изобретению в электроизоляционном материале, имеющем многослойную структуру, выполненную из N слоев тонких пленок, где N>1, все слои выполнены из отдельных однотипных пленок по существу равной толщины d<80 мкм, объединенных в стопу. |
Together with the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD) and the World Bank, UNODC started drafting a practical handbook for businesses, to bring together guidelines and related material on private sector anti-corruption compliance. | Совместно с Организацией экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) и Всемирным банком ЮНОДК приступило к разработке практического руководства для коммерческих предприятий в целях сведения воедино руководящих принципов и соответствующего материала о соблюдении частным сектором антикоррупционных положений. |
The European Court of Human Rights has held that where judicial review of a counter-terrorism measure is based solely or to a decisive degree on intelligence material that has not been disclosed to the subject, the procedure falls short of the essential requirements of due process. | Европейский суд по правам человека постановил, что, если рассмотрение судебным органом какой-либо контртеррористической меры основывается исключительно или в очень значительной степени на разведданных, которые не были доведены до сведения субъекта, то эта процедура не отвечает основным требованиям, касающимся надлежащей правовой процедуры. |
While inventories of weapons and ammunition are detailed in the reports, the presence in the armories of other approved material, such as riot control equipment, is noted but no detailed figures are provided. | В отчетах об инспекциях содержится подробная информация об оружии и боеприпасах, хранящихся в арсеналах, однако что касается другого санкционированного имущества, в частности средств борьбы с массовыми беспорядками, то его наличие отмечается, но подробные сведения о нем не приводятся. |
However, taking into account the claim and all other supporting documents, the Panel is of the opinion that these deficiencies are not material. | Выявленные несоответствия были доведены до сведения заявителей, с тем чтобы они имели возможность их устранить З/. |
The Special Rapporteur regrets that she was unable to include more current material in the present report, as the deadline for the draft report was set at 26 June 2002. | Специальный докладчик выражает сожаление по поводу того, что она не смогла включить в настоящий доклад самые последние сведения, поскольку проект этого доклада необходимо было представить к 26 июня 2002 года. |
The canonical implementation of Material Design for web application user interfaces is called Polymer. | Каноническое исполнение Material Design для веб-приложений называется Polymer Paper Elements. |
By 1989, Laswell had ceased using the Material name as an umbrella for his own activities and began to use it as a front for specific projects. | К 1989 году Ласвелл прекратил использовать название Material в качестве ширмы для собственных работ и стал организовывать специфические проекты. |
The band then took the name Material, from the Laswell/Cultreri-composed instrumental "Materialism" on the About Time album. | Коллектив стал называться Material по композиции «Materialism», сочинённой Ласвеллом и Калтрери, из альбома About Time. |
A2412/1; Year bought 2009; Steel; Automatic; with box; with papers; Location: Germany, München; Material: stainless steel Bracelet: leather, orig. | A1112/2; Дата покупки 2009; сталь; механические; оригинальная упаковка(коробка) для часов; с бумагами; Место стоянки: Германия, Mьnchen; Material: stainless steel Bracelet: leather - 18ct. |
In 1973, Harrison assigned the publishing rights for his new album, Living in the Material World, to the Material World Charitable Foundation, a Harrisongs-administered charitable organisation he set up to aid starving countries. | В 1973 году Харрисон передал права на издание своего альбома Living in the Material World благотворительному фонду Material World Charitable Foundation, основанному им с целью оказания помощи голодающему населению бедных стран. |