6.5.1.2 In the definition of Plastics, insert "material" after "Plastics" and delete", etc". | 6.5.1.2 Изменить определение "Пластмасса" на "Пластмассовый материал" и исключить", и т.п.". |
Your force often leaks material to the press. | Полиция часто сливает материал прессе |
The woman who has given birth to a child is recognized as the mother even though the conception might have occurred using someone else's genetic material. | Женщина, родившая ребенка, признается его матерью даже в тех случаях, когда для зачатия мог быть использован генетический материал какого-либо другого лица. |
This is because the material from which the guidelines would be extracted is substantially less pre-formed as are subject-areas which lend themselves to codification. | Это вызвано тем, что материал, из которого были бы взяты руководящие положения, в значительно меньшей мере уже приобрел какую-то форму в качестве предметных областей, которые подходят для кодификации. |
After the fifth minute of the test: (i) If the sample has extinguished leave the radiator in position even if the sample reignites, If the material is flaming, await extinction before bringing the radiator into position again. | если горение образца прекратилось, калорифер остается в исходном положении, даже если образец вновь воспламеняется; ii) если материал продолжает гореть, то прежде чем вновь вернуть калорифер в исходное положение надлежит дождаться, пока пламя погаснет. |
It's a vehicle through which the soul of each particular culture comes into the material world. | Это проводник, при помощи которого душа каждой культуры переносится в материальный мир. |
To this we should add considerable physical and material damages. | К этому следует добавить значительный физический и материальный ущерб. |
In retaliation, IDF/DFF fired more than 600 artillery, tank and mortar rounds, causing minor material damage. | В ответ ИДФ/ДФФ произвели свыше 600 выстрелов из артиллерийских и танковых орудий и минометов, причинив небольшой материальный ущерб. |
Reparation for material damage is usually given in the event of unlawful or unduly lengthy detention or unlawful expulsion. | Основанием для возмещения за материальный вред, как правило, выступает задержание со злоупотреблением или превышением полномочий или незаконная высылка. |
Such a union will also promote Africa's material and human potential and all that makes it so different from the rest of the world. | Такой союз позволит также Африке раскрыть свой материальный и людской потенциал, а также все то, что делает ее столь отличной от остального мира. |
In the event the Commission sees fit to continue advancing the provision set out in draft article 28, a further material aspect would need to be considered (in addition to the two issues addressed above). | Если Комиссия сочтет целесообразным продолжать выступать за включение этого положения, содержащегося в проекте статьи 28, то необходимо будет рассмотреть еще один существенный аспект (помимо двух вопросов, затронутых выше). |
Notably, the approval of requirements outside the provisions of the contingency fund, although normally chargeable to the contingency fund, for the present biennium represents a material departure from the framework established by resolution 41/213. | В частности, утверждение на текущий двухгодичный период вне рамок положений о резервном фонде расходов, которые обычно покрываются из резервного фонда, представляет собой существенный отход от порядка, установленного резолюцией 41/213. |
Singapore's humming economy, material comfort, and smooth efficiency seem to confirm the view of many that authoritarianism works better than democracy, at least in some parts of the world. | Оживленная экономика Сингапура, существенный материальный комфорт и постоянная эффективность, видимо, подтверждают точку зрения многих о том, что авторитаризм работает лучше, чем демократия, по крайней мере в некоторых частях мира. |
Substantial material damage was done to the "Maras Petrol" gas station; | Был причинен существенный материальный ущерб бензозаправочной станции "Мараш-Петрол"; |
The qualifier of the facts ("material", "decisive" or "relevant material") requires further consideration [G77 and China]. | Такие прилагательные, как «существенный», «решающий», используемые со словом «факт», или выражение «соответствующий материал», нуждаются в дальнейшем обсуждении [Группа 77 и Китай]. |
During the course of palm oil production, the bunches undergo sorting and cleaning, then they are treated with live steam to remove the oil-bearing fruits, which conditions and fumigates the plant material and creates additional advantages for the use thereof in subsequent chemical and biotechnological processes. | В ходе получения пальмового масла банчи подвергаются сортировке и очистке, обработке острым паром для отделения масличных фруктов, что кондиционирует и дезинфицирует растительное сырье и создает дополнительные преимущества для его использования в последующих химических и биотехнологических процессах. |
Feedstock: sugar cane or other lignocellulosic material | Исходное сырье: сахарный тростник или другие лигноцеллюлозные материалы |
The olefin-containing starting material is fed, after mixing with isobutane in a ratio of 1:(250-1000), in parallel streams to a section with a catalyst. | Олефинсодержащее сырье после смешения с изобутаном в соотношении 1:(250÷1000) подают в секции с катализатором параллельными потоками. |
As regards international trade, tungsten material was increasingly traded in the form of intermediate products, currently amounting to 20,000 to 25,000 metric tons, compared to less than 3,300 metric tons in ores and concentrates. | Что касается международной торговли, то вольфрамовое сырье все больше продается в виде промежуточных продуктов (в настоящее время 20000-25000 метрич.т), в то время как доля руд и концентратов не достигает 3300 метрич. тонн. |
on 29 May 1995 with its seat in Budapest and domicile in Tinnye, for the purpose of processing industrial plastic production waste and plastic packing material waste into base materials. | было основано в Будапеште 29 мая 1995 года с производством в Тинне для переработки производственных пластмассовых отходов и отходов пластмассовых упаковок в сырье. |
Only takes seconds to detect explosive material, like the trace amount of potassium nitrate on your jacket. | Всего пара секунд и взрывчатое вещество обнаружено, так же, как и следы нитрата калия на твоей куртке. |
The material surrounding a carbon star may blanket it to the extent that the dust absorbs all visible light. | Вещество, окружающее углеродную звезду, может затенять её, так как пыль поглощает весь видимый свет. |
In addition, three intact bombs were drilled and samples of their contents taken for analysis; of those, two contained liquid while the third contained a clay-like material, probably due to the presence of an undetected breach in the casing. | Кроме того, три целые бомбы были просверлены и были взяты пробы их содержимого на анализ; из них две содержали жидкость, а третья - глиноподобное вещество, что, видимо, объясняется незамеченным нарушением герметичности корпуса. |
Infectious substance, affecting humans (animal material only) | Инфекционное вещество, опасное для людей (только туши животных) |
If the material is in its natural, wet state, it is called a wet ton or wet tonne. | Если вещество находится в своём естественном, мокром состоянии, то применяется название «тонна влажного материала». |
The Registrar shall ensure the preservation and custody of all material evidence produced in the course of the proceedings. | З. Секретарь обеспечивает сохранность и хранение всех вещественных доказательств, собранных в ходе разбирательства. |
The SPT understands that the restrictions are sometimes lifted during the investigation at the time when the police have gathered enough material evidence. | ППП понимает, что ограничения иногда отменяются в ходе расследования в тот момент, когда полиция собрала достаточно вещественных доказательств. |
The presentation of material evidence and documents, the reading of written records and the playing of sound recordings or viewing of video recordings or films of investigative acts must be noted in the report along with the related information provided by the person questioned. | Предъявление вещественных доказательств и документов, оглашение протоколов и воспроизведение звукозаписи, видеозаписи и киносъемки следственных действий, а также данные в связи с этим допрашиваемым показания подлежит обязательному отражению в протоколе. |
Material evidence had later proved that those confessions had been based on false testimony. | Впоследствии при помощи вещественных доказательств удалось подтвердить, что указанные признания были основаны на ложных показаниях. |
The provision relates to special conservation, treatment and safe storage of organic and non-organic material gathered by the Investigations Division as evidence from mass grave sites, buried possessions and decrepit archival facilities. | Ассигнования предназначены для специальной консервации, обработки и безопасного хранения органических и неорганических материалов, собранных Следственным отделом в качестве вещественных доказательств в местах массовых захоронений, погребенного имущества и ветхих архивов. |
This material is shocked by the explosion and becomes more luminous than a standard supernova. | Эта материя ударного взрыва становится более яркой, чем стандартная сверхновая. |
What kind of material doesn't burn? | Какая материя не горит? |
Programmable matter is thus linked to the concept of a material which inherently has the ability to perform information processing. | Программируемая материя, таким образом, связана с концепцией материала, который имеет внутренне присущую ему способность выполнять обработку информации. |
The bulk of the mass loss occurs in a wind with a terminal velocity of about 420 km/s, but some material is seen at higher velocities, up to 3,200 km/s, possibly material blown from the accretion disk by the secondary star. | Большая часть вещества покидает Эту Киля на скорости около 420 км/с, но некоторая материя уносится звёздным ветром на скорости до 3200 км/с, возможно эта материя исторгается звездой-спутником из акреционного диска. |
This suggests that some of the material they are colliding with is also moving along the beam, although at a lower speed. | Это означает, вероятно, что материя межзвёздной среды, с которой сталкивается вещество из туманностей, тоже движется по направлению от родительской звезды, хотя и с меньшей скоростью. |
except the material of this animal was very thin, very light individual. | Но ткань этой кости оказалась очень тонкой и узнаваемо лёгкой. |
Who goes around feeling people's material? | Кто ходит и прощупывет у людей ткань? |
I'm looking for material myself. | Мне тоже ткань нужно подобрать. |
What do you mean, you felt her material? | Что значит, пощупал ткань? |
Biological material, fetal tissue, Hope Shlottman. | Биологический материал, ткань плода Хоуп Шлоттман. |
The State does its best, given its resources, to cover teachers' salaries, school construction, continuous training of teachers at the various levels, educational material, equipment and consumables. | Государство делает все, что в его силах, чтобы платить заработную плату учителям, строить школьную инфраструктуру и обеспечивать непрерывную подготовку преподавателей на различных уровнях, учебные пособия, мебель и расходные материалы. |
The educational materials and teaching aids provided by several educational organizations are an excellent source of material for others to use. | Ряд учебных заведений предоставляют учебные материалы и пособия, которые можно с успехом использовать в различных странах. |
His delegation welcomed the launch of the new core pre-deployment training material prepared by the Conduct and Discipline Unit in coordination with the Integrated Training Service. | Его делегация приветствует издание нового основного пособия по инструктажу перед развертыванием, подготовленного Группой по вопросам поведения и дисциплины в координации с Объединенной службой учебной подготовки. |
A manual to guide departmental oversight will be developed from the training material of the workshops and will incorporate an updated version of the existing evaluation manual; | Для оказания содействия департаментам в осуществлении надзора на основе учебных материалов упомянутого семинара будет разработано соответствующее справочное пособие, которое будет включать обновленный вариант существующего пособия по оценке; |
The letter contained information about the obligations of employers and education providers to take active measures for equal rights and opportunities in working life and the education system as well as information about material such as guidance. | Это письмо содержало информацию об обязанности нанимателей и учебных заведений принимать активные меры по обеспечению равенства прав и возможностей в рамках трудовой деятельности и в системе образования, а также информацию об имеющихся материалах, включая, например, пособия и руководства. |
All the material evidence found at the Rumangabo theatre of operations was left behind by the Rwandan Defence Forces. | Все вещественные доказательства, обнаруженные в районе боевых действий в Румангабо, были оставлены Руандийскими силами обороны. |
The investigation into the helicopter crash of 29 June 2004 is ongoing. On 18 November, UNAMSIL provided further documentation and material evidence for the investigation and analysis to the Inter-state Aviation Committee of the Commonwealth of Independent States. | Продолжается расследование катастрофы вертолета 29 июня 2004 года. 18 ноября МООНСЛ представила новые документы и вещественные доказательства для проведения расследования и анализа Межгосударственному авиационному комитету Содружества Независимых Государств. |
Mr. Lyashkevich's guilt has been established on the basis not only of his own confessions, but also on the basis of a multitude of other corroborating evidence, including the confessions of his accomplice, witnesses' depositions, material evidence, etc. | Вина г-на Ляшкевича была установлена на основании не только его собственных признаний, но и других многочисленных убедительных доказательств, включая признания его сообщников, показания свидетелей, вещественные доказательства и т.д. |
These include documents, films, photographic material, and other objects related to space exploration, as well as coins, stamps, and artwork. | Это документы, кинофотоматериалы, вещественные реликвии, предметы нумизматики, филателии, изобразительного и декоративно-прикладного искусства. |
This incident will provide material clues material clues to the direction the organization plans to take | Этот инцидент предоставит нам улики и вещественные доказательства дальнейших планов организации |
In Cuba there is a body responsible for ensuring effective discharge of civil liabilities in terms of repair of material damage and indemnification for injuries. | На Кубе существует специальный орган, обеспечивающий исполнение решений по гражданским искам о возмещении имущественного ущерба и вреда. |
At the same time, in accordance with article 463 of the Code of Criminal Procedure, the person is sent a notification explaining the procedures for compensation of material damages and the restoration of the person's other rights. | Одновременно ему направляется извещение с разъяснением порядка возмещения имущественного вреда и восстановления иных прав (статья 463 УПК РТ). |
Moreover, the section on precautionary measures provides for material measures in favour of the victims. In that connection, the public prosecutor may, at the request of the interested person: | Кроме того, в разделе об обеспечительных мерах предусмотрены меры имущественного характера в пользу потерпевших, при осуществлении которых судебный прокурор по ходатайству заинтересованного лица вправе: |
These rights shall be ensured without any direct or indirect discrimination, irrespective of the race, colour, gender, age, religious, political or other affiliation, national or social origin, the material situation or the family status of the person or other circumstances. | Статья 1 Трудового кодекса Латвии предусматривала, что "в Латвийской Республике физическим лицам обеспечено равенство в трудовых отношениях, независимо от их расы, цвета кожи, пола, возраста, религиозной, политической или другой принадлежности, национального или социального происхождения и имущественного положения". |
The establishment of temporary residences (shelters) is planned within the system of the Ministry of Labour, Health and Social Protection, providing material assistance for victims, elaboration and implementation of the mechanisms and programmes for indemnifying physical, moral and property losses incurred. | В рамках системы Министерства труда, здравоохранения и социальной защиты планируется создать временные убежища (приюты); также предусмотрено предоставление материальной помощи пострадавшим, разработка и внедрение механизмов и программ для возмещения причиненного физического, морального и имущественного вреда. |
On the basis of follow-up visits to institutions previously visited in 1991, CPT noted that material conditions in prisons had improved. | Некоторые учреждения, которые уже посещались в 1991 году, стали объектом повторных посещений, в ходе которых КПП мог констатировать улучшение материально-технических условий содержания под стражей. |
In order to hasten the emergence of a more equitable justice system, the Special Rapporteur recommends that the Government should step up its support to judicial bodies by increasing the material and logistical resources put at their disposal, particularly vehicles to facilitate the follow-up of inquiries. | В целях ускорения создания более справедливой системы отправления правосудия Специальный докладчик рекомендует правительству активизировать оказываемую судебным органам поддержку путем увеличения объема предоставляемых в их распоряжение материально-технических средств, в частности транспортных средств, для содействия в проведении расследований. |
Over the past two years, however, there has been some increase in infant mortality rates, apparently due to the deterioration in people's social and economic situation, and the increasing scarcity of material, technical and human resources in the health system. | Однако в течение последних двух лет отмечается некоторое увеличение младенческой смертности, что, по-видимому, обусловлено ухудшением социально-экономического состояния населения, истощением материально-технических и человеческих ресурсов системы здравоохранения. |
A small technical assistance project, initially composed of only five experts, grew into UNDP's biggest programme in Mozambique, eventually supporting more than 50,000 national electoral officers, and providing a great part of the material and logistic arrangements for the elections. | Небольшой проект технического содействия, в который первоначально входило только пять экспертов, вырос в самую крупную программу ПРООН в Мозамбике, которая в конечном счете помогла в работе более 50000 национальных сотрудников, занятых проведением выборов, и обеспечила значительную часть материально-технических мероприятий для выборов. |
The incumbent will also assist in the donor-provided Joint Integrated Unit equipment inventory management and in the distribution of stores as directed by the project manager, and in the assessment of material and financial support to the Units, including the preparation of yearly budget requirements. | Он будет также оказывать помощь в ведении инвентарного учета снаряжения совместных сводных подразделений, предоставленного донорами, а также в распределении запасов материально-технических средств в соответствии с указаниями руководителя проекта и оценке объемов материальной и финансовой поддержки таких подразделений, включая подготовку ежегодных предложений по бюджету. |
Except for minor revisions the current draft resolution is in all material respects the same as last year's resolution, which was adopted by consensus. | За исключением незначительных поправок настоящий проект резолюции по существу аналогичен резолюции прошлого года, которая была принята консенсусом. |
The note verbale read in material part as follows: | Посвященная существу дела часть вербальной ноты гласила: |
Similarly, Section 30115 provides that a person may not certify a vehicle as complying with all applicable safety standards "if, in exercising reasonable care, the person had reason to know the certificate is false of misleading in a material respect." | Аналогичным образом, в разделе 30115 предусматривается, что никто не должен сертифицировать транспортное средство в качестве соответствующего всем действующим стандартам безопасности, "если с учетом требования о проявлении разумной осторожности данное лицо имеет основания считать, что сертификация является фальшивой либо неверной по существу". |
In addition, the State party submits that reports from, among others, Amnesty International in fact form part of the material available to the Swedish immigration authorities in their decision-making process. | Помимо этого, государство-участник считает, что полученные сообщения, в частности от Международной амнистии, по существу, являются частью материалов, которыми шведские иммиграционные власти располагали при принятии решения. |
The PBDE material is just introduced with the metal fraction and therefore EAF and secondary aluminium industries are not actual treatment technologies | Материалы, содержащие ПБДЭ, попадают в шихту вместе с металлической фракцией, поэтому производственные операции в электродуговых печах и на предприятиях по вторичному производству алюминия по существу не являются технологиями по обработке отходов. |
In the absence of information submitted by the administering Power under Article 73 e of the Charter for reasons explained in paragraph 3 above, the material in the present section has been derived from other sources. | В связи с отсутствием информации, представляемой управляющей державой в соответствии со статьей 73е Устава, по причинам, указанным в пункте 3 выше, приведенные в настоящем разделе сведения получены из других источников. |
Counsel acknowledges that the author has on different occasions given the authorities an inconsistent account of his political activities and his flight; but these inconsistencies are not material and should be viewed in the light of the fact that the author suffers from PTSD. | Адвокат признает, что сведения, которые автор по различным поводам представлял властям в отношении своей политической деятельности и своего бегства, в определенной степени являются непоследовательными, однако они не имеют существенного значения и должны рассматриваться в свете того факта, что автор страдает от ПТСР. |
One of these committees is the Committee for Gender Equality, which presents material on gender equality for deliberation in the Government Council. (Detailed information is given in paragraphs 23-25). | Одним из таких комитетов является Комитет по вопросам гендерного равенства, который представляет материалы по вопросам гендерного равенства на рассмотрение правительственного Совета (подробные сведения приведены в пунктах 23 - 25). |
(b) Administration in the field and at Headquarters ensure that material deviations from contracts are documented and brought to the attention of Headquarters officials as necessary; | Ь) администрации на местах и в Центральных учреждениях следует обеспечить, чтобы существенные отклонения от условий контракта документировались и в случае необходимости доводились до сведения должностных лиц в Центральных учреждениях; |
The tourist information hands out a great deal of information material about Hemsedal in several languages, as well as owning and operating Hemsedal's website, where you can find all kinds of information about the destination. | Туристический офис предлагает информации о Хемседале на нескольких языках, на постоянно обновляющемся сайте Хемседала, где вы также сможете найти все необходимые сведения. |
The canonical implementation of Material Design for web application user interfaces is called Polymer. | Каноническое исполнение Material Design для веб-приложений называется Polymer Paper Elements. |
Harrison jokingly referred to the sessions on the back cover of his album Living in the Material World. | Харрисон включил её на свой альбом Living in the Material World. |
On 18 May 1973, her hulk was sold to Southern Scrap Material Co. Ltd., New Orleans, La. | Продан 8 мая 1972 года фирме «Southern Scrap Material Co. LTD.» в Новый Орлеан и разобран на слом. |
Suzuki currently uses a nickel phosphorus-silicon-carbide proprietary coating trademarked SCEM (Suzuki Composite Electro-chemical Material) to maximize cylinder size and improve heat dissipation in the TU250X, Hayabusa and other motorcycles. | Suzuki в настоящее время использует на гонках проверенное никелевое фосфор-кремний-карбидное запатентованное покрытие торговой марки SCEM (Suzuki Composite Electro-chemical Material) для максимального диаметра цилиндров и отвода тепла, например, на мотоциклетных двигателях Suzuki моделей TL1000S, V-Strom 650, TU250X, Hayabusa и GSX-R. |
Just as early releases were apocalyptic and aggressive in nature, the expressionistically-tinged CD 'Masse Mensch Material' (2008) could be said to have a revealed inner vision. | Если их ранние релизы были апокалиптичны и аггрессивны по своей природе, то на окрашенном экспрессионизмом диске "Masse Mensch Material" (2008), можно сказать, раскрылось их внутреннее видение. |