| This is valuable material and is sometimes sought by the provider of the metal. | Это ценный материал, на который в ряде случаев существует спрос со стороны первичных поставщиков металла. |
| Some material in this episode is taken from the Jon XIII chapter in A Dance With Dragons. | Некоторый материал был взят из главы Джон XIII из «Танца с драконами». |
| A non-reactive material capable of withstanding exhaust temperatures shall be used. | Должен использоваться химически неактивный материал, способный выдерживать температуры отработавших газов. |
| The European Union looked forward to timely publication of the second volume later in 2010, well before the twenty-fifth anniversary in April 2011 of the tragic Chernobyl accident, as new material on the accident was contained in that volume. | Европейский союз надеется на своевременную публикацию второго тома в конце 2010 года, задолго до двадцать пятой годовщины (апрель 2011 года) трагической чернобыльской аварии, поскольку в данном томе содержится новый материал по этой аварии. |
| However, with the 1974-1975 excavation, sufficient material became available for radiocarbon dating, which resulted in more recent dates. | Однако в ходе раскопок 1974-75 годов был собран дополнительный материал, который позволил произвести радиоуглеродный анализ, уточнивший возраст бронзовых изделий. |
| On 4 September 1997, explosions occurred in various hotels in the capital, causing material damage. | 4 сентября этого года в разных гостиницах, расположенных в столице страны, были произведены взрывы, нанесшие материальный ущерб. |
| The explosion caused the devastation of the building, installations and substantial material damage. | Взрыв привел к разрушению здания и сооружений и причинил серьезный материальный ущерб. |
| Terrorist activities have cost the lives of 3,478 innocent people, a further 2,099 have suffered permanent disability; in addition there has been enormous material damage. | Деяния наемников стоили жизни З 478 ни в чем не повинным лицам, а еще 2099 человек стали инвалидами на всю жизнь; кроме того, стране был причинен колоссальный материальный ущерб. |
| Africa not only lost its sons and daughters, but also suffered monstrous humiliation and immense material damage as a result of the systematic plunder of its natural resources without compensation. | Африка не только лишилась своих сыновей и дочерей, но и подверглась чудовищному унижению и понесла огромный материальный ущерб в результате систематического разграбления ее природных ресурсов, не получив за это никакой компенсации. |
| The material damage was considerable. | Нанесен значительный материальный ущерб. |
| Notably, the approval of requirements outside the provisions of the contingency fund, although normally chargeable to the contingency fund, for the present biennium represents a material departure from the framework established by resolution 41/213. | В частности, утверждение на текущий двухгодичный период вне рамок положений о резервном фонде расходов, которые обычно покрываются из резервного фонда, представляет собой существенный отход от порядка, установленного резолюцией 41/213. |
| Typical moves which receive double question marks are those that overlook a tactic that wins substantial material or overlook a checkmate. | Типичными ходами, которые получают двойные вопросительные знаки, являются те, в которых не видят тактики, которая выигрывает существенный материал или упускает из виду мат. |
| ICS-UNIDO had made substantial editorial contributions to the structure of the new edition, and would be contributing data and textual material to the final version. | МЦН-ЮНИДО внес существенный вклад в разработку структуры нового издания, и он представит данные и текстовой материал для окончательного варианта. |
| (a) An explosive or incendiary weapon or device that is designed, or has the capability, to cause death, serious bodily injury or substantial material damage; or | а) взрывное или зажигательное оружие или устройство, предназначенное или способное причинить смерть, серьезное увечье или существенный материальный ущерб; или |
| The Department provided substantive promotion of development issues, and its units had effectively channelled material from the major international conferences. | Департамент вносит существенный вклад в пропаганду вопросов развития, а его подразделения эффективно занимаются рассылкой материалов, ставших итогом работы крупных международных конференций. |
| The major factors determining CKD characteristics are the raw feed material, type of kiln operation, dust collection systems, and fuel type. | Основными факторами, определяющими характеристики ЦП, являются сырье, тип эксплуатации печи, системы сбора пыли и вид топлива. |
| In some sectors, such as organic agriculture, use of such material for soil improvement has been widely practised for many years, and the practice is increasingly being taken up by mainstream farmers. | Однако такое сырье в течение многих лет широко используется в ряде отраслей, таких как органическое сельское хозяйство, для улучшения качества почвы, и этот метод все чаще берут на вооружение обычные фермерские хозяйства. |
| "This assertion of sovereign rights over raw genetic material represented the death knell of the core concept of a global commons, namely, that sovereigns would not claim or appropriate something in that commons as exclusively their own. | Такое закрепление суверенных прав на генетическое сырье свидетельствовало об отмирании базовой концепции общечеловеческого достояния, и в частности идеи о том, что суверенные образования не должны предъявлять исключительные права или присваивать себе что-то, что является всеобщим достоянием7. |
| For Malaysia Smelting Corporation, which is the main smelter of tin in Central Africa, this has meant refusing since 1 April 2011 to purchase any material from red-flag locations without an Initiative tag. | Это заставило Малайзийскую металлургическую корпорацию, которая является ведущим оловоплавильным предприятием в Центральной Африке, с 1 апреля 2011 года отказаться приобретать сырье из зон риска при отсутствии на нем маркировки Института изучения олова. |
| For example, it was thought that oil-pressing, based on cotton seeds, could provide the soap production sites with necessary input material. | Например, предполагалось, что производство растительного масла из семян хлопка позволит получить необходимое сырье для мыловаренных заводов. |
| Only takes seconds to detect explosive material, like the trace amount of potassium nitrate on your jacket. | Всего пара секунд и взрывчатое вещество обнаружено, так же, как и следы нитрата калия на твоей куртке. |
| But whatever material Douglas carried on his hands, I suspect Ruth's lungs won't have been exposed in the same way his have. | Но какое бы вещество не было перенесено руками Дугласа, полагаю, лёгкие Рут не будут поражены, как его. |
| Absorb spillage to prevent material damage. | Абсорбировать пролившееся вещество, чтобы не допустить повреждение материалов. |
| Some astronomers suggested that perhaps they were all one comet, whose orbital period was somehow being drastically shortened at each perihelion passage, perhaps by retardation by some dense material surrounding the Sun. | Было предложено объяснение, что, возможно, это была одна и та же комета, но её период обращения каким-то образом сокращался при каждом прохождении перигелия, возможно, из-за трения о какое-то окружающее Солнце вещество. |
| Material on the passenger seat. | Вещество на пассажирском сиденье. |
| Factual proof is almost impossible to achieve, because of the extreme difficulty in obtaining material evidence and the reluctance of the victims to give evidence. | Фактически их доказать почти невозможно из-за крайней сложности получения вещественных доказательств, а также из-за нежелания пострадавших давать показания. |
| The State party explains that it rejects the author's claim that the documents submitted by the police authority to the court are "fake" and the Appellate Court reached its decision in the absence of strong "material evidence". | Государство-участник поясняет, что оно не принимает утверждение автора о том, что представленные полицейскими властями суду документы являются "поддельными" и что Апелляционный суд вынес решение в отсутствие убедительных "вещественных доказательств". |
| Material evidence had later proved that those confessions had been based on false testimony. | Впоследствии при помощи вещественных доказательств удалось подтвердить, что указанные признания были основаны на ложных показаниях. |
| His guilt was also established on the basis of forensic-chemical experts' conclusions, material, and other objective and corroborating evidence that were declared admissible by the courts. | Помимо этого, его вина была установлена на основании заключений судебно-химической экспертизы, вещественных и других объективных доказательств, допустимость которых была признана судом. |
| It is based upon all of the material which the Commission received, being in excess of 200 statements of witnesses interviewed by the Commission, and 2,000 other documents and pieces of material. | Оно базируется на всех материалах, полученных Комиссией и включающих в себя более 200 заявлений свидетелей, опрошенных Комиссией, и 2000 других документальных и вещественных доказательств. |
| The dark material that was shed by the storms mixed with clouds and changed the belt's color. | Материя тёмного цвета, утерянная грозами, смешалась с облачностью пояса и переменила его окрас. |
| The results show that the material from the Great Eruption is strongly concentrated towards the poles; 75% of the mass and 90% of the kinetic energy were released above latitude 45º. | Исследования говорят о том, что материя от «Великой вспышки» больше сконцентрирована в районе полюсов; 75 % массы и 90 % кинетической энергии были исторгнуты выше широты в 45º. |
| This material is mostly composed of ionized and atomic sulfur, oxygen and chlorine; atomic sodium and potassium; molecular sulfur dioxide and sulfur; and sodium chloride dust. | Эта материя в основном состоит из ионизированной и нейтральной серы, кислорода и хлора; атомарного натрия и калия; молекулярного диоксида серы и серы; а также пыли хлорида натрия. |
| What kind of material doesn't burn? | Какая материя не горит? |
| This suggests that some of the material they are colliding with is also moving along the beam, although at a lower speed. | Это означает, вероятно, что материя межзвёздной среды, с которой сталкивается вещество из туманностей, тоже движется по направлению от родительской звезды, хотя и с меньшей скоростью. |
| Like thick material, gagging me. | Какая-то плотная ткань, чтобы меня заткнуть. |
| She attempted to chew through the material to get some air, which means she was wrapped premortem. | Она пыталась прокусить ткань, чтобы вдохнуть немного воздуха, значит, ее завернули еще живой. |
| Now you're checking seals and bag material? | Ты стал вдруг проверять пломбы и ткань мешков? |
| I found this most scrumptious material. | Я нашла эту превосходную ткань. |
| The thickness of paper is selected according to the base material which can be in the form of a piece of whatmann paper, and/or fabric and/or paperboard and/or glass and/or adhesive film and/or metal and/or tissue and/or wood. | Толщину бумаги подбирают в зависимости от материала основы, в качестве которой используют ватман и/или холст и/или картон и/или стекло и/или клеящуюся пленку и/или металл и/или ткань и/или дерево. |
| Health on the Net pursued the adjustment of theoretical and practical training material aimed at women. | Фонд "Здоровье и Интернет" внес изменения и дополнения в теоретические и практические учебные пособия для женщин. |
| Page 12, third column, "Suggested illustrative material", entry 20.1 | Стр. 11, третья колонка «Предлагаемые наглядные пособия», рубрика 20.1 |
| The organization publishes training tools and public information material. | Эта организация публикует учебные пособия и информационные материалы. |
| The educational materials and teaching aids provided by several educational organizations are an excellent source of material for others to use. | Ряд учебных заведений предоставляют учебные материалы и пособия, которые можно с успехом использовать в различных странах. |
| Material is being produced for municipal authorities showing them how to take the needs of a Romani pupil into consideration and how to organize Romani classes using the available resources. | Выпускаются справочные пособия для сотрудников муниципальных административных органов, в которых содержится информация об особых потребностях учащихся детей из числа рома и методах организации занятий по изучению языка рома на основе имеющихся ресурсов. |
| Based on material evidence obtained through scientific and objective investigation, it was determined that the sinking was caused by an underwater explosion by a torpedo made in North Korea. | Вещественные доказательства, собранные в результате объективного научного расследования, позволили установить, что корабль затонул вследствие подводного взрыва торпеды, сделанной в Северной Корее. |
| The material evidence is also made available and, on the request of the accused or his or her counsel, audio and video recordings, films and slides may be copied if these have been included in the official reports of the inquiry. | Для ознакомления предъявляются также вещественные доказательства и воспроизводятся по просьбе обвиняемого или его защитника фонограммы, видеозаписи, кинофильмы, слайды, если таковые приложены к протоколам следственных действий. |
| Material evidence is attached to the case by a ruling of the investigator or the judge or by a court decision and must be retained with the case (Code of Criminal Procedure, art. 86, para. 1). | Вещественные доказательства приобщаются к делу постановлением следователя, судьи, определением суда и должны храниться при уголовном деле (часть 1 статьи 86 УПК КР). |
| The move was made in an effort to seize material evidence about the nexus between Sumo wrestling and the "Yakuza," Japan's Mafia-like organized-crime groups that date from the seventeenth century. | Это было сделано в попытке захватить вещественные доказательства о связях между борьбой сумо и «якудза», японской организованной преступной группой, наподобие мафии, корни которой берут начало в семнадцатом веке. |
| Having this in mind, my Government is concerned that the annexes, exhibits and other associated material of the final report have not yet been made available to the international community, let alone having been given the same circulation status as the final report. | Учитывая это, мое правительство выражает беспокойство по поводу того, что приложения, вещественные доказательства и другие связанные с заключительным докладом материалы до сих пор не представлены международному сообществу, не говоря уже о том, что они не распространены подобно заключительному докладу. |
| Compensation paid by the State is limited to material damage caused by the injury and will be equitably determined. | Размер выплачиваемой государством компенсации ограничивается размером имущественного ущерба, явившегося следствием нанесенных повреждений, и устанавливается по принципу справедливости. |
| The Code determines the procedure for making restitution to rehabilitated persons for material and moral damage and restoring their other rights (arts. 304-313). | В Уголовно-процессуальном кодексе определен порядок возмещения реабилитированному лицу имущественного и морального вреда и восстановления его в иных правах (статьи 304-313). |
| Article 9 of the Code of Criminal Procedure requires criminal justice to be administered on the basis of equality before the law and the courts for all citizens, irrespective of their social, material and official status, their ethnic or racial origin and their faith. | Согласно статье 9 Уголовно-процессуального кодекса Республики Таджикистан правосудие по уголовным делам осуществляется на началах равенства перед законом и судом всех граждан, независимо от их социального, имущественного и служебного положения, национальной и расовой принадлежности, вероисповедания. |
| It should be noted that the claimant may, at the same time, raise the question of compensation for material or non-material injury if the injury was suffered in connection with an infringement of his right of access to information; | Следует отметить, что заявитель одновременно может ставить вопрос о возмещении ему имущественного и морального вреда, если вред имел место в случае нарушения его права на получения информации. |
| The establishment of temporary residences (shelters) is planned within the system of the Ministry of Labour, Health and Social Protection, providing material assistance for victims, elaboration and implementation of the mechanisms and programmes for indemnifying physical, moral and property losses incurred. | В рамках системы Министерства труда, здравоохранения и социальной защиты планируется создать временные убежища (приюты); также предусмотрено предоставление материальной помощи пострадавшим, разработка и внедрение механизмов и программ для возмещения причиненного физического, морального и имущественного вреда. |
| In the justice sector, financial, material and logistical resources are practically non-existent, and the infrastructure is minimal. | В области отправления правосудия финансовых и материально-технических ресурсов практически не существует, а инфраструктура является минимальной. |
| However, the balanced and fair exercise of the rule of law referred to in paragraph 41 was dependent on political will rather than on the availability of financial, material and logistical resources. | При этом обеспечение законности на сбалансированной и справедливой основе, упомянутое в пункте 41, зависит скорее от политической воли, нежели от наличия финансовых и материально-технических ресурсов. |
| Support is needed in terms of financial assistance, technical training and workshops for electoral staff, provision of electoral material and other logistics, and capacity-building for national media for electoral reporting. | Необходима поддержка в виде финансовой помощи, технической подготовки и семинаров для сотрудников по проведению выборов, предоставления материалов для выборов и других материально-технических средств и укрепления возможностей национальных средств массовой информации в плане освещения процесса выборов. |
| Most of the problems encountered in peace-keeping operations had their roots in inadequate personnel or material and financial resources. | Большинство проблем, с которыми приходится сталкиваться в ходе осуществления операций по поддержанию мира, обусловлены нехваткой персонала, материально-технических средств и финансовых ресурсов. |
| In February 2005, the Government adopted the so-called Schedule for the institutional, material and timely implementation of the National Employment Action Plan for 2005-2006, which specifically defines the time-limits and material conditions for the implementation of measures adopted in the National Employment Action Plan. | В феврале 2005 года правительство приняло так называемую рамочную программу институциональных и материально-технических мер по своевременному осуществлению Национального плана действий в области занятости на 2005-2006 годы, где конкретно определяются сроки и материально-техническая база для проведения в жизнь положений Национального плана действий в области занятости. |
| The Declaration of the World Trade Organization Ministerial Conference at Doha sought to address these formal and material issues. | В Декларации Конференции министров стран-членов Всемирной торговой организации, состоявшейся в Дохе, была предпринята попытка решить эти вопросы по форме и по существу. |
| Many are innocent in a formal and material sense: they did not commit the acts of which they were convicted. | Многие из них невиновны как по форме, так и по существу: они не совершали деяний, за которые они были осуждены. |
| The ruling which did not apply the ethno-cultural exception in order to prevent such exclusion constitutes an act of material omission. | Судебное решение, не учитывающее этно-культурный фактор как достаточную причину запретить такое исключение кандидата, является несостоятельным по существу. |
| In addition, the State party submits that reports from, among others, Amnesty International in fact form part of the material available to the Swedish immigration authorities in their decision-making process. | Помимо этого, государство-участник считает, что полученные сообщения, в частности от Международной амнистии, по существу, являются частью материалов, которыми шведские иммиграционные власти располагали при принятии решения. |
| Nothing in the material before the Committee suggests that the proceedings before the Supreme Court that resulted in the dismissal of the author's challenge on 19 November 1999 and of the substance of his appeal a month later suffered from such defects. | В материалах, представленных на рассмотрение Комитету, ничто не указывает на то, что производство в Верховном суде, завершившееся отклонением заявления автора об отводе 19 ноября 1999 года и его жалобы по существу месяцем позже, страдало такими недостатками. |
| This should apply even if the material ultimately proved to be false or the journalist could not prove it to be true. | Этот принцип следует применять даже в тех случаях, когда сведения в конечном итоге оказываются неверными или журналисту не удается доказать их правдивость. |
| The European Court of Human Rights has held that where judicial review of a counter-terrorism measure is based solely or to a decisive degree on intelligence material that has not been disclosed to the subject, the procedure falls short of the essential requirements of due process. | Европейский суд по правам человека постановил, что, если рассмотрение судебным органом какой-либо контртеррористической меры основывается исключительно или в очень значительной степени на разведданных, которые не были доведены до сведения субъекта, то эта процедура не отвечает основным требованиям, касающимся надлежащей правовой процедуры. |
| 3.1.2.11. detail of material including chemical composition (see Annex 4). | 3.1.2.11 сведения о материале изготовления, включая химический состав (см. приложение 4); |
| (b) Administration in the field and at Headquarters ensure that material deviations from contracts are documented and brought to the attention of Headquarters officials as necessary; | Ь) администрации на местах и в Центральных учреждениях следует обеспечить, чтобы существенные отклонения от условий контракта документировались и в случае необходимости доводились до сведения должностных лиц в Центральных учреждениях; |
| "" Please supply all available biographical material, "" on M. Rupert Bleibner, | Пожалуйста, соберите все возможные биографические сведения о месье Руперте Блайбнере, племяннике богача месье Феликса Блайбнера. |
| Harrison jokingly referred to the sessions on the back cover of his album Living in the Material World. | Харрисон включил её на свой альбом Living in the Material World. |
| Between 1999 and 2000, the Asia and Far East Institute issued the 54th and 55th editions of the series entitled Resource Material, which contained contributions by visiting experts and participants in the courses and seminars of the Institute. | В период с 1999 года по 2000 год Азиатский и Дальневосточный институт выпустил 54-е и 55-е издания серии Resource Material, в которых публикуются статьи приглашенных экспертов и слушателей учебных курсов и семинаров Института. |
| From 2002 to 2005, he served as Head of Global Operations Styrenics for Bayer Polymers (later renamed Bayer Material Science). | С 2002 по 2005 год он работал начальником Отдела глобальных операций в области стирольных полимеров в компании Bayer Polymers (позднее переименованной в Bayer Material Science). |
| Initially, two equity issues were listed, Refrigeration Electrical Engineering Joint Stock Corporation (REE) and Saigon Cable and Telecommunication Material Joint Stock Company (SACOM). | Первоначально на нём торговались акции только двух компаний - Refrigeration Electrical Engineering Corporation и Saigon Cable and Telecommunication Material. |
| Post-disco was typified by New York City music groups like "D" Train and Unlimited Touch who followed a more urban approach while others, like Material and ESG, a more experimental one. | Типичными постдиско-исполнителями были нью-Йоркские D Train и Unlimited Touch, характеризуемые более урбанистическим подходом, в то время как Material и ESG были более экспериментальными. |