Direct use material in a mix with substantial amounts of fission products. | Материал прямого использования в смеси с существенными количествами продуктов деления. |
In such cases, the Pre-Trial Judge may consider the material and rule on appropriate protective measures. | В таких случаях судья предварительного производства может рассмотреть материал и вынести решение о принятии соответствующих охранных мер. |
"In the end, if you publish the source material,"I will likely be immediately implicated. | И наконец, если Вы опубликуете исходный материал, утечку сразу же свяжут со мной. |
This excess material would be included in a starting inventory of a State upon entry into force of the FMT and would be subject to the verification machinery provided for in the treaty. | Этот избыточный материал включался бы в исходный реестр государства после вступления в силу ДРМ и подлежал бы механизму проверки, предусмотренному договором. |
His posthumously-published autobiography of youth, Germs: A Memoir of Childhood, with complementary essays, discloses a good deal about his family background and his life up to early manhood, providing valuable material for understanding his interests and sensibility. | Его посмертно опубликованная автобиография о своей молодости «Зародыши детства» с дополнительными очерками многое раскрывает о его семейном прошлом и его жизни вплоть до ранней мужественности, предоставляя ценный материал для понимания его интересов и чувствительности. |
A number of persons were injured and serious material damage was sustained by the aforementioned restaurants and supermarkets. | В вышеупомянутых ресторанах и супермаркетах получили ранения несколько человек и был нанесен серьезный материальный ущерб. |
In particular, the solution should be just and equitable for the Republic of Bosnia and Herzegovina, whose people have suffered material losses and have been subjected to inhuman suffering as a result of the occupation of parts of their territories. | Такое урегулирование должно быть справедливым и равноправным, в частности для Республики Боснии и Герцеговины, народ которой в результате оккупации определенных частей ее территории несет материальный ущерб и подвергается нечеловеческим страданиям. |
Under the new Criminal Code that came into force on 1 September 2001, criminal sanctions will be applied only if an infringement of a copyright and neighbouring right or industrial property right causes large-scale material damages. | В соответствии с новым Уголовным кодексом, который вступил в силу 1 сентября 2001 года, меры уголовного наказания применяются только в том случае, если нарушение авторского права и смежного права либо права промышленной собственности причиняет крупный материальный ущерб. |
(c) Material damages and loss of earnings, including loss of earning potential; | с) материальный ущерб и потеря доходов, включая утрату способности получать доходы; |
(a) To pledge their financial, technical, and material contributions for the implementation of the said Plan. | а) объявить о своей готовности внести финансовый, технический и материальный вклад в осуществление плана; |
Libya had suffered great material losses from landmines over the last few decades, with a considerable effect on its development efforts. | Ливии нанесен существенный материальный ущерб от мин за последние несколько десятилетий, который оказал самое негативное влияние на усилия в области развития. |
It was felt that there was substantial material presented in the reports and proposals, which would allow a thorough analysis to take place. | По общему мнению, в представленных докладах и предложениях содержится существенный материал, который позволит провести тщательный анализ. |
Despite material difficulties, the Commission is working normally and has notably contributed extensively to preparing the national report for the UPR. | Несмотря на материальные трудности, Комиссия работает нормально и внесла существенный вклад в подготовку национального доклада для УПО. |
ICS-UNIDO had made substantial editorial contributions to the structure of the new edition, and would be contributing data and textual material to the final version. | МЦН-ЮНИДО внес существенный вклад в разработку структуры нового издания, и он представит данные и текстовой материал для окончательного варианта. |
A change in an accounting policy that has a material effect in the current period or may have a material effect in subsequent periods should be disclosed together with the reasons. | Последствия такого изменения, если они носят существенный характер, должны быть разъяснены и определены количественно. |
The database covers material inputs of economic processes, including biomass, fossil fuels, metals and minerals from the domestic environment and from imports. | Эта база данных охватывает вводимые материальные ресурсы, необходимые для экономических процессов, включая биомассу, ископаемые виды топлива, металлы и минеральное сырье, поступающие из национальных источников и из других стран. |
A large proportion of this material consists of industrial minerals, which are relocated from quarries to the sites of growing cities and to transport networks. | Значительную долю этих материалов составляет промышленное минеральное сырье, которое доставляется из районов горных разработок на объекты в растущих городах и на предприятия транспортных сетей. |
These additions and raw materials are fed along a worm conveyor via heating elements into the extruder so as to form a three-layered material in the form of a hose, which is cut longitudinally and wound onto a coil former so as to form a reel. | Эти добавки и сырье по шнекам подаются через нагревательные элементы в экструдер с образованием трехслойного материала в виде рукава, который продольно разрезается и сматывается на шпулю с образованием рулона. |
The olefin-containing starting material is fed, after mixing with isobutane in a ratio of 1:(250-1000), in parallel streams to a section with a catalyst. | Олефинсодержащее сырье после смешения с изобутаном в соотношении 1:(250÷1000) подают в секции с катализатором параллельными потоками. |
As regards international trade, tungsten material was increasingly traded in the form of intermediate products, currently amounting to 20,000 to 25,000 metric tons, compared to less than 3,300 metric tons in ores and concentrates. | Что касается международной торговли, то вольфрамовое сырье все больше продается в виде промежуточных продуктов (в настоящее время 20000-25000 метрич.т), в то время как доля руд и концентратов не достигает 3300 метрич. тонн. |
A third type of area, intermediate in color and albedo, is also present and thought to represent regions containing a mixture of the material from the bright and dark areas. | Третий тип областей, промежуточного цвета и альбедо, считается областями, содержащими вещество как из светлых, так и из тёмных областей. |
All other requirements applicable to radioactive material, excepted packages as set out in 1.7.1.5 shall apply without reference to the other class; (b) Where the quantity exceeds the limits specified in 3.5.1.2 the substance shall be classified in accordance with the predominant subsidiary risk. | Все другие требования, применимые к радиоактивному материалу в освобожденных упаковках, изложенные в подразделе 1.7.1.5, должны применяться без ссылки на другой класс; Ь) если количество превышает пределы, указанные в подразделе 3.5.1.2, вещество должно классифицироваться в соответствии с преобладающим видом дополнительной опасности. |
No flammable sound-proofing material or material liable to become impregnated with fuel, lubricant or other combustible material shall be used in the engine compartment unless the material is covered by an impermeable sheet. | 7.5.1.1 В моторном отсеке не допускается использование никакого легковоспламеняющегося звукоизоляционного материала либо материала, абсорбирующего топливо, смазочное масло или другое горючее вещество, если он не покрыт герметичным слоем. |
At the same time, the upwelling of mantle material at divergent boundaries creates mid-ocean ridges. | В то же время вещество мантии, поднимающееся из глубин, создаёт дивергентную границу на срединно-океанических хребтах. |
Although the blazar system is rare, the process by which nature pulls in material via a disk, and then flings some of it out via a jet, is more common. | Хотя блазары встречаются редко, процесс, в ходе которого вещество втягивается через диск, а затем часть его выбрасывается через струю, встречается часто. |
The investigation team attributed this absence of material evidence at the crime scene to the criminal shrewdness of the defendants who had allegedly removed all traces of the crime. | Подобное отсутствие вещественных доказательств на месте преступления следственная группа отнесла на счет злонамеренной практичности подсудимых, которые предположительно уничтожили все следы преступления. |
The source contends that there is no material evidence against Thagyi Maung Zeya and Sithu Zeya to convict them, and the police cases were exclusively based on confessions extracted through the alleged use of torture and drugging. | По словам источника, для признания Тагий Маунг Зейи и Ситу Зейи виновными не имеется вещественных доказательств, а возбужденные полицией дела основаны исключительно на признаниях, полученных, как утверждается, с помощью пыток и психотропных веществ. |
Material evidence had later proved that those confessions had been based on false testimony. | Впоследствии при помощи вещественных доказательств удалось подтвердить, что указанные признания были основаны на ложных показаниях. |
The Government replied that an inquiry by the superintendent of Pulwama Police district revealed that no case had been registered in regard to the police station concerned and that there was no material evidence to establish the guilt of army personnel. | Правительство ответило, что в ходе расследования, проведенного старшим должностным лицом районного отдела полиции в Пулвама, было установлено, что никакого аналогичного случая в полицейском участке зарегистрировано не было и что нет никаких вещественных доказательств, которые позволили бы установить вину военнослужащих. |
Although discussion of the tangible and material aspects of the environment often eclipses discussion of other benefits, the intrinsic worth and value of nature itself should be respected and the intangible satisfaction that can be derived from enjoying the natural environment should be recognized. | Хотя при обсуждении вещественных и материальных аспектов окружающей среды о других положительных сторонах часто забывают, необходимо с уважением относиться к непреходящей ценности самой природы и признать, что природная среда может служить источником морального удовлетворения. |
This material is shocked by the explosion and becomes more luminous than a standard supernova. | Эта материя ударного взрыва становится более яркой, чем стандартная сверхновая. |
This material is mostly composed of ionized and atomic sulfur, oxygen and chlorine; atomic sodium and potassium; molecular sulfur dioxide and sulfur; and sodium chloride dust. | Эта материя в основном состоит из ионизированной и нейтральной серы, кислорода и хлора; атомарного натрия и калия; молекулярного диоксида серы и серы; а также пыли хлорида натрия. |
What kind of material doesn't burn? | Какая материя не горит? |
Once the erroneous variable has been corrected for, the stabilized synthetic material will bind properly with cybernucleic acid. | Как только ошибочная переменная будет исправлена, стабилизированная материя станет корректно сопрягаться с кибер-нуклеиновой кислотой. |
They builds because are mouldable material for the designer who will consult the programme before to build the wall of an ambient with class; for this reason the designer staff of Turati company is completely at your complete disposal. | Это материя, легко поддающаяся рукам проектировщика-архитектора по интерьеру, который должен изучить программу перед установкой внутренних стен обстановки высшего класса; по этой причине технический коллектив фирмы Turati находится в вашем полном распоряжении. |
Like thick material, gagging me. | Какая-то плотная ткань, чтобы меня заткнуть. |
Felt your material, come on. | Пощупал твою ткань, ну надо же. |
except the material of this animal was very thin, very light individual. | Но ткань этой кости оказалась очень тонкой и узнаваемо лёгкой. |
You later planned your moment to retrieve the gun, and as you did you planted some material from Archer's overalls, leaving the bonnet ajar to make sure we'd find it. | Позже вы спланировали момент забрать пистолет, и когда подложили ткань комбинезона Арчера, оставили капот приоткрытым, чтобы мы нашли её. |
I'm looking for material myself. | Мне тоже ткань нужно подобрать. |
Page 12, third column, "Suggested illustrative material", entry 20.1 | Стр. 11, третья колонка «Предлагаемые наглядные пособия», рубрика 20.1 |
These packages include information and material that is of interest to children. | В эти наборы входят информационные пособия и материалы, представляющие интерес для детей. |
The Criminal Law and Judicial Advisory Section has developed important guidelines and manuals on lessons learned over the past years and continues to disseminate this material to mission components. | Секция консультирования по вопросам уголовного права и судопроизводства разработала важные руководящие указания и пособия, касающиеся уроков, извлеченных в течение последних нескольких лет, и продолжает направлять такие материалы различным компонентам миссий. |
Having regard to the increasing stratification of the population in terms of material well-being and also to the shortage of public financial resources, it is planned in future to limit the entitlement to child benefit in families with adequate incomes. | Учитывая растущее расслоение населения по уровню материального благосостояния, а также дефицит государственных финансовых ресурсов, планируется в дальнейшем ограничить право на получение пособия на ребенка семей с достаточными доходами. |
The Group's complementary system of endorsement of material of system-wide relevance has been used to endorse the United Nations rule of law indicators and the instructor's manual for the rule of law training programme of the Department of Peacekeeping Operations for judicial affairs officers in peacekeeping operations. | Разработанная Группой вспомогательная система утверждения материалов общесистемного значения была использована для утверждения показателей верховенства права, разработанных Организацией Объединенных Наций, и учебно-методического пособия к программе обучения в области верховенства права для специалистов по судебным вопросам в составе операций по поддержанию мира. |
All the material evidence found at the Rumangabo theatre of operations was left behind by the Rwandan Defence Forces. | Все вещественные доказательства, обнаруженные в районе боевых действий в Румангабо, были оставлены Руандийскими силами обороны. |
On June 4, 2008, Sedykh was detained, and the above-mentioned material evidence was found in the garage. | 4 июня 2008 года Седых был задержан, в его гараже были обнаружены вышеупомянутые вещественные доказательства. |
The counsel requested the Presidium of the Supreme Court to attend the consideration of the case, to present material evidence that had disappeared from the case file. | Адвокат обратился к Президиуму Верховного суда, ответственному за рассмотрение дела, с просьбой представить вещественные доказательства, исчезнувшие из досье. |
The move was made in an effort to seize material evidence about the nexus between Sumo wrestling and the "Yakuza," Japan's Mafia-like organized-crime groups that date from the seventeenth century. | Это было сделано в попытке захватить вещественные доказательства о связях между борьбой сумо и «якудза», японской организованной преступной группой, наподобие мафии, корни которой берут начало в семнадцатом веке. |
(c) Freedom of access to all sources of information, including documentary material and physical evidence, freedom to interview representatives of governmental, as well as other institutions and, in principle, any individual whose testimony is considered necessary for the fulfilment of its mandate; | с) свободный доступ ко всем источникам информации, включая письменные материалы и вещественные доказательства, право беседовать с представителями правительственных и иных учреждений, а также, в принципе, с любым человеком, свидетельские показания которого будут признаны необходимыми для выполнения мандата Комиссии; |
Persons whose liberty has been restricted are entitled to full compensation for material injury if the arrest or detention was unlawful or unwarranted. | Лицо, свобода которого была ограничена, имеет право на полное возмещение имущественного ущерба, если его задержание или арест были незаконными либо необоснованными. |
Article 1 of the Labour Code determines that equal treatment in labour relations has to be ensured irrespective of one's race, colour, gender, age, religious, political or other conviction, ethnic or social origin or material position. | В статье 1 Трудового кодекса гарантируется равенство в трудовых отношениях вне зависимости от расы, цвета кожи, пола, возраста, религиозных, политических или других убеждений, этнического или социального происхождения и имущественного положения. |
Provision of medical and other assistance to the victim immediately after the commission of the offence, voluntary reparation for material and moral harm incurred as a result of the offence, or other actions intended to remedy the harm caused; | оказание медицинской и иной помощи потерпевшему непосредственно после совершения преступления, добровольное возмещение имущественного ущерба и морального вреда, причиненных в результате преступления, иные действия, направленные на заглаживание вреда, причиненного преступлением; |
Compensation shall be made for moral harm irrespective of whether or not material harm is subject to compensation (Criminal Code, art. 1116). | Моральный вред возмещается независимо от подлежащего возмещению имущественного вреда (статья 1116 Гражданского кодекса). |
The Code of Criminal Procedure lays down the manner and conditions under which rehabilitated persons are to be compensated for material, physical and mental injury (arts. 223225) and their other rights restored (art. 226). | Уголовно-процессуальным кодексом устанавливается порядок и условия возмещения реабилитированным лицам понесенного ими имущественного, физического и морального вреда (статьи 223 - 225), а также восстановления в иных правах (статья 226). |
In the justice sector, financial, material and logistical resources are practically non-existent, and the infrastructure is minimal. | В области отправления правосудия финансовых и материально-технических ресурсов практически не существует, а инфраструктура является минимальной. |
We have suffered very severe material have endured shortages of food, medicine, electricity, transportation to work, shoes for school and soap to wash or bathe. | Мы страдаем от очень серьезных материально-технических ограничений и сталкиваемся с дефицитом продуктов питания, лекарств, электричества, транспорта, чтобы добраться до работы, школьной обуви, а также туалетного и банного мыла. |
Positions of 1 Budget Assistant, 1 Material and Assets Assistant (sector 3A) reclassified | Реклассификация одной должности младшего сотрудника по бюджетным вопросам, одной должности младшего сотрудника по учету материально-технических средств (сектор ЗА) |
The manner in which conflicts are addressed presently by the Security Council can at best be described as "firefighting" with inadequate material, financial and human resources. | Нынешние методы, используемые Советом Безопасности для урегулирования конфликтов, в лучшем случае могут быть охарактеризованы как «тушение пожара» с помощью неадекватных материально-технических средств и в условиях нехватки финансовых и людских ресурсов. |
5.8 Fundamental to the provision of mission support are recruiting and retaining high-quality personnel and ensuring that field missions have the appropriate logistic resources, including material, direction, guidance and oversight to enable them to meet their mandated tasks. | 5.8 Основополагающее значение для предоставления поддержки миссиям имеют набор и удержание на службе высококвалифицированного персонала и обеспечение наличия у полевых миссий надлежащих материально-технических ресурсов и обеспечение руководства ими, их консультирования и надзора для наделения их возможностями решать предусмотренные их мандатом задачи. |
Similarly, Section 30115 provides that a person may not certify a vehicle as complying with all applicable safety standards "if, in exercising reasonable care, the person had reason to know the certificate is false of misleading in a material respect." | Аналогичным образом, в разделе 30115 предусматривается, что никто не должен сертифицировать транспортное средство в качестве соответствующего всем действующим стандартам безопасности, "если с учетом требования о проявлении разумной осторожности данное лицо имеет основания считать, что сертификация является фальшивой либо неверной по существу". |
A piezoelectric transducer, in essence, is made simply by plating electrodes on to the piezoelectric material. | Пьезоэлектрический преобразователь, по существу, делается путём помещения электродов в пьезоэлектрический материал. |
Furthermore, the continuous development and expansion of the Web site in its coverage of all contemporary material is essentially being carried out by one Registry staff member, already burdened with many other functions. | Кроме того, непрерывная разработка и расширение электронной страницы с точки зрения охвата всего современного материала по существу осуществляются одним сотрудником Секретариата, который и без того загружен многими другими обязанностями. |
However, since both parties stipulated in pleadings that the contract was formed on 8 February 2005 and since the issue was not material to the dispute, the court agreed to act on the basis of that admission. | Однако, поскольку обе стороны в письменных объяснениях указали, что договор был заключен 8 февраля 2005 года, и этот вопрос не имеет отношения к существу спора, суд согласился действовать исходя из этого утверждения. |
If an officer of the public prosecutor's department rejects a claim submitted under article 529 - 10 on the ground that it is unfounded, i.e. by assessing it on its merits, he oversteps his remit of simple material verification. | Если сотрудник прокуратуры отклоняет протест, поданный в соответствии с упомянутой статьей 529-10, считая его необоснованным, то, рассматривая его по существу, он превышает свои технические контрольные полномочия. |
Since 2009 the operators of Czech nuclear facilities have been sending the output from their Nuclear Material Accountancy directly to EURATOM on a monthly basis. | С 2009 года операторы чешских ядерных объектов ежемесячно направляют сведения из системы учета ядерных материалов непосредственно в ЕВРАТОМ. |
Knowledge of Deinosuchus remains incomplete, but better cranial material found in recent years has expanded scientific understanding of this massive predator. | Несмотря на то, что сведения о дейнозухе остаются неполными до сегодняшнего дня, лучший черепной материал, обнаруженный в последние годы, расширил научные знания об этом огромном хищнике. |
The lack of value of the material furnished by Esterhazy soon became so apparent that Alessandro Panizzardi, the Italian military attaché, to whom Schwartzkoppen communicated it without divulging the name of his informant, began to doubt his qualifications as an officer. | Отсутствие значимости материала, предоставленного Эстерхази, скоро стало столь очевидным, что Паниццарди, итальянский военный атташе, которому Шварцкоппен передал сведения без разглашения имени осведомителя, начал сомневаться в его квалификации как офицера. |
Amnesty International and other similar non-governmental organizations had compiled substantial material on human rights violations in Europe, which had not been brought to the attention of the Third Committee. | Организация "Международная амнистия" и другие подобные неправительственные организации собрали значительный объем материалов о нарушениях прав человека в Европе, информация о которых не была доведена до сведения Третьего комитета. |
A dedicated Citizen Ambassadors website, currently under development, will conduct campaign outreach and archive material about past winners and their video messages, activities and achievements. | На создаваемом в настоящее время специальном веб-сайте кампании «Граждане-послы» будут представлены информация о кампании и архивные материалы о победителях прошлых лет и их видеопослания и сведения об их деятельности и достижениях. |
The canonical implementation of Material Design for web application user interfaces is called Polymer. | Каноническое исполнение Material Design для веб-приложений называется Polymer Paper Elements. |
Between 1999 and 2000, the Asia and Far East Institute issued the 54th and 55th editions of the series entitled Resource Material, which contained contributions by visiting experts and participants in the courses and seminars of the Institute. | В период с 1999 года по 2000 год Азиатский и Дальневосточный институт выпустил 54-е и 55-е издания серии Resource Material, в которых публикуются статьи приглашенных экспертов и слушателей учебных курсов и семинаров Института. |
Hancock himself would go on to contribute to many of Material and Laswell's projects. | Сам Хэнкок в дальнейшем принимал участие во многих проектах Material и Ласвелла. |
The band then took the name Material, from the Laswell/Cultreri-composed instrumental "Materialism" on the About Time album. | Коллектив стал называться Material по композиции «Materialism», сочинённой Ласвеллом и Калтрери, из альбома About Time. |
Just as early releases were apocalyptic and aggressive in nature, the expressionistically-tinged CD 'Masse Mensch Material' (2008) could be said to have a revealed inner vision. | Если их ранние релизы были апокалиптичны и аггрессивны по своей природе, то на окрашенном экспрессионизмом диске "Masse Mensch Material" (2008), можно сказать, раскрылось их внутреннее видение. |