| It contains new material and interviews, and is in two parts. | Она содержит новый материал и интервью и состоит из двух частей. |
| The fact that the Committee had received relatively critical material from Russian NGOs attested to the emergence of an active civil society. | Тот факт, что российские НПО представили Комитету материал довольно критического характера, лишь подтверждает процесс развития активного гражданского общества. |
| Still, I'll need someone to review the material with me. | Все равно, мне нужно, чтобы кто-то посмотрел материал со мной. |
| As long as we as we didn't steal the material, we have a First Amendment right to publish it. | Если мы не крали материал, мы согласно первой поправке имеем право опубликовать его. |
| So, all that ray has done, in fact, is to temper the original material? | Так все, что сделал этот луч, это фактически укрепил исходный материал? |
| Reparation for material damage is usually given in the event of unlawful or unduly lengthy detention or unlawful expulsion. | Основанием для возмещения за материальный вред, как правило, выступает задержание со злоупотреблением или превышением полномочий или незаконная высылка. |
| The attackers threw stones for 15 minutes at the armoured entrance door and the windows of the first, second and third floors and caused extensive material damage. | В течение 15 минут нападавшие бросали камни в укрепленную дверь и окна первого, второго и третьего этажей и причинили значительный материальный ущерб. |
| In addition to improving the feeling of security and the quality of life of the general public, it was felt that such a strategy would also contribute to socio-economic development, while significantly decreasing the material and psychological damage caused by crime. | Было сочтено, что такая стратегия будет способствовать появлению у населения чувства безопасности и в целом улучшению качества жизни, а также внесет вклад в социально-экономическое развитие, существенно уменьшая при этом причиняемый преступностью материальный и психологический ущерб. |
| This attack resulted in substantial material damage to movable and immovable assets, including several vehicles belonging to the Ambassador and the Mission, which were completely destroyed by fire, as well as to the residence premises. | В результате этого нападения был причинен значительный материальный ущерб движимому и недвижимому имуществу, включая несколько машин, принадлежащих послу и представительству, которые были полностью уничтожены в результате пожара, а также помещениям резиденции. |
| The United States-United Kingdom bombardment also demolished residential buildings, caused other material losses to property and destroyed the electricity poles on both sides of the road. | В результате удара, нанесенного авиацией Соединенных Штатов и Соединенного Королевства, также были разрушены жилые здания, причинен материальный ущерб другому имуществу и уничтожены опоры линий электропередач по обе стороны дороги. |
| It was understood that any changes made to the solicitation, pre-qualification or pre-selection documents in accordance with article 14 would be material and therefore covered by paragraph 3 of article 15; the link between the provisions would be highlighted in the Guide. | Было выражено понимание, что любые изменения, вносимые в тендерную предквалификационную или предотборочную документацию в соответствии со статьей 14, будут носить существенный характер и, соответственно, подпадать под действие пункта 3 статьи 15; взаимосвязь между этими положениями будет разъяснена в Руководстве. |
| While material injury is perceived to exist as a result of such dumped imports, Tanzania has difficulty in pursuing investigations and determining dumping and injury. | Хотя Танзания считает, что из-за этого демпинга ее экономике причиняется существенный ущерб, она сталкивается с трудностями в деле организации расследований и установления факта демпинга и причиненного ущерба. |
| Those attacks of unprecedented violence caused loss of life and significant material destruction. | В результате этих актов беспрецедентного насилия погибли люди и причинен существенный материальный ущерб. |
| The UNCITRAL Model Law contributed significantly to the establishment of a harmonized legal framework, and the judicial material just adopted provided readily accessible information on interpretation of the Model Law and current practice in that regard, which would be of use to judges in insolvency proceedings. | Типовой закон ЮНСИТРАЛ вносит существенный вклад в формирование унифицированных правовых рамок, и только что принятые материалы судебной практики содержат легкодоступную информацию по вопросам толкования Типового закона и современной практики в этой области, которая будет полезна судьям при рассмотрении дел о несостоятельности. |
| Substantial material damage was done to the "Maras Petrol" gas station; | Был причинен существенный материальный ущерб бензозаправочной станции "Мараш-Петрол"; |
| During the course of palm oil production, the bunches undergo sorting and cleaning, then they are treated with live steam to remove the oil-bearing fruits, which conditions and fumigates the plant material and creates additional advantages for the use thereof in subsequent chemical and biotechnological processes. | В ходе получения пальмового масла банчи подвергаются сортировке и очистке, обработке острым паром для отделения масличных фруктов, что кондиционирует и дезинфицирует растительное сырье и создает дополнительные преимущества для его использования в последующих химических и биотехнологических процессах. |
| One notable finding resulting from the Group's evaluation was that smelters and refineries sourcing only Initiative-tagged material from red-flag locations rely to a considerable extent on the robustness of the Initiative process for their own due diligence implementation. | Особо стоит отметить, что, как показала проведенная Группой оценка, плавильные и обогатительные предприятия, принимающие на переработку сырье из зон риска только при наличии на нем метки в рамках инициативы, при проведении собственных проверок в значительной степени полагаются на надежность маркировки. |
| Feedstock: sugar cane or other lignocellulosic material | Исходное сырье: сахарный тростник или другие лигноцеллюлозные материалы |
| Material for production units Miscellaneous | Сырье и материалы для типографий |
| The olefin-containing starting material is fed, after mixing with isobutane in a ratio of 1:(250-1000), in parallel streams to a section with a catalyst. | Олефинсодержащее сырье после смешения с изобутаном в соотношении 1:(250÷1000) подают в секции с катализатором параллельными потоками. |
| Only takes seconds to detect explosive material, like the trace amount of potassium nitrate on your jacket. | Всего пара секунд и взрывчатое вещество обнаружено, так же, как и следы нитрата калия на твоей куртке. |
| FBC systems are popular because of the technology's fuel flexibility; almost any combustible material can be burnt. | Системы СКС пользуются популярностью ввиду топливной гибкости этой технологии: в качестве топлива можно использовать практически любое горючее вещество. |
| BIOLOGICAL SUBSTANCE, CATEGORY B (animal material only) | БИОЛОГИЧЕСКОЕ ВЕЩЕСТВО, КАТЕГОРИЯ В (только материал животного происхождения) |
| Paragraph 6.8.2.1.8 of ADR specifies that tanks, i.e. the casing containing the material (including the openings and stop-valves), must be constructed from metallic materials. | Пункт 6.8.2.1.8 МПОГ/ДОПОГ предписывает использование металлических материалов в конструкции корпуса, т.е. емкости, содержащей то или иное вещество (включая отверстия и средства их закрытия). |
| No flammable sound-proofing material or material liable to become impregnated with fuel, lubricant or other combustible material shall be used in the engine compartment unless the material is covered by an impermeable sheet. | 7.5.1.1 В моторном отсеке не допускается использование никакого легковоспламеняющегося звукоизоляционного материала либо материала, абсорбирующего топливо, смазочное масло или другое горючее вещество, если он не покрыт герметичным слоем. |
| The presentation of material evidence and documents, the reading of written records and the playing of sound recordings or viewing of video recordings or films of investigative acts must be noted in the report along with the related information provided by the person questioned. | Предъявление вещественных доказательств и документов, оглашение протоколов и воспроизведение звукозаписи, видеозаписи и киносъемки следственных действий, а также данные в связи с этим допрашиваемым показания подлежит обязательному отражению в протоколе. |
| The State party explains that it rejects the author's claim that the documents submitted by the police authority to the court are "fake" and the Appellate Court reached its decision in the absence of strong "material evidence". | Государство-участник поясняет, что оно не принимает утверждение автора о том, что представленные полицейскими властями суду документы являются "поддельными" и что Апелляционный суд вынес решение в отсутствие убедительных "вещественных доказательств". |
| The Lebanese authorities, for their part, were to assist the Commission in its work by providing all documentary and material evidence in their possession and by locating witnesses as requested by the Commission. | Со своей стороны, ливанские власти должны были содействовать работе Комиссии путем предоставления всех документальных и вещественных доказательств, имеющихся в их распоряжении, и путем установления местонахождения свидетелей по просьбе Комиссии. |
| These include the genuine danger that traces and material evidence may be lost and apprehending a culprit at the scene of the crime. | К таковым относятся: реальная опасность утраты следов и вещественных доказательств; поимка лица на месте преступления. |
| A total of 9,486 separate pieces of material and written evidence were discovered and seized and more than 4,500 decisions handed down on the conduct of a range of investigative actions pursuant to the Code of Criminal Procedure. | Было обнаружено и изъято 9486 вещественных и письменных доказательств, вынесено более 4500 постановлений о проведении различных следственных действий, предусмотренных Уголовно-процессуальным кодексом. |
| However, if the progenitor is spinning quickly enough the infalling material generates relativistic jets that emit more energy than the original explosion. | Но если прародитель вращается достаточно быстро, падающая материя генерирует релятивистские струи, которые излучают больше энергии, чем первоначальный взрыв. |
| The dark material that was shed by the storms mixed with clouds and changed the belt's color. | Материя тёмного цвета, утерянная грозами, смешалась с облачностью пояса и переменила его окрас. |
| We can experimentally observe that the galaxies are going further away, in other words, the material in which we live, is tearing apart, | Мы можем путем опытов наблюдать, что галактики отдаляются, другими словами, материя, в котором мы живем, разрывается, |
| This material is mostly composed of ionized and atomic sulfur, oxygen and chlorine; atomic sodium and potassium; molecular sulfur dioxide and sulfur; and sodium chloride dust. | Эта материя в основном состоит из ионизированной и нейтральной серы, кислорода и хлора; атомарного натрия и калия; молекулярного диоксида серы и серы; а также пыли хлорида натрия. |
| The transport of the material from the outer disk can mix these newly formed dust grains with primordial ones, which contain organic matter and other volatiles. | Материя из внешнего диска может смешивать эти новообразования из космической пыли с первичными, которые содержат органику и летучие элементы. |
| Maybe the material got too expensive. | Может быть, ткань стала слишком дорогой. |
| She attempted to chew through the material to get some air, which means she was wrapped premortem. | Она пыталась прокусить ткань, чтобы вдохнуть немного воздуха, значит, ее завернули еще живой. |
| Felt your material, come on. | Пощупал твою ткань, ну надо же. |
| During this process a special paper is being used to transfer the dye on the material. | Для такой технологии необходима трансферная бумага для переноски краски на ткань. |
| The thickness of paper is selected according to the base material which can be in the form of a piece of whatmann paper, and/or fabric and/or paperboard and/or glass and/or adhesive film and/or metal and/or tissue and/or wood. | Толщину бумаги подбирают в зависимости от материала основы, в качестве которой используют ватман и/или холст и/или картон и/или стекло и/или клеящуюся пленку и/или металл и/или ткань и/или дерево. |
| For resident to non-resident trade in services, material will be drawn from, among other sources, the Balance of Payments Compilation Guide. | Что касается торговли услугами между резидентами и нерезидентами, то в числе прочих источников материалы будут взяты из Пособия по составлению платежного баланса. |
| Most related to pension calculations, the late payment of pensions, retirement upon reaching retirement age or owing to the nature of the work or receipt of material assistance and benefits or entitlements. | Большинство этих обращений касались вопросов начисления пенсий, несвоевременной выплаты пенсии, выхода на пенсию по достижении возраста или характеру профессии, получения материальной помощи и пособия, получения льгот. |
| Under the Law on Social Care of Children of Serbia the right to child benefit depends on the material standing of the family, i.e. this right is used by lower income families. | Согласно Закону о социальном обеспечении и уходе за детьми, существующему в Сербии, право на получение пособия на ребенка зависит от уровня материального благополучия семьи, т.е. предоставляется семьям с низкими доходами. |
| I was one of the two scientific editors preparing the manual and the presentation material for the DOALOS Training Course on the delineation of the continental shelf and the preparation of a submission to the CLCS. | Был одним из двух научных редакторов, занимавшихся подготовкой справочного пособия и презентационных материалов для учебного курса ОВОМП по вопросам оконтуривания континентального шельфа и составления заявления в КГКШ. |
| Training manuals, curricula and material | Учебные пособия, планы и материалы |
| The counsel requested the Presidium of the Supreme Court to attend the consideration of the case, to present material evidence that had disappeared from the case file. | Адвокат обратился к Президиуму Верховного суда, ответственному за рассмотрение дела, с просьбой представить вещественные доказательства, исчезнувшие из досье. |
| The State party lists the names of 26 witnesses and refers to, inter alia, the experts' conclusions and material evidence seized, all duly assessed in court. | Государство-участник приводит имена 26 свидетелей и ссылается, в частности, на заключения экспертов и собранные вещественные доказательства, которые были должным образом оценены судом. |
| However, inquiries from mothers, evidence of other witnesses, and material found in Dyer's homes, including letters and many babies' clothes, pointed to many more. | Тем не менее запросы от матерей на поиск детей, показания других свидетелей и вещественные доказательства, найденные в доме Дайер, включая письма и одежду многих младенцев, доказывали, что их было множество. |
| I was able to hear many witnesses, collect material and other evidence and obtain documents useful for the purpose of revealing the truth. | Я смог заслушать многих свидетелей, собрать улики и вещественные доказательства, а также получить информацию о документах, полезных для установления истины. |
| This incident will provide material clues material clues to the direction the organization plans to take | Этот инцидент предоставит нам улики и вещественные доказательства дальнейших планов организации |
| The Code determines the procedure for making restitution to rehabilitated persons for material and moral damage and restoring their other rights (arts. 304-313). | В Уголовно-процессуальном кодексе определен порядок возмещения реабилитированному лицу имущественного и морального вреда и восстановления его в иных правах (статьи 304-313). |
| According to article 162 of the Code of Criminal Procedure, civil claims by natural or legal persons for the compensation of material or moral harm may be pursued in a criminal court. | Согласно статье 162 УПК, в уголовном процессе рассматриваются гражданские иски физических и юридических лиц о возмещении имущественного и морального вреда. |
| Moreover, the section on precautionary measures provides for material measures in favour of the victims. In that connection, the public prosecutor may, at the request of the interested person: | Кроме того, в разделе об обеспечительных мерах предусмотрены меры имущественного характера в пользу потерпевших, при осуществлении которых судебный прокурор по ходатайству заинтересованного лица вправе: |
| A person may sue for material or immaterial damages if, for example, his or her personal details have been unlawfully obtained, processed, stored or disseminated, or communicated to another person or to a public institution. | Лицо может обратиться в суд с требованием о возмещении имущественного или неимущественного ущерба, в частности, в случае незаконного сбора, обработки, хранения или распространения персональных данных, а также их передачи иному лицу или публичному учреждению. |
| On the other hand, the material principle of equality comprises several manifestations and is materialised in multiple specific rights of equality, with varied scopes of protection, according to the different branches of Law. | С другой стороны, в ряде областей провозглашается действие принципа имущественного равенства, находящего реальное воплощение во множестве конкретных прав, при этом пределы защиты этих прав устанавливаются в соответствии с разными отраслями права. |
| The main difficulties relating to ensuring the right of inhabitants of the Republic to education are connected with the lack of financial, material and technical resources. | Основные трудности, связанные с осуществлением права жителей республики на образование, связаны с недостатками финансовых и материально-технических ресурсов. |
| Positions of 1 Budget Assistant, 1 Material and Assets Assistant (sector 3A) reclassified | Реклассификация одной должности младшего сотрудника по бюджетным вопросам, одной должности младшего сотрудника по учету материально-технических средств (сектор ЗА) |
| The manner in which conflicts are addressed presently by the Security Council can at best be described as "firefighting" with inadequate material, financial and human resources. | Нынешние методы, используемые Советом Безопасности для урегулирования конфликтов, в лучшем случае могут быть охарактеризованы как «тушение пожара» с помощью неадекватных материально-технических средств и в условиях нехватки финансовых и людских ресурсов. |
| In this respect, we endorse the Secretary-General's idea of creating United Nations stand-by arrangements in a framework of partnership, which would make it possible for troop contributors that lack the resources necessary to make their troops operational to meet any material or logistical shortfall. | В этой связи мы одобряем идею Генерального секретаря об учреждении мероприятий Организации Объединенных Наций в области быстрого реагирования, которые позволят предоставляющим свои контингенты странам, у которых отсутствуют ресурсы, необходимые для введения их войск в действие, восполнять любой недостаток финансовых или материально-технических средств. |
| For example, we must find short-term measures to close the gap between the troops and material we are able to raise and the authorized levels needed to meet our mandates. | Например, мы должны разработать краткосрочные меры для того, чтобы преодолеть разрыв между численностью войск и объемом материально-технических ресурсов, которые мы в состоянии привлечь, и установленными уровнями, необходимыми для выполнения наших мандатов. |
| This stand is not restricted to proposed amendments of a material nature. | Эта позиция отнюдь не ограничивается предложениями о внесении изменений по существу. |
| Except for minor revisions the current draft resolution is in all material respects the same as last year's resolution, which was adopted by consensus. | За исключением незначительных поправок настоящий проект резолюции по существу аналогичен резолюции прошлого года, которая была принята консенсусом. |
| Preparations for the second phase were proceeding well both on the substantive and material levels. | Подготовка ко второму этапу протекает успешно как по существу, так и по материально-техническому обеспечению. |
| The Conference on Disarmament should move forward on substantive negotiations in 1996 on a convention to cut off the production of fissionable material for nuclear weapons. | Конференции по разоружению следует в 1996 году продвигаться вперед в переговорах по существу конвенции о свертывании производства расщепляющегося материала для целей ядерного оружия. |
| In addition, the State party submits that reports from, among others, Amnesty International in fact form part of the material available to the Swedish immigration authorities in their decision-making process. | Помимо этого, государство-участник считает, что полученные сообщения, в частности от Международной амнистии, по существу, являются частью материалов, которыми шведские иммиграционные власти располагали при принятии решения. |
| The beneficial owner must submit a written statement under criminal and material liability, containing data on natural persons, ownership, as well as on members of the management board. | В соответствии с положениями уголовного и административного законодательства подлинный владелец должен представить письменное заявление, содержащее сведения о физических лицах, собственности и членах правления его компании. |
| Archival material for all liquidation missions is available at Headquarters to the Organization, Member States and the general public | Архивные материалы по всем ликвидируемым миссиям находятся в Центральных учреждениях и могут быть представлены для сведения структур Организации, государств-членов и широкой общественности |
| The information contained in this report testifies to the Government's wish to mobilize the necessary human, material and financial resources in order to move towards a society incorporating the female dimension and other values such as social justice, solidarity and equity. | Содержащиеся в этом докладе сведения повествуют о стремлении правительства мобилизовать людские, материальные и финансовые ресурсы, необходимые для развития общества, которое включает в себя женское измерение и другие ценности, такие как социальная справедливость, солидарность и равенство. |
| The professional rules of auditors are regulated in the Public Accountants Act which was reformed in 2005 in order to reinforce the responsibilities of auditors in detecting material misstatements due to fraud and in communicating identified fraud or indications of fraud to management on a timely basis. | Профессиональные правила аудиторской деятельности регламентируются Законом о публичных бухгалтерах, который был переработан в 2005 году с целью повысить ответственность аудиторов за выявление существенных искажений вследствие мошенничества и за своевременное доведение информации о выявленных случаях мошенничества или признаках мошенничества до сведения руководства. |
| Only headlines will be included, with indications as to where further details can be obtained from press releases, statements and other material posted on the United Nations website. | Там будут размещаться лишь заголовки новостей, сопровождаемые указанием на то, где более подробные сведения можно найти в пресс-релизах, заявлениях и других материалах, размещаемых на ШёЬ-сайте Организации Объединенных Наций. |
| Enterprise: Asociacion de Distribuidores de Instrumentos para uso Científico y Material para Laboratorio(DICLAB), A.C. | Предприятие: Asociacion de Distribuidores de Instrumentos para uso Científico y Material para Laboratorio(DICLAB), A.C. |
| Linde Material Handling is not just amusing with driving trucks in Linde Ještěrka Cup 2009, in which is used the online system infoPanels from the company of ELVAC SOLUTIONS, but Linde also traditionally invite their clients to the golf tournaments. | Linde Material Handling Чешская Республика знает развлечь не только водителей высокоподъёмныx автокарoв нa мероприятию Linde Ještěrka Cup 2009, в которой используется система InfoPanels от компании ELVAC, нo традиционно также приглашает своих клиентов на турниры по гольфу. |
| Welcome into the urban environment, where Linde Material Handling reveals its outstanding and innovative solution to customers' needs. | Добро пожаловать в современный мегаполис. Именно здесь компания Linde Material Handling представляет свое совершенно новое революционное решение. |
| From 2002 to 2005, he served as Head of Global Operations Styrenics for Bayer Polymers (later renamed Bayer Material Science). | С 2002 по 2005 год он работал начальником Отдела глобальных операций в области стирольных полимеров в компании Bayer Polymers (позднее переименованной в Bayer Material Science). |
| In 1973, Harrison assigned the publishing rights for his new album, Living in the Material World, to the Material World Charitable Foundation, a Harrisongs-administered charitable organisation he set up to aid starving countries. | В 1973 году Харрисон передал права на издание своего альбома Living in the Material World благотворительному фонду Material World Charitable Foundation, основанному им с целью оказания помощи голодающему населению бедных стран. |