| For example, biological material in its natural state is not patentable. | Например, патент не может быть выдан на биологический материал в его естественном состоянии. |
| Plots with a constant pH value had mostly calcareous parent material, which is a natural buffer for acidic inputs. | Участки, где значение рН является постоянным, имеют в основном карбонатный почвообразующий материал, который является природным буфером для кислотного осаждения. |
| The Baltimore Sun's Ethan Renner wrote "I've thought for a long time that Claire Danes is the best actress on television, and she showed why again here, turning average material into a great performance". | Итан Реннер из «The Baltimore Sun» написал: «Я долгое время думал, что Клэр Дэйнс - самая лучшая актриса на телевидении, и она снова показала почему, превращая средний материал в великолепное выступление.» |
| It should be made of the same material. | Нужно применить тот же материал. |
| You put the bristles in your mouth, the rest of it is all cleanable material. | мы используем только щетину а ручка щетки - очищающийся материал. |
| The severity of the storm and the resulting flooding notwithstanding, material damage to the Secretariat was relatively contained. | Несмотря на страшную разрушительную силу этого урагана, который вызвал затопление ряда помещений, Секретариату был нанесен сравнительно небольшой материальный ущерб. |
| Wars have been concocted in order to sell and propagate lethal weapons that cause great material, social and psychological damage. | Войны были придуманы для того, чтобы продавать и распространять смертоносное оружие, которое наносит колоссальный материальный, социальный и психологический ущерб. |
| The provision further specifies that" njury includes any damage, whether material or moral, caused by the internationally wrongful act of a State". | В этом положении далее уточняется, что «вред включает любой ущерб, материальный или моральный, нанесенный международно противоправным деянием государства». |
| Serious fires, which are infrequent, are often the result of an initial collision which probably would only have caused material damage if it had taken place on the open road. | Крупные пожары, которые происходят не часто, как правило являются результатом первоначального столкновения, которое, возможно, повлекло бы за собой только материальный ущерб в том случае, если бы оно произошло на открытой дороге. |
| Material damage included 15 per cent of the housing stock in the country, many sites of historical, religious and cultural significance and communications infrastructure. | Материальный ущерб включал в себя 15 процентов жилищного фонда страны, множество объектов исторического, религиозного и культурного значения и коммуникационную инфраструктуру. |
| LogRhythm claims to help customers detect and respond quickly to cyber threats before a material breach occurs. | LogRhythm утверждает, что помогает клиентам быстро обнаруживать и реагировать на киберугрозы, прежде чем будет нанесен существенный ущерб. |
| Lennon wrote the bulk of the new material, contributing 14 songs. | Самый существенный вклад внёс Леннон - 14 песен. |
| It was felt that there was substantial material presented in the reports and proposals, which would allow a thorough analysis to take place. | По общему мнению, в представленных докладах и предложениях содержится существенный материал, который позволит провести тщательный анализ. |
| As a consequence of this, the heterogeneous material received by the secretariat does not allow for substantive and meaningful analysis of support provided by IGOs to the process. | В результате этого разнородный характер материала, получаемого секретариатом, не позволяет провести существенный и значимый анализ той поддержки, которую оказывают МПО для процесса осуществления. |
| During the period under review, the Council's informal working group on documentation and other procedural questions worked hard to find ways of satisfying the wish of Member States to receive in a timely manner a substantive, analytical and material account of the Council's work. | За рассматриваемый период неофициальная рабочая группа Совета по документации и другим процедурным вопросам неустанно работала над поисками путей удовлетворения желания государств-членов своевременно получать существенный, аналитический и фактологический отчет о работе Совета. |
| In many mining areas, either the material itself (e.g., uranium, asbestos and coltan) or the mining methods are toxic. | Во многих районах, где ведется разработка месторождений, либо само минеральное сырье (например, уран, асбест и колтан), либо методы его добычи являются токсичными. |
| "This assertion of sovereign rights over raw genetic material represented the death knell of the core concept of a global commons, namely, that sovereigns would not claim or appropriate something in that commons as exclusively their own. | Такое закрепление суверенных прав на генетическое сырье свидетельствовало об отмирании базовой концепции общечеловеческого достояния, и в частности идеи о том, что суверенные образования не должны предъявлять исключительные права или присваивать себе что-то, что является всеобщим достоянием7. |
| material) - exceed the established annual quota for that particular item, by some 5,800 kg. | Только в одном случае (сельскохозяйственный сектор) заявка на поставку 50000 кг гентамицина (сырье) превышало установленную годовую квоту для него примерно на 5800 кг. |
| Material for production units Miscellaneous | Сырье и материалы для типографий |
| Sometimes the material (raw or semi-processed goods) is sent to firms within the domestic economy; sometimes the material is sent abroad. | Иногда материалы (сырье или полуфабрикаты) направляются на фирмы в рамках национальной экономики, а иногда они направляются за границу. |
| Maybe he wants to use that material to dispose... dispose of bodies. | Возможно, он хочет использовать это вещество, чтобы избавиться... чтобы избавиться от трупов. |
| If the material that Wilkes stole falls into the wrong hands, it could be disastrous for the United States. | Если вещество, что украл Уилкс, попадет в чужие руки, это будет иметь катастрофические последствия для США. |
| If the material is an electrolyte, it is possible to produce electrolytic work without drawing energy from external sources, for example when producing aluminium. | Если вещество является электролитом, то можно производить электролитические работы без потребления энергии от внешних источников, например при получении алюминия. |
| If, on the other hand, Earth were at or near the center of a very low-density region of interstellar space (a relative void), denser material in a shell around it would strongly attract material away from the centerpoint. | С другой стороны, если бы Земля находилась внутри или рядом с центром области межзвёздного пространства, имеющей очень низкую плотность (относительно пустой), более плотное вещество снаружи такой области с заметной силой притягивало бы вещество из центра области с низкой плотностью. |
| And so this starting material is back to the basic buildingblock. | Это исходное вещество - это наш строительныйматериал, |
| We'll use a Fulton recovery of any material samples. | Мы используем систему Фултона для любых вещественных образцов. |
| Van der Stoel provides no material, tangible evidence on which to base his claims. | Ван дер Стул не предоставляет никаких существенных и вещественных доказательств в поддержку своих утверждений. |
| In the absence of documents or actual evidence that biological and chemical weapons and missiles and launchers were actually destroyed, the Commission continues to encounter great difficulties in establishing the material balance. | Вследствие отсутствия документов и вещественных доказательств того, что биологическое и химическое оружие, ракеты и пусковые установки действительно были уничтожены, Комиссия по-прежнему сталкивается с большими трудностями в своей работе по составлению баланса материалов. |
| The Commission also has large volumes of physical evidence and documents in its possession, as well as corresponding databases, which are being stored in order to facilitate access and transport while ensuring the integrity and chain of custody of this material. | Комиссия также располагает большими объемами вещественных доказательств и документов, а также соответствующими базами данных, которые хранятся с целью облегчения доступа и транспортировки при одновременном обеспечении целостности системы контроля за этими материалами. |
| An examination of the objects and material found (weapons and ammunition, documents about para-security and other forces) showed that the warrant issued had been necessary and entirely justified. | Изучение обнаруженных вещественных доказательств и материалов (огнестрельного оружия и боеприпасов, документов, свидетельствующих о существовании организованных вооруженных групп, и прочее) позволили прийти к выводу о том, что судебное постановление о принятых мерах было необходимым и вполне оправданным. |
| However, if the progenitor is spinning quickly enough the infalling material generates relativistic jets that emit more energy than the original explosion. | Но если прародитель вращается достаточно быстро, падающая материя генерирует релятивистские струи, которые излучают больше энергии, чем первоначальный взрыв. |
| We can experimentally observe that the galaxies are going further away, in other words, the material in which we live, is tearing apart, | Мы можем путем опытов наблюдать, что галактики отдаляются, другими словами, материя, в котором мы живем, разрывается, |
| The transport of the material from the outer disk can mix these newly formed dust grains with primordial ones, which contain organic matter and other volatiles. | Материя из внешнего диска может смешивать эти новообразования из космической пыли с первичными, которые содержат органику и летучие элементы. |
| The bulk of the mass loss occurs in a wind with a terminal velocity of about 420 km/s, but some material is seen at higher velocities, up to 3,200 km/s, possibly material blown from the accretion disk by the secondary star. | Большая часть вещества покидает Эту Киля на скорости около 420 км/с, но некоторая материя уносится звёздным ветром на скорости до 3200 км/с, возможно эта материя исторгается звездой-спутником из акреционного диска. |
| Once the erroneous variable has been corrected for, the stabilized synthetic material will bind properly with cybernucleic acid. | Как только ошибочная переменная будет исправлена, стабилизированная материя станет корректно сопрягаться с кибер-нуклеиновой кислотой. |
| She attempted to chew through the material to get some air, which means she was wrapped premortem. | Она пыталась прокусить ткань, чтобы вдохнуть немного воздуха, значит, ее завернули еще живой. |
| Well, they ran short of material at the knee. | Ну, когда они сшили половину, у них кончилась ткань. |
| During this process a special paper is being used to transfer the dye on the material. | Для такой технологии необходима трансферная бумага для переноски краски на ткань. |
| Material: Polyester continuous filament yarn. | 8.10.1 Материал: ткань на основе полиэфирного |
| This is the material that Louise de Vilmorin had on her favorite shares. | Это ткань со знаменитого дивана Луизы де Вилморин. |
| The teaching material covered by the optional exercise USD covers the whole of commercial school, as well as the first three years at commercial college. | Учебные пособия для факультативных занятий USD покрывают весь языковой курс коммерческой школы, а также первые три года обучения в коммерческом колледже. |
| Written documentation, such as handbooks and basic training material, are considered useful and important for in-country training. | Такая письменная документация, как пособия и основные учебные материалы, названы в качестве полезных и важных средств подготовки национальных специалистов. |
| His delegation wished to express its appreciation to the Conduct and Discipline Unit of the United Nations Secretariat for its launch of new core pre-deployment integrated training material. | Его делегация хотела бы выразить признательность Группе Секретариата Организации Объединенных Наций по вопросам поведения и дисциплины за издание нового основного общего пособия по инструктажу перед развертыванием. |
| Benefits for families with children and material assistance for low-income families. | пособия семьям с детьми и материальная помощь малообеспеченным семьям. |
| Social care benefits intended for one-time extraordinary expenses are provided optionally as one-time financial or material benefits. | Пособия по социальному попечению, предназначенные для покрытия однократных чрезвычайных расходов, предоставляют по выбору получателя пособия либо в виде единовременного денежного пособия, либо в виде пособия, предоставляемого в материально-вещественной форме. |
| A UFC office was raided and material evidence of fraud was stolen. | На одно из отделений ССП было совершено нападение, в ходе которого были похищены вещественные доказательства фальсификаций. |
| We looked for any material evidence, such as the blood-stained clothing of victims, doors broken into at houses of families in the area, and injuries to women or men. | Мы искали какие-либо вещественные доказательства, например, окровавленную одежду жертв, двери, выломанные во внутрь домов в этом районе, и женщин или мужчин, получивших травмы. |
| Article 53 states that material evidence of violations of copyright protection regulations may result either in a criminal investigation or in establishment of the facts by sworn officials of the Beninese Copyright Office. | В статье 53 говорится, что вещественные доказательства нарушений правил, касающихся защиты авторских прав, могут вытекать либо из протоколов офицеров или агентов судебной полиции, либо из протоколов присягнувших поверенных Бенинского бюро авторских прав. |
| (c) If material evidence is found on him or in his home; | с) у правонарушителя - при себе или дома - находят вещественные доказательства; |
| (c) Freedom of access to all sources of information, including documentary material and physical evidence, freedom to interview representatives of governmental, as well as other institutions and, in principle, any individual whose testimony is considered necessary for the fulfilment of its mandate; | с) свободный доступ ко всем источникам информации, включая письменные материалы и вещественные доказательства, право беседовать с представителями правительственных и иных учреждений, а также, в принципе, с любым человеком, свидетельские показания которого будут признаны необходимыми для выполнения мандата Комиссии; |
| Most of the abductions are carried out by criminal groups specializing in such offences for the purpose of receiving a ransom or other advantages, primarily of a material nature. | Большинство похищений людей совершаются преступными группами, специализирующимися на подобных преступлениях с целью получения выкупа либо иных выгод, чаще всего имущественного характера. |
| Mr. Mengeliev (Tajikistan) said that Tajikistan had adopted a legal framework that guaranteed equality among all individuals, regardless of their race, ethnic origin, language, financial, material or professional situation, and religion. | Г-н Менгелиев (Таджикистан) отмечает, что в Таджикистане создана нормативно-правовая база, обеспечивающая равенство прав всех граждан, вне зависимости от расы, этнического происхождения, языка, финансового, имущественного или должностного положения или вероисповедания. |
| The right to sue for damages for material and moral injury in order to defend rights, freedoms, honour and dignity. | право на возмещение в судебном порядке имущественного и морального вреда в целях защиты прав, свобод, чести и достоинства. |
| Compensation shall be made for moral harm irrespective of whether or not material harm is subject to compensation (Criminal Code, art. 1116). | Моральный вред возмещается независимо от подлежащего возмещению имущественного вреда (статья 1116 Гражданского кодекса). |
| Citizens are entitled to demand compensation for damage to property and material compensation for moral injury from organs, institutions, organizations or enterprises whose officials have permitted any violation of their rights and freedoms in the consideration of their communications. | Граждане имеют право потребовать компенсации имущественного ущерба и материальной компенсации морального вреда от органов, учреждений, организаций либо предприятий, должностные лица которых допустили нарушение прав и свобод граждан при рассмотрении их обращений. |
| On the basis of follow-up visits to institutions previously visited in 1991, CPT noted that material conditions in prisons had improved. | Некоторые учреждения, которые уже посещались в 1991 году, стали объектом повторных посещений, в ходе которых КПП мог констатировать улучшение материально-технических условий содержания под стражей. |
| Strengthening of the material base and technical capacities of internal affairs bodies. | укрепление материально-технических возможностей органов внутренних дел. |
| In late May, the Secretariat also assumed responsibility for the procurement of referendum materials, as a decision that month to use a single ballot box resulted in additional logistic and material requirements. | В конце мая секретариат взял на себя ответственность за приобретение материалов для референдума, поскольку принятое в этом месяце решение использовать единую урну для голосования привело к появлению дополнительных материально-технических потребностей. |
| Special attention should be given by UNTAET, with the support of the international community, to nurturing and supporting the non-governmental organizations and other institutions of civil society, inter alia, financially, with training and technical assistance, with material infrastructural needs. | ВАООНВТ должна при содействии международного сообщества уделить особое внимание становлению и поддержке неправительственных организаций и других институтов гражданского общества, в частности путем предоставления им финансовых средств, налаживания подготовки кадров и оказания технической помощи и удовлетворения материально-технических и инфраструктурных потребностей. |
| In February 2005, the Government adopted the so-called Schedule for the institutional, material and timely implementation of the National Employment Action Plan for 2005-2006, which specifically defines the time-limits and material conditions for the implementation of measures adopted in the National Employment Action Plan. | В феврале 2005 года правительство приняло так называемую рамочную программу институциональных и материально-технических мер по своевременному осуществлению Национального плана действий в области занятости на 2005-2006 годы, где конкретно определяются сроки и материально-техническая база для проведения в жизнь положений Национального плана действий в области занятости. |
| In material respects, the requirements were the same as Swiss GAAP FER. | По существу эти требования соответствовали швейцарским ГААП - ФЕР. |
| We will on our part study this material closely and revert later with comments in substance. | Со своей стороны, мы внимательно изучим этот материал и позднее выступим с замечаниями по существу. |
| We could mimic this effect through stratospheric aerosol insertion - essentially launching material like sulfur dioxide or soot into the stratosphere. | Мы можем имитировать этот эффект посредством введения аэрозоля в стратосферу - по существу вводя материал наподобие диоксида серы или сажи в стратосферу. |
| Nothing in the material before the Committee suggests that the proceedings before the Supreme Court that resulted in the dismissal of the author's challenge on 19 November 1999 and of the substance of his appeal a month later suffered from such defects. | В материалах, представленных на рассмотрение Комитету, ничто не указывает на то, что производство в Верховном суде, завершившееся отклонением заявления автора об отводе 19 ноября 1999 года и его жалобы по существу месяцем позже, страдало такими недостатками. |
| "the carrier has not intentionally failed to determine whether a material statement in the transport document or electronic transport record is materially false or misleading because it believes that the statement is likely to be false or misleading. | перевозчик не действует преднамеренно, когда он не определяет, является ли существенное заявление в транспортном документе или транспортной электронной записи по существу ошибочным или вводящим в заблуждение, поскольку он считает, что такое заявление может быть ошибочным или вводящим в заблуждение; |
| (c) Improving energy efficiency, natural resources conservation and material recovery through waste minimization, re-use, recycling or recovery; | с) повышение эффективности в области энергетики, охрана природных ресурсов и получение дополнительных материалов за счет сведения к минимуму отходов посредством повторного использования, рециркуляции или восстановления; |
| Ministry of Health is considering the possibility of minimizing or eliminating material in products that contain mercury or mercury compounds. | Министерство здравоохранения рассматривает возможность сведения к минимуму или исключения из продуктов материалов, содержащих ртуть или ее соединения. |
| Yet the new material in the supplement was not so categorical. | Однако новые сведения, содержащиеся в |
| The burn marks on your hands indicate a process that uses a corrosive material to strip ink off bills. | Ожоги на ваших руках подсказывают, что вы используете коррозийный материал для сведения чернил с банкнот. |
| The Internet industry is uniquely placed to get messages across to children and parents, but also to act as a conduit for reporting suspicions and blocking inappropriate material. | Интернет-индустрия обладает уникальной возможностью не только доводить информацию до сведения детей и родителей, но и выполнять роль проводника для передачи сигналов о подозрительном контенте и блокирования неподобающих материалов. |
| By 1989, Laswell had ceased using the Material name as an umbrella for his own activities and began to use it as a front for specific projects. | К 1989 году Ласвелл прекратил использовать название Material в качестве ширмы для собственных работ и стал организовывать специфические проекты. |
| Harrison jokingly referred to the sessions on the back cover of his album Living in the Material World. | Харрисон включил её на свой альбом Living in the Material World. |
| On 18 May 1973, her hulk was sold to Southern Scrap Material Co. Ltd., New Orleans, La. | Продан 8 мая 1972 года фирме «Southern Scrap Material Co. LTD.» в Новый Орлеан и разобран на слом. |
| Established as a Distribution Company some years ago, Eulithe is a young and dynamic company that has first patented and later launched a new rigid polyurethane foam as light support for stone materials and as a sandwich "core material". | Eulithe начала свою деятельность в качестве торговой компании. На сегодняшний день она является динамично развивающимся предприятием, которое создало и запатентовало новый пенный материал на основе жестких полиуретанов в качестве легкой основы для тяжеловесных материалов и наполнителей для сэндвич панелей ("core material"). |
| Just as early releases were apocalyptic and aggressive in nature, the expressionistically-tinged CD 'Masse Mensch Material' (2008) could be said to have a revealed inner vision. | Если их ранние релизы были апокалиптичны и аггрессивны по своей природе, то на окрашенном экспрессионизмом диске "Masse Mensch Material" (2008), можно сказать, раскрылось их внутреннее видение. |