Yet, one of the questions here relates to the possibility that the nuclear material produced in an MNA could contribute to such a State's nuclear non-peaceful programme. |
И все же один из вопросов здесь связан с возможностью того, что ядерный материал, произведенный в соответствии с МПЯО, мог бы способствовать ядерной немирной программе такого государства. |
For the Agency to play this role, suppliers would need to relinquish all prior consent rights to material provided to or by the Agency; for some, this might be a difficult and complicated decision. |
Для того чтобы Агентство играло такую роль, поставщикам потребуется отказаться от всех прав предварительного согласия на материал, предоставляемый Агентству или Агентством; для некоторых это может оказаться трудным и сложным решением. |
Given the large and growing stockpiles of excess plutonium, some have advocated that the time has come for countries to place such material under the international custody of the IAEA pending subsequent peaceful use or disposition. |
Учитывая большие и растущие запасы избыточного плутония, некоторые выдвигали предложение о том, что странам пора поставить такой материал под международную опеку МАГАТЭ в ожидании последующего мирного использования или утилизации. |
Furthermore, the Working Group had decided that the material on the institutional framework should comprise only the existing commentary, and that no recommendations should be made in respect thereof. |
Рабочая группа, кроме того, решила, что материал об институциональных основах должен охватывать только имеющийся комментарий и в его отношении не следует выносить каких-либо рекомендаций. |
Such material exists in Romani for Roma children and will soon be published also in North Sámi for Sámi children. |
Такой материал существует на языке рома для детей рома и вскоре будет издан также на северносаамском языке для детей саами. |
We note the proposal in the South African paper that material declared excess to military requirements could be transferred irreversibly to peaceful purposes. |
Мы отмечаем фигурирующее в южноафриканском документе предложение о том, что материал, признанный избыточным по сравнению с военными потребностями, можно было бы |
According to the IAEA Statute, "special fissionable material" is mainly comprised of plutonium-239, uranium-233, and uranium enriched in the isotopes 235 or 233. |
Согласно Уставу МАГАТЭ, "специальный расщепляющийся материал" состоит главным образом из плутония-239, урана-233 и урана, обогащенного изотопами 235 или 233. |
As to the organization of the Guide, in order to give effect to the Working Group's mandate, the material was arranged in two parts. |
Что касается структуры Руководства, то материал состоит из двух частей, с тем чтобы отразить мандат Рабочей группы. |
Ms. Clift (Secretariat) said that, as already noted, the material on institutions would in due course be relocated to the opening chapters of the Guide. |
Г-жа Клифт (Секретариат) говорит, что, как уже отмечалось, материал об учреждениях в должное время будет перенесен в начальные главы Руководства. |
We welcome the fact that, since the report was written, the Croatian authorities have recently provided additional material, but it is also true that key documents remain untraced or unaccounted for. |
Мы приветствуем тот факт, что со времени написания доклада власти Хорватии недавно предоставили дополнительный материал, но также верно и то, что ключевые документы по-прежнему не обнаружены или не выявлены. |
The effect of the material and the use of both the guide and the children's book in kindergartens will be assessed after one year. |
Спустя год можно будет говорить о том, какое воздействие оказали этот материал, а также наставление и книга для детей на воспитанников детских садов. |
When scrap metal or metal products are detected as containing radioactive material or being radioactively contaminated, effective methods for dealing with those materials are often lacking or may not be applied effectively. |
В случае обнаружения того, что в металлоломе или металлопродукции содержится радиоактивный материал или они сами являются радиоактивно зараженными, нередко оказывается, что эффективных методов решения проблемы присутствия этих материалов не имеется или они не могут быть использованы с должной эффективностью. |
b) If the exporter company declares its suspicion that the whole material or any part of it will be used in developing weapons of mass destruction; |
Ь) если компания-экспортер заявляет о своем подозрении, что весь материал или его часть будет использоваться для создания оружия массового уничтожения; |
It would also be more likely to contain juridical material that, for various reasons, would be largely unsuitable to being enforced directly or immediately through centralized coercion. |
Кроме того, в нем скорее всего будет содержаться юридический материал, который в силу различных причин будет являться в значительной степени непригодным для прямого применения или непосредственно через централизованное принуждение. |
However, it observed that the Working Group on Strategies and Review may wish to take note of this material in its future consideration of the PFOS dossier. |
Однако она отметила, что Рабочая группа по стратегиям и обзору, возможно, пожелает принять к сведению этот материал в ходе своего предстоящего рассмотрения досье по ПФОС. |
There is a need to strengthen international commitments on disarmament in order to prevent the proliferation of technologies which allow the manufacture of nuclear weapons and of highly radioactive material which facilitates the production of "dirty bombs", principally by terrorist groups. |
И тут нужно крепить международные обязательства по разоружению, с тем чтобы предотвратить распространение технологий, которые позволяют изготовлять ядерное оружие и высокорадиоактивный материал, облегчающий производство "грязных бомб" - главным образом, террористскими группировками. |
The strict regulation of external transfers and tight controls to prevent internal leakages should given confidence to the international community about India's commitment and ability to fully secure the technology, equipment or material available to it. |
Строгая регламентация внешних передач и жесткий контроль с целью предотвратить внутренние утечки должны вселять в международное сообщество уверенность по поводу индийской решимости и способности в полной мере обезопасить наличествующую у нее технологию, оборудование или материал. |
"Interior lining(s)" means material(s) that (together) constitute(s) the surface finish and substrate of a roof, wall or floor. |
6.1.6 "внутренняя облицовка" означает материал(ы), составляющий (составляющие в совокупности) отделочное покрытие и подложку крыши, стенок или пола. |
Various curriculum initiatives had been undertaken to revise the content of courses, adding material on gender issues, the role of women in Irish history and gender participation and democracy. |
Было предпринято множество различных инициатив по пересмотру содержания учебных программ и курсов, в которые добавили материал, посвященный гендерной проблематике, роли женщин в ирландской истории, участию женщин в жизни общества и демократии. |
The issues being discussed combine education material concerning science and environment, and joint discussions in an effort to come up with solutions to the environmental problems which both communities' face. |
В обсуждаемых темах сочетается учебный материал о науке и окружающей среде, и совместные дискуссии направлены на то, чтобы попытаться найти решения для экологических проблем, с которыми сталкиваются обе общины. |
Further to the results of this evaluation, new information material about improving social conduct at work was developed for the benefit of employers, employees and occupational health & safety services. |
В дополнение к результатам оценки был подготовлен новый информационный материал относительно улучшения общественного поведения на работе, который станет подспорьем в этой области для работодателей, трудящихся, а также производственно-санитарных служб и служб техники безопасности. |
The precedents, and other relevant material, including treaties, national legislation, judicial decisions and non-binding instruments point to the possibility of elaboration of a set of provisions that flesh out the issues relevant in data protection in light of contemporary practice. |
Прецеденты и другой соответствующий материал, включая международные договоры, законодательство, судебные решения и правовые акты, не имеющие обязательной силы, указывают на возможность выработки комплекса положений, дающих предметное описание вопросов, имеющих отношение к защите данных в свете современной практики. |
The Government of Mexico considers that the information and conclusions in the attached document will provide valuable material for the sixty-first session of the General Assembly with respect to oceans and the law of the sea. |
Правительство Мексики считает, что содержащиеся в прилагаемом документе информация и выводы представляют собой ценный материал рассмотрения вопроса о мировом океане и морском праве в ходе шестьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. |
I wish to emphasize the actions taken at the Conference to design flexible and simple mechanisms for sharing statistical migration data in a comprehensive format, making it possible to obtain up-to-date information that facilitates reference and provides material for implementing projects and policies in our countries. |
Я хотел бы особо отметить принимаемые в рамках Конференции меры по выработке гибких и простых механизмов совместного доступа к миграционной статистике в комплексном формате, позволяющие получать актуальную информацию, которая облегчает учет и дает материал для реализации проектов и проведения соответствующей политики в наших странах. |
As a major uranium supplier, Australia places its uranium exports under Agency safeguards to ensure that Australian-obligated nuclear material is used only for peaceful purposes. |
Являясь одним из крупнейших поставщиков урана, Австралия ставит экспорт урана под гарантии Агентства в целях обеспечения того, чтобы австралийский ядерный материал использовался исключительно в мирных целях. |