Английский - русский
Перевод слова Labour
Вариант перевода Занятости

Примеры в контексте "Labour - Занятости"

Примеры: Labour - Занятости
Although providing economic opportunities to women was one way of reducing the feminization of poverty, globalization, the growing flexibility of labour markets and the precariousness of jobs posed new challenges. Хотя создание новых рабочих мест действительно представляет собой один из способов борьбы с проблемой усиления нищеты среди женщин, глобализация, растущая гибкость рынков труда и непостоянный характер занятости создают новые проблемы.
Deregulation has destabilized labour markets in both developed and developing States, even as significant new flows of foreign direct and portfolio investment money created new job opportunities in the short or long term in several States receiving such inflows. Дерегулирование привело к дестабилизации положения на рынках труда как в развитых, так и развивающихся странах, пусть даже значительные новые потоки иностранных прямых и портфельных инвестиций в краткосрочной или же долгосрочной перспективе повлекли за собой создание новых возможностей занятости в ряде государств, куда такие инвестиции поступили.
Another relevant trend has been a gradual re-arrangement of labour relations from relatively secure forms to more precarious ones with prevailingly short- or fixed-term contractual arrangements often without the provision of medical insurance, pension or other social benefits. Другой такой тенденцией явилось постепенное видоизменение трудовых отношений от относительно высоких гарантий занятости к менее стабильным отношениям, когда широкое распространение получают трудовые контракты на короткие или фиксированные сроки зачастую без медицинской страховки, пенсий и других социальных льгот.
The process of impoverishment, declining public-sector employment and "informalization" of work often replaces by child labour the jobs which parents should, but do not, have. Вследствие процесса обнищания, сокращения занятости в государственном секторе и снижения формальных требований к выполняемой работе детский труд нередко заменяет ту работу, которая должна выполняться их родителями, однако последние лишены подобной возможности.
The Minister responsible for labour matters is empowered by the Employment Act (sect. 10) to establish by regulation a fund called "The Redundancy Fund". Министр, отвечающий за вопросы труда, наделён по Закону о занятости (ст. 10) правом учреждать специальный фонд - Фонд пособий по сокращению штатов.
As in-service training, a seminar was to be held on 8 and 9 March for civil servants working in the employment services the aim being to devise strategies to combat discrimination and draw up a monitoring procedure for labour inspectors. На 8-9 марта запланирован семинар в рамках обучения без отрыва от производства для гражданских служащих, работающих в службах занятости, на тему выработки стратегий по борьбе с дискриминацией и процедур по осуществлению мониторинга для инспекторов по охране труда.
Furthermore, Law 4/98/M, of 27 July, which approves the legal framework on employment and labour rights, guarantees a special protection for female workers, particularly during pregnancy and after child delivery, under the terms of its Article 5 (2). Кроме того, закон 4/М от 27 июля 1998 года, в соответствии с которым была принята юридическая основа прав в области занятости и труда, гарантирует специальную защиту работающим женщинам, особенно в период беременности и после рождения ребенка (пункт 2 статьи 5).
When job security is reduced and incomes fall, girls are more likely to be withdrawn from school to contribute to household and on-farm labour. При ослаблении гарантий занятости и падении уровня дохода девочкам с наибольшей вероятностью приходится оставлять школу для участия в ведении домашнего хозяйства и работе на ферме.
Similarly, in order to help reduce labour costs and stimulate employment, the system of tax deductions for employers was fully restored in January 1996 and now covers all branches of industry. Кроме того, в целях содействия сокращению трудозатрат, стимулирования занятости и ликвидации сдерживающих факторов с 1996 года начала вновь широко применяться практика сокращения размера взимаемых с предпринимателей налогов во всех сферах экономической деятельности.
Like its Flemish counterpart, the Walloon Government signed a 17-point joint declaration with management and labour in late 1995 on economic redeployment and the promotion of employment. В конце 1995 года правительство Валлонии, подобно правительству Фландрии, подписало со своими валлонскими социальными партнерами общую декларацию об экономической переориентации и стимулировании занятости, состоящую из 17 пунктов.
Reconstructing the informal labour in order to guarantee decent work for women also requires extending all social security rights, including maternity and care rights, to informal sector employees. Реконструкция неофициальной занятости в целях обеспечения гарантий достойного труда женщин предполагает также распространение на лиц, занятых в неорганизованном секторе, всех социальных прав и гарантий, в том числе права на отпуск по беременности и родам и отпуск по уходу за детьми.
Specific protective measures concerning labour rights (non-discrimination in employment and equal pay for equal work) Особые меры по защите прав в области занятости (равные возможности при найме на работу, равное вознаграждение за труд равной ценности)
It may be concluded that, although there exists a strong investment in specific professional training measures and in labour re-adaptation, it is not yet possible to record an employability rate equal to the rate verified for the population in general. Отсюда следует, что, несмотря на крупные затраты на целевые мероприятия по профессиональной подготовке и по переквалификации, инвалидам еще не удалось достичь уровня занятости, сравнимого с тем, который характерен для населения в целом.
In 2001, the IUF (International Union of Food, Agriculture, Hotel, Restaurant, Catering, Tobacco and Allied Work) and Chiquita signed an international framework agreement on freedom of association, minimum labour standards and employment in Latin American banana operations. В 2001 году МОРП (Международное объединение профсоюзов работников пищевой промышленности и смежных отраслей) и компания «Чикита» подписали международное рамочное соглашение о свободе ассоциаций, минимальных трудовых стандартах и занятости в отрасли по производству бананов на территории Латинской Америки.
On 1 January 2008 the labour, employment and social protection bodies of the Republic of Belarus reported that 44,100 people were registered as unemployed, of whom 28,900 were women (65.6 per cent). На 1 января 2008 года на учете в органах по труду, занятости и социальной защите Республики Беларусь в качестве безработных состояло 44,1 тыс. человек, из них - 28,9 тыс. женщин (65,6 процента).
Displaced persons faced a heightened vulnerability to disease and ill-health, violence, trafficking, forced labour, and reduced access to health services, education, and employment. Перемещенные лица сталкиваются с повышенной уязвимостью перед болезнями и страдают от плохого состояния здоровья, насилия, торговли людьми, принудительного труда и ограниченного доступа к медико-санитарным службам, образованию и занятости.
In order to increase the employment rate of older workers, several countries subsidize their wages or waive parts of the ancillary labour cost such as insurance or taxes. В целях повышения показателей занятости среди пожилых работников ряд стран ввели субсидирование заработной платы или той части стоимости дополнительной рабочей силы, которую отказывается оплачивать работодатель, например страхования или налогов.
The concentration of growth in capital-intensive sectors, such as oil and mining, and the shift away from agriculture without absorption of the displaced labour have contributed to job losses, thus the worsening of living standards. Концентрация роста в капиталоемких секторах, таких, как добыча нефти и горнодобывающая промышленность, и перенос центра тяжести в хозяйственной деятельности в направлении от сельского хозяйства без задействования высвободившейся рабочей силы привели к сокращению занятости, что выразилось в снижении уровня жизни.
Therefore, trade policy and trade reform need to be made more employment-friendly by ensuring that labour markets are prepared at each step of the process of change. Поэтому политика и реформы в области торговли должны в большей мере строиться с учетом обеспечения занятости за счет мер, гарантирующих готовность рынков труда к каждому этапу процесса перемен.
Another monitored indicator was the extent to which active labour policy instruments are being used (i.e. requalification and training courses, activation work, etc.). Отслеживается также такой показатель, как степень использования активных инструментов политики в сфере занятости (таких, как курсы повышения квалификации и профессиональной подготовки, активационные мероприятия и т.д.).
At the end of 2009,506,300 persons with disabilities were registered with the labour, employment and social protection agencies in Belarus, including 25,900 children under 18 years of age. По состоянию на конец 2009 года в Беларуси в органах по труду, занятости и социальной защите на учете состояло 506,3 тыс. инвалидов, в том числе 25,9 тыс. детей-инвалидов в возрасте до 18 лет.
In principle, citizens of third countries had access to the same quality education, health services and housing, labour rights and processes to naturalization. В принципе, граждане третьих стран имеют доступ к такому же уровню образования, медицинского обслуживания и жилья, пользуются теми же правами в сфере занятости и имеют право на натурализацию.
Population ageing will have wide-ranging economic and social consequences for economic growth, savings and investment, labour supply and employment, pension schemes, health and long-term care, inter-generational transfers, taxation, family composition and living arrangements. Старение населения будет иметь весьма разнообразные социально-экономические последствия для экономического роста, сбережений и инвестиций, предложения рабочей силы и занятости, программ пенсионного обеспечения, здравоохранения и долгосрочного обслуживания, перехода из одной возрастной группы в другую, налогообложения, структуры семьи и жизненных укладов.
For this reason, it is characterized by substantial economic activity, but biased towards unskilled labour and substantial underemployment. По этой причине в неформальном секторе, характеризующемся значительной экономической активностью, преобладают тенденции к использованию неквалифицированного труда и использованию значительной доли трудящихся на основе неполной занятости.
ILO describes the limitations placed on its impact on UNTAET policies and institution and capacity-building efforts regarding labour and employment in East Timor as frustrating. МОТ указывает, что установленные ограничения сводили на нет все ее попытки повлиять на политику ВАООНВТ и все ее меры по созданию сети учреждений и наращиванию потенциала в области вопросов труда и занятости в Восточном Тиморе.