Английский - русский
Перевод слова Labour
Вариант перевода Занятости

Примеры в контексте "Labour - Занятости"

Примеры: Labour - Занятости
The Ministry of Employment, Labour and Social Security with support from the International Labour Organization is working out modalities in undertaking a comprehensive labour survey nation wide which will inform a policy and legal reform. Министерство занятости, труда и социального обеспечения при поддержке Международной организации труда определяет формы и методы проведения общенационального комплексного обследования трудовых ресурсов, результаты которого лягут в основу реформ в области политики и правовой реформы.
The Government has enacted the Employment and Labour Relations Act and the Labour Institutions Act of 2004 in order to provide for a conducive environment for workers to enjoy their labour and social rights. Правительство приняло Закон о занятости и трудовых отношениях и Закон 2004 года об учреждениях по вопросам труда в целях создания благоприятных условий, в которых трудящиеся могли бы пользоваться своими трудовыми и социальными правами.
The Labour Directorate has not developed a specialized system to monitor the working conditions of domestic workers because a general system is used to monitor compliance with all labour laws, which does not differentiate between particular sectors of employment. УТ не располагает специальным механизмом контроля за условиями труда наемных домашних работниц, поскольку выполнение всех норм трудового законодательства отслеживается с помощью инспекций общего характера и различий между сферами занятости не проводится.
The Ministry of Labour, Employment and Social Security is implementing the Access to Justice Programme 2013 - 2015 to prevent indigenous families in Chaco and the Bolivian Amazon from being subjected to forced labour and other related forms of exploitation. Министерство труда, занятости и социальной защиты (МТЗСЗ) проводит Программу доступа к правосудию на 2013-2015 годы в интересах ликвидации принудительного труда и других схожих видов эксплуатации, которым подвергаются семьи коренных жителей в регионе Чако и в боливийской Амазонии.
Hence, the Ministry of Labour and Employment has planned to establish and mobilize a high level authority to protect the rights of labourers and to solve labour disputes. С учетом этого Министерство по делам труда и занятости планирует создать и наделить соответствующими полномочиями орган высокого уровня в целях защиты прав работников и урегулирования трудовых споров.
In 2002, the Employment Service was established, answering to the Department of Labour, for the purpose of centralising data and obtaining useful information in order to determine the Government's general policy with regard to labour and immigration. В 2002 году создана Служба занятости при Министерстве труда для сосредоточения данных и информации, полезной для определения общей политики правительства по вопросам труда и иммиграции.
Since 2008, the Federal Public Service for Employment, Labour and Social Coordination has been responsible for monitoring, in respect of labour relations, the federal anti-discrimination laws of 10 May 2007 and their implementing decrees. С 2008 года на Федеральную государственную службу по вопросам занятости, труда и социального согласия в области трудовых отношений возложена задача по осуществлению контроля применения антидискриминационных законов от 10 мая 2007 года и выполнения постановлений об их исполнении.
The labour law provisions of the Labour Act have been aligned with the EU Directives regulating the implementation of the principle of equal opportunities and equal treatment of men and women in employment and occupation. Положения трудового права, отраженные в Закона о труде, отвечают требованиям директив ЕС, регулирующих реализацию принципа равных возможностей и равного обращения с мужчинами и женщинами в вопросах, касающихся занятости и рода занятий.
The State Labour Inspectorate, together with public prosecutors' offices, continuously monitors compliance with the labour and employment legislation and fulfilment of safety and hygiene requirements in respect of work carried out by women. Департамент государственной инспекции труда совместно с другими органами, включая прокуратуру, постоянно следит за соблюдением законодательства о труде и занятости, выполнением требований безопасности и гигиены труда работающих женщин.
In Asia, the Ministerial Consultations on Overseas Employment and Contractual Labour aims to optimize the benefits of temporary labour migration for countries of origin by protecting migrant workers and promoting legal migration through capacity-building and intergovernmental cooperation. В Азии в рамках консультаций министров по вопросам занятости за рубежом и работы по контрактам особое внимание уделяется оптимальному использованию преимуществ временной трудовой миграции для стран происхождения путем защиты трудящихся-мигрантов и поощрения законной миграции через посредство создания потенциала и межправительственного сотрудничества.
In addition, it is noteworthy that the Department of Employment and Labour has initiated a process of broad consultations among employer and employee groups, as well as with government agencies concerning the shape and format of a national labour policy and legislation. Кроме того, следует отметить, что Министерство по делам занятости и труда выступило с инициативой наладить широкие консультации между группами наемных служащих и работодателей, а также с государственными учреждениями, по вопросам, связанным с формой и форматом национальной политики в области занятости и соответствующего законодательства.
The adoption of new labour legislation was encouraging, as was ratification of relevant International Labour Organization conventions, but more must be done to increase employment opportunities for rural women and to meet the needs of women working in the informal sector and as domestic workers. Принятие нового трудового законодательства, равно как и ратификация соответствующих конвенций Международной организации труда вызывают удовлетворение, однако необходимо принять дальнейшие меры в целях расширения возможностей занятости для сельских женщин и удовлетворения потребностей женщин, работающих в неформальном секторе и занятых работой по дому.
Other than the general provisions under the Labour and Employment Act 1972 that is interpreted to protect women from undertaking manual labour not suited to their physical condition, there is no legislation which specifically provides measures for the protection of pregnancy and maternity of women in the workplace. Помимо Закона о трудовых отношениях и занятости 1972 года, содержащего общие положения, запрещающие привлекать женщин к тяжелому физическому труду, не совместимому с их здоровьем, другого законодательства, которое конкретно регламентировало бы защиту беременных женщин и охрану материнства на рабочем месте, не существует.
The Republic of Azerbaijan has been a member of the International Labour Organization (ILO) since 1992 and has ratified 55 ILO Conventions, several of which contain legal standards relating to women in the field of labour and employment. Азербайджанская Республика, являясь с 1992 года членом Международной Организации Труда, ратифицировала 55 Конвенций МОТ, в том числе и ряд из них, которые отражают правовые нормы в области труда и занятости женщин.
The NHRC is holding sensitization workshop in collaboration with the Ministry of Labour and Employment in order to sensitize the functionaries dealing with the issue of bonded labour in the States. Национальная комиссия по правам человека в сотрудничестве с министерством труда и занятости проводит семинары в целях повышения осведомленности чиновников, занимающихся проблемами подневольного труда на уровне штатов.
The Committee requests the State party to closely monitor the effective implementation of the new legal framework in the Employment Act and Labour Code and to ensure compliance with the anti-discrimination provisions, including their systematic monitoring by labour inspectors, and the collection of data on complaints filed. Комитет предлагает государству-участнику пристально следить за реальным осуществлением новых нормативно-правовых положений, включенных в Закон о занятости и Трудовой кодекс, и обеспечить соблюдение положений о недопущении дискриминации, включая их систематическую проверку инспекторами по вопросам труда, и сбор данных о поступивших жалобах.
The Ministry of Labour and Employment Policy and the National Judicial Council have been organising training sessions on a regular basis for judges specialising on the labour law and on the civil law. Министерство труда и политики в области занятости и Национальный судебный совет организуют на регулярной основе учебные курсы для судей, специализирующихся в области трудового и гражданского права.
Until February 1995, SADC had no activities in the areas of employment and labour, as those areas were the domain of the Southern African Labour Commission (SALC). До февраля 1995 года САДК не осуществляло мероприятий, касающихся занятости и труда, поскольку это было сферой деятельности Комиссии труда для южной части Африки (САЛК).
One positive aspect was the cooperation between the Women's Affairs Bureau and the Ministry of Labour, since there were many cases of discrimination in the field of labour and employment and much could be done to improve the status of women. Положительно стоит отметить связь Бюро по делам женщинам с Министерством труда, ибо именно в области труда и занятости много случаев дискриминации и есть место для улучшения положения женщин.
In compliance with ILO Convention No. 81, on labour inspection, the Labour Inspectorate records the existence of any type of discrimination in employment and prepares reports as to the existence of violations, their nature and the sanctions applicable, forwarding these to the competent court. В соответствии с конвенциями МОТ Nº 81 любые проявления дискриминации в сфере занятости регистрируются Трудовой инспекцией, которая готовит доклады о совершенных нарушениях, их характере и применимых санкциях, направляя их в компетентный суд.
In that framework, and given the structural nature of employment problems where macroeconomic policies play a determining role, IMF and the International Labour Organization (ILO) are organizing a joint meeting of ministers of finance and labour as part of the follow-up to the Summit. В этих рамках и с учетом структурного характера проблем занятости, в которых макроэкономические стратегии играют определяющую роль, МВФ и Международная организация труда (МОТ) намерены провести совместную встречу министров финансов и труда в качестве вклада в последующие мероприятия по итогам Встречи на высшем уровне.
The Office for Gender Equality cooperated with the Statistical Bureau and monitored statistical trends, paying special attention to labour indicators like employment activity and unemployment rates, in keeping with International Labour Organization standards and definitions. Управление по вопросам равноправия мужчин и женщин сотрудничает со Статистическим бюро и следит за статистическими тенденциями, уделяя особое внимание таким показателям положения на рынке труда, как показатели занятости и уровень безработицы, в соответствии со стандартами и определениями Международной организации труда.
The Committee urges the Ministry of Women's Affairs to initiate dialogue with the Ministry of Labour, with a view to ensuring proper implementation and monitoring of existing labour laws, to enable women to benefit from the employment protection found in these laws. Комитет настоятельно призывает министерство по делам женщин начать диалог с министерством труда в целях обеспечения надлежащего осуществления и мониторинга действующего трудового законодательства, с тем чтобы женщины могли пользоваться защитой в сфере занятости, предусмотренной этим законодательством.
The International Labour Conference held in June 1998 adopted a Declaration on Fundamental Principles and Rights at Work, committing Member States to respect the principles inherent in core labour standards and promoting their universal application. На проходившей в июне 1998 года Международной конференции труда была принята Декларация об основных принципах и правах в сфере занятости, обязывающая государства-члены соблюдать принципы, заложенные в основных трудовых нормах, и содействовать их всеобщему применению.
The Ministry of Labour has also initiated pilot projects on ethnic personnel policies in the Ministry's institutions in one county: the public employment service, the labour inspection service and a vocational training centre. Министерство труда также инициировало экспериментальные проекты в области кадровой политики по отношению к персоналу, принадлежащему этническим меньшинствам, в подведомственных министерству учреждениях в одном административном округе: государственной службе по вопросам занятости, инспекции по трудовым вопросам и центре профессионально-технической подготовки.