Английский - русский
Перевод слова Labour

Перевод labour с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Труд (примеров 2669)
In August 2012, the Prime Minister issued an order prohibiting child labour during the cotton harvest. В августе 2012 года Премьер-министр Узбекистана своим распоряжением запретил использовать детский труд при сборе хлопка.
The labour code also provides for the disabled persons' right to work. Право инвалидов на труд закреплено и в Трудовом кодексе.
It should be broad enough to cover other identified purposes without ambiguity, such as bonded or forced labour and other slavery-like practices. Это понятие должно быть достаточно широким, недвусмысленно охватывающим также другие установленные цели подобной деятельности, такие, как рабский или подневольный труд и сходная с рабством практика.
Please provide information on whether the State party envisages amending its Labour Code with a view of incorporating the principle of equal remuneration for work of equal value. Просьба представить информацию о том, планирует ли государство-участник внести поправки в Трудовой кодекс в целях включения принципа равного вознаграждения за равноценный труд.
Once a complete draft had been produced, the Committee could take the necessary measures to ensure that the fruit of the Commission's labour was transformed into a binding legal instrument. После выработки полного проекта Шестой комитет сможет принять меры, необходимые для того, чтобы труд Комиссии международного права вылился в обязательный правовой документ.
Больше примеров...
Трудовой (примеров 2518)
The suspension power is a new and incisive tool to combat clandestine work, which allows the Ministry's inspection personnel to suspend business activity in the presence of grave violations in labour matters. Право на приостановление деятельности является новым и жестким инструментом борьбы с подпольной трудовой деятельностью, который позволяет инспекторам Министерства приостанавливать деятельность компаний при наличии серьезных нарушений в сфере трудовых отношений.
He also wished to know how, in the context of its International Dialogue on Migration, the International Organization for Migration intended to tackle the issue of labour migration and the risk of exploitation of unskilled migrant workers. Он также хотел бы знать, каким образом в контексте своего Международного диалога по вопросам миграции Международная организация по миграции намерена решать проблему трудовой миграции и угрозы эксплуатации неквалифицированных трудящихся-мигрантов.
The supervision over the employment of juveniles was exercised by the State Labour Inspection. Надзор за использованием труда подростков осуществляется Государственной трудовой инспекцией.
The Federal Labour Act stipulates that: The employer and the worker are free to fix working hours as best suits their convenience, provided always that the rules on time-frames and daily hours are complied with. В федеральном законе о труде говорится следующее: Работодатель и рабочий вправе определить приемлемый режим трудовой деятельности при соблюдении предусмотренных законом норм, касающихся режима труда и продолжительности рабочего дня.
Turning to a question about Mauritania's accession to the various international instruments, he confirmed that Parliament had adopted the Labour Code and that a number of international human rights instruments, including the United Nations Convention against Torture, had been ratified. Возвращаясь к вопросу о присоединении Мавритании к различным международным документам, он подтверждает, что парламент принял трудовой кодекс и что ряд международных документов по правам человека, включая Конвенцию Организации Объединенных Наций против пыток, уже ратифицирован.
Больше примеров...
Работа (примеров 412)
The principal means of correcting convicted persons are the prescribed arrangements (regime) for enforcing and serving sentences; re-educational work; labour; general education; vocational trainings and social pressure. Основными средствами исправления осужденных являются: установленный порядок исполнения и отбывания наказания (режим), воспитательная работа, труд, получение всеобщего образования, профессиональная подготовка и общественное воздействие.
(a) Work: labour that generates goods and services for the market, including primary sector activities; а) работа: в результате производятся товары и услуги для рынка, что включает и деятельность в сфере добычи сырья;
Training and capacity-development activities will start in Latin America in 2006, supported by the Turin Centre of the International Labour Organization. Работа по организации профессиональной подготовки и созданию потенциала начнется в Латинской Америке в 2006 году при поддержке Туринского центра Международной организации труда.
The work of the Task Force on Employment and Sustainable Livelihoods, with the International Labour Organization as its lead agency, should contribute to poverty eradication, inter alia, by promoting more coordinated and effective programmes to generate productive employment. Работа Целевой группы по вопросам занятости и устойчивого обеспечения средств к существованию, а также Международной организации труда как ее ведущего учреждения, должна содействовать ликвидации нищеты посредством, в частности, поощрения более скоординированных и эффективных программ обеспечения производительной занятости.
The promotion of a careful recruitment and selection policy, particularly on the basis of age and ethnicity, through subsidisation for awareness-raising activities. Labour participation of specific groups посредством выделения субсидий на проведение соответствующих мероприятий по повышению осведомленности ведется работа по совершенствованию политики в области найма и отбора сотрудников, особенно в плане обеспечения равного обращения независимо от возраста и этнической принадлежности.
Больше примеров...
Рабочую силу (примеров 832)
The economic reforms being carried out in Turkmenistan are intended to increase the demand for labour by companies and organizations, mainly in the private sector. Экономические реформы, осуществляемые в Туркменистане, направлены на увеличение спроса на рабочую силу предприятиями и организациями, прежде всего негосударственного сектора экономики.
While, liberalization improved market access and labour participation in a number of export-led sectors and industries, automation and technological advancements have adversely impacted unskilled workers. Хотя эти меры расширили доступ к рынкам и улучшили показатели занятости в ряде ориентированных на экспорт секторов и отраслей, автоматизация и развитие технологий оказали противоречивое воздействие на неквалифицированную рабочую силу.
State agencies provide for the publication of statistical data and informational materials on labour supply and demand, job placement opportunities, vocational training and retraining, career counselling and social and employment rehabilitation. Государственные органы обеспечивают публикацию статистических данных и информационных материалов о предложениях и спросе на рабочую силу, возможности трудоустройства, профессиональной подготовке и переподготовке, профессиональной ориентации и социально-трудовой реабилитации.
This programme seeks to increase the allocative efficiency of labour vis-à-vis real and potential demand, which evidently will lead to gains in the form of increased productivity in the workplace. Эта программа призвана содействовать более эффективному распределению трудовых ресурсов с учетом реального и потенциального спроса на рабочую силу, что, по всей видимости, позволит повысить рентабельность производства за счет увеличения производительности труда.
Under this approach, households in a neighbourhood organize and agree to work together, providing their labour for excavation and filling work, as well as maintenance of the system once it is complete. Когда применяется такой подход, домашние хозяйства, расположенные по соседству друг с другом, договариваются организовать совместную работу и предоставлять рабочую силу для проведения землеройно-засыпочных работ, а также обслуживания системы после завершения ее строительства.
Больше примеров...
Трудиться (примеров 46)
Agriculture expanded during the 1960s and 1970s as it had access to new land and unemployed labour. Сельское хозяйство смогло существенно расшириться в 1960-х и 1970-х годах, как только в него были вовлечены новые земли и безработные, готовые трудиться в этой сфере.
Full employment in these economies was achieved at the cost of low labour productivity and low wages, and a guaranteed right to employment was in practice a de facto legal obligation for most people, often enforced through administrative coercion. Полная занятость в этих странах достигалась за счет низкой производительности труда и низкого уровня заработной платы, а гарантированное право на труд на практике для большинства людей являлось фактическим правовым обязательством трудиться, соблюдение которого нередко обеспечивалось методами административного принуждения.
School attendance nevertheless is affected by the need for children to work and earn money and by the practice, in the Kurgan-Tyube region, of compelling teachers and children to provide forced labour in the fields during the cotton harvesting season. Вместе с тем на посещаемость школ влияет то обстоятельство, что дети должны трудиться и зарабатывать деньги, а также отмечаемая в Курган-Тюбинском районе практика направления учителей и детей на принудительные полевые работы в период сбора хлопка.
The Panamanian Constitution provides that work is both a right and a duty, and bans labour discrimination on the grounds of race, birth, disability, social class, gender, religion or political ideas. Согласно Конституции Панамы, граждане не только имеют право, но и обязаны трудиться, а дискриминация в сфере труда по признаку расы, происхождения, инвалидности, социального происхождения, пола, вероисповедания или политических взглядов запрещена.
Bonded labour practices are perpetuated from one generation to the next. Сменяющие друг друга поколения вынуждены трудиться на кабальных условиях.
Больше примеров...
Занятости (примеров 2776)
Turkmen legislation reveals a concern about women and children, offering them certain advantages in occupation and employment, working conditions and labour protection. Проявляя заботу о женщинах и детях, законодательство Туркменистана предоставляет им определенные льготы в вопросах занятости, трудоустройства, условий труда и охраны труда.
Some of our respondents have said that the proposal is an indication of the vulnerability of migrant workers and a sign of the retrogressive labour practices in Hong Kong. Некоторые наши респонденты сочли, что это предложение свидетельствует об уязвимости рабочих-мигрантов и является шагом назад в области занятости в Гонконге.
The Special Rapporteur of the Commission on Human Rights on contemporary forms of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance had highlighted the impact of racial discrimination on employment, encompassing contemporary forms of slavery, child labour and trafficking in human beings. Он напоминает, что Специальный докладчик Комиссии по правам человека о современных формах расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости подчеркнул влияние расовой дискриминации в области занятости, выражающейся в современных формах рабства, использовании детского труда и торговле людьми.
These include; Crimes Ordinance Act 1961, Labour & Employment Act 1972, Land and Titles Act 1981. К ним относятся: Закон о преступлениях 1961 года, Закон о труде и занятости 1972 года, Закон о земле и титулах 1981 года.
The "Brazilian Programme on Gender and Race" and the addresses of the Units are available on the Ministry of Labour and Employment's electronic portal site (). Сведения об осуществляющейся в Бразилии программе по борьбе с дискриминацией по признаку пола и расы, а также адреса вышеупомянутых групп приводятся на электронном сайте министерства труда и занятости ().
Больше примеров...
Лейбористской (примеров 217)
In September 2010, Higgins indicated that he was interested in receiving the Labour Party's nomination for the 2011 presidential election. В сентябре 2010 года Хиггинс заявил, что заинтересован баллотироваться в кандидаты на пост президента в 2011 году от Лейбористской партии.
Five Members of the New Zealand Parliament, consisting of two MPs from the National Party, two MPs from the Labour Party and one MP from the First New Zealand Party, from 29 October to 1 November 1994; 29 октября-1 ноября 1994 года - пять членов парламента Новой Зеландии, в том числе два депутата от национальной партии, два депутата от лейбористской партии и один депутат от первой новозеландской партии;
In 1955 he founded the Democratic Labour Party as a progressive alternative to the BLP. В 1955 году он основал Демократическую лейбористскую партию Барбадоса как левую альтернативу Лейбористской партии Барбадоса.
Writing for The Spectator, the political commentator Nick Cohen described Khan as a centre-left social democrat, while the journalist Amol Rajan termed him "a torch-bearer for the social democratic wing" of the Labour Party. В журнале «The Spectator» журналист Ник Коэн описал Хана как левоцентристского социал-демократа, а редактор газеты Амол Раджан назвал его «факелоносцем для социал-демократического крыла» Лейбористской партии.
He served as leader of the Labour Party in the House of Lords from 1931 until 1935, resigning because he was opposed to the party's policy on sanctions against Italy for its invasion of Abyssinia. Он являлся лидером Лейбористской партии в Палате лордов с 1931 до 1935 года до своей отставки, состоявшейся в связи с несогласием политики партии в отношении санкций против Италии за вторжение в Абиссинию во время Второй итало-эфиопская войны.
Больше примеров...
Рабочая сила (примеров 173)
a) crops, livestock, labour, machinery; annual; 40000 sample; а) Сельскохозяйственные культуры, поголовье скота, рабочая сила, техника, ежегодно; выборка из 40000 хозяйств;
Developing-country processors have advantages over those in developed countries such as low labour costs, high quality and lower prices of raw materials. Перерабатывающие компании в развивающихся странах имеют такие преимущества перед своими конкурентами из развитых стран, как дешевая рабочая сила, высокое качество и низкие цены на сырье.
When capital and labour are fully employed, additional investment in green infrastructure, technologies or products replaces other investment. Когда капитал и рабочая сила задействованы в полном объеме, дополнительные инвестиции в «зеленую инфраструктуру, технологии или продукты» заменяют другие инвестиции.
Own labour is likely to be a major input into the production of many goods for own consumption but would not be included in such an index as it is unpaid. Одним из основных вводимых ресурсов в процессе производства многих товаров и услуг для собственного потребления является рабочая сила, однако она не включается в такой индекс, поскольку является неоплачиваемой.
Activities of foreign affiliates may crowd out domestic investment through increasing competition for funds, other production factors such as labour, domestic and imported goods and services (as inputs), and in final markets (domestic and exports). Деятельность иностранных филиалов может приводить к вытеснению национальных инвестиций из-за усиления конкуренции за финансовые ресурсы, другие производственные факторы, такие как рабочая сила, отечественные и импортируемые товары и услуги (в качестве производственных ресурсов), и рынки сбыта (национальные и экспортные).
Больше примеров...
Рабочих (примеров 1266)
More must be done to protect workers' basic rights concerning, for example, the right to freedom of association and collective bargaining, prohibition of forced labour and exploitative child labour, and the principle of non-discrimination in employment. Еще многое предстоит сделать для защиты основных прав рабочих, касающихся, например, права на свободу ассоциаций и заключения коллективных договоров, запрещения принудительного труда и эксплуатации детского труда, а также принципа недискриминации в сфере занятости.
This is evidenced by the fact that the average number of working days lost through labour disputes per 1,000 salaried employees is among the lowest in the world. И это подтверждается простым фактом: показатель, отражающий среднее количество рабочих дней, потерянных на ведение трудовых споров, в расчете на 1000 получающих жалованье служащих, является в нашей стране одним из самых низких в мире.
The approach can be adapted to displaying other multinational data sets, for example data on labour forces, unemployment and job vacancies. Этот подход может быть также адаптирован для воспроизведения на экране других наборов данных по нескольким странам, например, данных о рабочей силе, безработице и о вакансиях рабочих мест.
Overall, according to estimates by the International Labour Organization (ILO), the world must create 600 million jobs over the next decade to compensate for jobs lost during the crisis and meet the needs of a larger global population. По оценкам Международной организации труда (МОТ), за следующее десятилетие необходимо создать во всем мире в общей сложности 600 млн. рабочих мест, чтобы компенсировать рабочие места, исчезнувшие в ходе кризиса, и удовлетворить потребности растущего населения мира.
The International Labour Organization (ILO) noted that the top priority to get out of the crisis should be job creation through structural investment in social protection, agriculture, social security, health and education. Представители Международной организации труда (МОТ) отметили, что первостепенное значение при преодолении кризиса должно придаваться созданию рабочих мест за счет структурных инвестиций в социальную защиту, в сельское хозяйство, социальное обеспечение, здравоохранение и образование.
Больше примеров...
Работников (примеров 1699)
While EPZs provide employment opportunities, they often extend a lower level of labour protections than are available in the mainstream economy. Хотя ЗЭП и предоставляют возможности трудоустройства, они часто обеспечивают более низкий уровень защиты работников, чем предприятия формального сектора.
However, after notifying the competent labour office, the employer may replace this day with any other day of the week for some of his workers and shall enable them to perform their religious obligations. Вместе с тем, уведомив компетентное бюро труда, работодатель может заменить этот день любым другим днем недели для некоторых из своих работников и должен позволить им выполнять свои религиозные обязательства.
(c) Adopt and implement labour laws that are family-friendly (length of workday, accommodation for mobile workers, etc.); с) принимать и осуществлять законы о труде, которые обеспечивают благоприятное отношение к семье (продолжительность рабочего дня, размещение мобильных работников и т.д.);
Each magistrates' court includes a labour tribunal made up of one presiding magistrate and two assistant magistrates; the presiding magistrate selects the assistants, one from the employers and one from the workers. При каждом мировом суде имеется суд по трудовым спорам в составе мирового судьи (председателя) и двух заседателей, один из которых выбирается мировым судьей из числа работодателей, а другой - из числа наемных работников.
India noted the inclusion of special features governing employment of persons under 18 years in the Labour Code adopted in 2009 and requested Turkmenistan to further elaborate on working standards for young employees. Индия отметила включение в Трудовой кодекс, принятый в 2009 году, специальных положений, регулирующих занятость лиц в возрасте до 18 лет, и просила Туркменистан представить дополнительную информацию о трудовых нормах для молодых работников.
Больше примеров...
Профсоюзов (примеров 677)
It contains a menu of action-oriented recommendations directed towards civil society, labour, business, local governmental authorities, national Governments and international organizations. Он содержит перечень ориентированных на конкретные мероприятия рекомендаций, которые предназначаются для гражданского общества, профсоюзов, деловых кругов, местных органов управления, правительств и международных организаций.
The Confederation of Labour Unions of Macedonia considers that the provisions laid down in article 4 regarding the provision of salary compensation, as the minimum by which all employees are ensured just and equal remuneration, are not sufficiently applied. Конфедерация профсоюзов Македонии считает, что положения статьи 4 относительно компенсации заработной платы как минимальной меры, с помощью которой все работники получают гарантию справедливого и равного вознаграждения, не реализованы в достаточно полном объеме.
The Communist Party were involved with forming labor unions and organizing labour strikes and the general strikes during the nonviolent revolution leading up to the "Revolution of 1954". Партия принимала участие в формировании профсоюзов и организации забастовок рабочих; проведённая при её участии всеобщая забастовка привела к революции 1954 года на Гавайях (англ.)русск...
Unfair labour practices and unfair dismissals should be dealt with quickly and seriously, and the Government should not undermine trade unions' right to organize by accepting employees' councils in the economic processing zones. Правительство не должно ущемлять право на организацию профсоюзов, и оно должно разрешить создание рабочих советов в зонах экспортной переработки.
The delegation stated that in 1999, the 1980 Constitution had been subjected to an extensive constitutional reform process coordinated by a Parliamentary Constitutional Reform Commission with representatives of all parliamentary political parties, the religious community, labour, business and civil society. Делегация заявила, что в 1999 году Конституция 1980 года подверглась серьезному реформированию, координировавшемуся Парламентской комиссией по конституционной реформе, в состав которой вошли представители всех политических партий, религиозных организаций, профсоюзов, деловых кругов и гражданского общества.
Больше примеров...
Роды (примеров 81)
Dr Turner has always been happy for us to expedite labour. Доктор Тёрнер всегда рад помочь ускорить роды для нас.
There's a good chance labour will be swift. Есть хорошие шансы, что роды пройдут быстро.
Has she gone into labour? У нее начались роды?
As soon as she goes into labour, you're induced. Как только у нее начнутся схватки, тебе вызовут роды.
Shirley Redmond's gone into labour. У Ширли Редмонд начались роды.
Больше примеров...
Лейбористская (примеров 110)
Then, with Labour in power, Brown could expect in due time to receive the mantle. Затем, т.к. Лейбористская партия будет у власти, Браун мог ожидать в положенное время получить мантию.
Consequently, the Gibraltar Social Democratic Party won eight seats in the Territorial Legislative Assembly and the Gibraltar Socialist Labour Party obtained seven seats. Соответственно Социал-демократическая партия Гибралтара получила восемь мест в Законодательном собрании территории, а Социалистическая лейбористская партия Гибралтара - семь мест.
He, Blair, was demonstrably more "electable," and should lead Labour in deposing the ramshackle Tory regime of John Major. Лейбористская партия будет у власти, Браун мог ожидать в положенное время получить мантию.
Jamaica is a democratic country with two major political parties, namely the Jamaica Labour Party (JLP) and the People's National Party (PNP). Ямайка является демократической страной, в которой действуют две крупные политические партии: Лейбористская партия Ямайки (ЛПЯ) и Народная национальная партия (ННП).
The opposing Labour Party, led by Phil Goff, lost ground winning 27.13% of the vote and 34 seats, while the Green Party won 10.62% of the vote and 13 seats-the biggest share of the party vote for a minor party since 1996. Оппозиционная Лейбористская партия во граве с Филом Гоффом ухудшила свои результаты, получив 27,1 % голосов и завоевав 34 места, в то время как партия зелёных получила 10,6 % голосов и 13 мест в парламенте (самый значительный результат этой небольшой партии с 1996 года).
Больше примеров...
Профсоюзы (примеров 274)
Foreign employees are guaranteed the same rights to join a labour union as domestic employees. Иностранцам, работающим по найму, гарантируются такие же права на вступление в профсоюзы, что и корейским наемным работникам.
According to the Settlement of Collective Labour Disputes Act, the trade unions most often represent the factory and office workers in collective labour disputes which have arisen between them and the employers on issues concerning industrial and social-security relations and living standards. В соответствии с Законом об урегулировании коллективных трудовых споров профсоюзы чаще всего представляют промышленных и офисных работников в ходе коллективных трудовых споров, возникающих между ними и работодателями по вопросам, которые связаны с производством, социальным обеспечением и уровнем жизни.
Labour and civil society organizations have joined because the values that the Global Compact upholds are also their values, and because they recognize the importance of having corporations support them. Профсоюзы и организации гражданского общества присоединились потому, что ценности, защищаемые «Глобальным договором», являются также их ценностями, и потому, что они признают важность поддержки этих ценностей корпорациями.
The right to establish trade unions, to protect legal rights and interests by the way of making agreements on the basis of association into trade unions is guaranteed by the Law on the Rights of Trade Unions and the Labour Law. Право создавать профессиональные союзы для защиты законных прав и интересов путем заключения соглашений на основе объединения в профсоюзы гарантировано Законом о правах профсоюзов и Законом о труде.
With regard to enforcement, in addition to labour inspections and investigations of complaints of discrimination by the labour offices, the Ministry was trying to encourage trade unions not only to stress equal pay issues in collective bargaining but also to represent individuals in court proceedings. Что касается исполнения, то помимо трудовых проверок и расследований трудовыми органами жалоб о дискриминации, министерство старается поощрять профсоюзы не только к особому выделению вопросов равной оплаты в ходе переговоров о заключении трудовых соглашений, но и представлению отдельных лиц в ходе судебных разбирательств.
Больше примеров...
Лейбористы (примеров 70)
In the 1960 election, Labour was defeated by the National Party and Nash became Leader of the Opposition once again. В 1960 году лейбористы проиграли выборы националистам и Нэш снова стал лидером оппозиции.
Labour made large gains following Jacinda Ardern becoming the party leader seven weeks prior to the election, increasing its representation from 32 to 46 seats. Лейбористы добились больших успехов после того, как Джасинда Ардерн стала лидером партии за семь недель до выборов, увеличив свое представительство с 32 до 46 мест.
He further claimed that although Labour objected to the Conservatives calling themselves 'National', the Conservatives had no objection in their opponents labelling themselves National-Socialists. Он также говорил, что, хотя лейбористы возражали против консерваторов, называющих себя с приставкой «национал», консерваторы не против называть своих противников национал-социалистами.
Fulham East... Labour gain. Фулхэм - лейбористы выигрывают.
Labour succeeded because Tony Blair jettisoned Labour's entrenched left-wing dogmas. Лейбористы добились успеха, потому что Тони Блэр отбросил укоренившиеся «левые» догмы.
Больше примеров...