Английский - русский
Перевод слова Labour

Перевод labour с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Труд (примеров 2669)
Trafficking feeds into a global market that seeks out cheap, unregulated and exploitable labour and the goods and services that such labour can produce. Торговля людьми подпитывает глобальный рынок, которому нужен дешевый, нерегулируемый и допускающий эксплуатацию труд, а также товары и услуги, которые этот труд может произвести.
Although that necessity or constraint may be self-imposed, and work can be both voluntary and pleasurable, the term is generally identified in English with the concepts of labour, toil and employment. Хотя эта необходимость или препятствия могут быть самоустановленными, а труд может носить добровольный и приятный характер, в английском языке данное понятие ("шогк"), как правило, раскрывается вместе с концепциями труда, работы и занятости.
The Committee expresses its concern over the failure to protect Haitians living or working in the Dominican Republic from serious human rights abuses such as forced labour and cruel, inhuman or degrading treatment. Комитет с обеспокоенностью обращает внимание на незащищенность живущих или работающих в стране гаитян от таких тяжких нарушений прав человека, как принудительный труд и жестокое, бесчеловечное или унижающее достоинство обращение.
CEDAW urged the Dominican Republic to prevent forced labour of women, and CERD urged the State to adopt special measures to facilitate access by women of African descent to skilled employment. КЛДЖ настоятельно призвал Доминиканскую Республику предупреждать принудительный труд женщин, а КЛРД настоятельно призвал государство принять специальные меры по содействию доступу женщин африканского происхождения к квалифицированной работе.
With regard to labour protection, working hours, paid leave and a number of other working conditions, women enjoy certain benefits, which are laid down in the section entitled "Women and work" of the aforesaid Code (articles 173-190). В области охраны труда, рабочего времени, отпусков и некоторых других условий труда женщины пользуются определенными льготами, которые сформулированы в разделе "Труд женщин" вышеуказанного Закона (статьи 173-190).
Больше примеров...
Трудовой (примеров 2518)
During 2008, the territorial Government began work to revisit population, labour and immigration policies with a view to encouraging population growth. В 2008 году правительство территории начало работу по пересмотру демографической, трудовой и иммиграционной политики с целью содействия росту численности населения.
The Labour Migration Act of 28 October 1999 establishes the legal, economic and social basis for labour migration in Azerbaijan and regulates relations arising in the field of labour migration. Закон "О трудовой миграции" от 28 октября 1999 года устанавливает правовые, экономические и социальные основы процессов трудовой миграции в Азербайджанской Республике, регулирует отношения, возникающие в области трудовой миграции.
The right to work is the subject of numerous bilateral (sometimes trilateral) agreements (treaties) on labour migration. Право на труд посвящены многочисленные двусторонние соглашения (договора) о трудовой миграции, а также иногда трехсторонние соглашения.
At the legislative level, among other measures for the protection of workers against arbitrary action by employers, a new Labour Code was published in 1992. В отношении законодательства следует отметить, что в целях защиты трудящихся от произвола работодателей в 1992 году был принят новый Трудовой кодекс.
Research into good practices in social protection and local development in India led to attendance at World Conference on Social Protection and Inclusion: Converging Efforts from a Global Perspective, organized by International Labour Organization, European Commission and Government of Portugal, 2-3 October, Lisbon. Социальная защита. ФИСИ принимал участие в обсуждении вопросов, касающихся социальной защиты и трудовой деятельности женщин, в Организации Объединенных Наций и представлял свои замечания и предложения в связи с разработкой соответствующих программ.
Больше примеров...
Работа (примеров 412)
Domestic work was not covered by labour law, and labour inspectors were not allowed to enter homes, out of consideration for privacy. Работа домашней прислуги не охватывается трудовым законодательством, и инспекторам труда не разрешается входить в жилище по соображениям охраны частной жизни.
These institutions' and organizations' principal means of reforming and re-educating convicted persons are: the regime under which the sentence is to be served; socially useful labour; political-education work, and vocational and technical training. Основными средствами исправления и перевоспитания осужденных в данных учреждениях и организациях являются: режим отбывания наказания, общественно-полезный труд, политико-воспитательная работа, профессионально-техническое обучение.
The Labour Code also regulates the employment of domestic workers, establishing their working hours and contract conditions and how compensation is to be calculated if their contract is terminated without cause. В Трудовом кодексе также регламентируется работа домашней прислуги: определяется продолжительность рабочего времени, регламентируется трудовое соглашение и, соответственно, указывается порядок выплаты компенсации в случае досрочного прерывания соглашения без обоснованной причины.
With the assistance of the International Labour Organization, UNDP and the World Bank, the main focus of UNDP activities in Lithuania remained the creation of a modern social security system, including the introduction of a private pension scheme. В Литве работа ПРООН совместно с Международной организацией труда и Всемирным банком по-прежнему нацелена главным образом на создание современной системы социального обеспечения, включая внедрение механизма частного пенсионного обеспечения.
Article 34 of the Labour Law states "An employer shall not employ a woman during her pregnancy or during the six months following her confinement to perform any of the following duties: lifting or carrying heavy loads; work which entails standing continuously for long periods. Статья 34 Закона о труде гласит: "Работодатель не привлекает работницу в период беременности или в течение шести месяцев после родов к выполнению любых из следующих видов обязанностей: поднятие и перенос тяжестей; работа, требующая стоять в течение длительного периода времени.
Больше примеров...
Рабочую силу (примеров 832)
surveys of wages and labour costs: обследования заработной платы и затрат на рабочую силу;
These were demographic trends, demand for labour, disparity in income levels, distance shortening because of improvements in transportation, digital revolution, natural and man-made disasters and their impacts, and dreams of a better future. К ним относятся: демографические тенденции, спрос на рабочую силу, неравенство в уровнях дохода, "сокращение расстояний" ввиду совершенствования транспорта, цифровая революция, стихийные бедствия и антропогенные катастрофы и их последствия, а также мечты о лучшем будущем.
In many places it also requires a sustained commitment from non-governmental organizations, networks, communities and families, all of which are often called upon to provide resources, labour, management skills, time and enthusiasm. Во многих случаях это также требует твердой приверженности со стороны неправительственных организаций, структур, общин и семей, к которым зачастую обращен призыв выделить ресурсы, рабочую силу, обеспечить руководство, выделить время и проявить активность.
Both cannot be achieved simultaneously unless the productivity of agriculture increases concurrently, so as to release labour to the urban sectors and, at the same time, to increase agricultural production and maintain stability of food prices. Одновременно того и другого можно добиться только в том случае, если параллельно будет возрастать производительность труда в сельском хозяйстве: это позволит высвободить рабочую силу для городских секторов и в то же время увеличить объем сельскохозяйственного производства и сохранить цены на продовольствие на стабильном уровне.
Case 2. Laotian boy trafficked for purposes of forced labour in Thailand Нон, крепкий 17-летний юноша, был просто мечтой торговцев людьми, поставляющих рабочую силу рыболовным компаниям.
Больше примеров...
Трудиться (примеров 46)
Three, in a country where labour power is the only economic asset for millions of people, gainful employment becomes the only channel for the fulfilment of the other basic rights - the right to life, the right to food, and the right to education. В-третьих, в стране, где способность трудиться является единственным экономическим достоянием миллионов людей, приносящая доход занятость становится единственным способом реализации других основных прав - права на жизнь, права на питание и права на образование.
They are exploited as cheap labour and forced to work in unhealthy and dangerous conditions. Их эксплуатируют в качестве дешевой рабочей силы и принуждают трудиться в антисанитарных и опасных условиях.
Only upon reaching the age of 16 does an individual acquire the right to participate in labour, and work by minors between the ages of 16 and 18 must take place under special supervision. Лишь по достижении 16-летнего возраста лицо приобретает право участвовать в трудовой деятельности, причем несовершеннолетние в возрасте от 16 до 18 лет должны трудиться под особым надзором.
Section 13 of the Labour Act lays down the number of days and hours a worker may work. В статье 13 Закона о труде оговаривается количество дней и часов, которое работник может трудиться.
Bonded labour practices are perpetuated from one generation to the next. Сменяющие друг друга поколения вынуждены трудиться на кабальных условиях.
Больше примеров...
Занятости (примеров 2776)
This approach to labour and social issues is described in the ILO Constitution and numerous ILO conventions. Подобный подход к проблемам занятости и социальным проблемам закреплен в уставе МОТ и ее многочисленных конвенциях.
It is administered by the Employment Practices Branch and Employment Standards program staff in the field offices of the Operations Division, Ministry of Labour. За его соблюдением следят сотрудники отдела по вопросам занятости и норм труда в местных отделениях оперативного управления Министерства труда.
Kyrgyzstan did not accept recommendations 18, 20 and 21 on the establishment of a separate body on gender issues, explaining that the Ministry of Labour, Employment and Migration had been already assigned the task of addressing the issue of gender equality. Кыргызстан не принял рекомендации 18, 20 и 21 относительно создания отдельного органа по гендерным вопросам, объяснив, что Министерству труда, занятости и миграции уже поручено заниматься вопросом гендерного равенства.
Ms. Guilbault concluded by describing efforts at the most recent international labour conference to address employment in the new demographic context which had resulted in a call for a new research agenda and further standard-setting. В заключение г-жа Гилбо представила информацию об усилиях, предпринятых на последней Международной конференции труда с целью решения проблемы занятости в новых демографических условиях, в результате которых был сделан призыв о проведении новых исследований и осуществлении дальнейшей деятельности по установлению стандартов.
Ms. Mazalla (United Republic of Tanzania) explained that the Employment and Labour Relations Act allowed a woman 84 days of maternity leave every three years, in addition to 28 days of annual leave. Г-жа Мазалла (Объединенная Республика Танзания) поясняет, что Закон о занятости и трудовых отношениях позволяет женщине брать отпуск по беременности и родам на 84 дня каждые три года в дополнение к 28 дням ежегодного отпуска.
Больше примеров...
Лейбористской (примеров 217)
Walter Wolfgang, the 82-year-old peace campaigner who was forced out of the Labour Party conference last month, was in the audience. Уолтер Вольфганг, 82-летний сторонник мира, который был вынужден покинуть конференцию Лейбористской партии в прошлом месяце, был в аудитории».
Nash's great-grandson, Stuart Nash entered parliament in 2008 as a List MP for Labour. В 2008 году правнук Нэша, Стюарт Нэш был, избран в парламент по списку Лейбористской партии.
Throughout the novel, several chapters are devoted to the rise of women's rights in Britain and role of the Labour party in promoting issues affecting worker safety in a mining accident in Wales. На протяжении всего романа, некоторые главы автор посвящает движению за права женщин в Британии и роли лейбористской партии в продвижении вопросов, касающихся техники безопасности труда после трагедии на шахте в Уэльсе.
Palmer conceded defeat on MMP at an April 1989 Labour regional conference, saying that the issue was "effectively dead for the immediate future." В апреле 1989 года на региональной конференции Лейбористской партии Палмер признал своё поражение по вопросу о введении смешанной избирательной системы заявив, что этот вопрос «на ближайшее будущее фактически похоронен».
He was the eldest son of Sir Richard Douglas Denman, 1st Baronet, who sat as Liberal Member of Parliament for Carlisle and then as Labour MP for Leeds. Старший сын сэра Ричарда Дугласа Денмана, 1-го баронета, члена парламента Великобритании от Карлайла и Либеральной партии (позднее от Лидса и Лейбористской партии).
Больше примеров...
Рабочая сила (примеров 173)
While liberalization had opened markets for goods and capital, foreign labour still faced discrimination. Хотя либерализация открыла рынки для товаров и капиталов, иностранная рабочая сила по-прежнему сталкивается с дискриминацией.
Over the past 30 years, unskilled labour had been hurt more than any other sector. В течение последних 30 лет неквалифицированная рабочая сила пострадала больше, чем какой-либо другой сектор.
Many ICT impact studies examine labour productivity - that is, how productively labour is used to generate output. Во многих исследованиях, посвященных анализу действенности ИКТ, изучается производительность труда, т.е. то, насколько производительно рабочая сила используется в производственной деятельности.
Activities of foreign affiliates may crowd out domestic investment through increasing competition for funds, other production factors such as labour, domestic and imported goods and services (as inputs), and in final markets (domestic and exports). Деятельность иностранных филиалов может приводить к вытеснению национальных инвестиций из-за усиления конкуренции за финансовые ресурсы, другие производственные факторы, такие как рабочая сила, отечественные и импортируемые товары и услуги (в качестве производственных ресурсов), и рынки сбыта (национальные и экспортные).
Labour had initially been brought from Africa and later from India, with traders subsequently arriving from China. Первоначально рабочая сила была завезена из Африки, а потом из Индии, и в дальнейшем из Китая прибыли торговцы.
Больше примеров...
Рабочих (примеров 1266)
During the 1950s and 1960s, the economic expansion of the market economies of Europe led to labour shortages that were counterbalanced by the admission of foreign workers. В 50-х и 60-х годах быстрый экономический рост в странах Европы с рыночной экономикой привел к нехватке рабочей силы, для восполнения которой был разрешен въезд иностранных рабочих.
However, there are some reports on the lack of economic opportunities and labour places in rural areas and the relatively high rate of unemployment among refugees and IDPs. Вместе с тем имеется ряд сообщений об отсутствии экономических возможностей и рабочих мест в сельских районах и сравнительно высоком уровне безработицы среди беженцев и ВПЛ54.
As part of the follow-up to the Beijing Conference, the International Labour Organization (ILO) launched in 1997 the International Programme on More and Better Jobs for Women. В порядке выполнения решений Пекинской конференции Международная организация труда (МОТ) в 1997 году развернула международную программу "Больше хороших рабочих мест для женщин".
"65. Section 64 has the same effect as a certification granted by the Commission des relations du travail under the Labour Code for two separate employee groups, namely: (1) public servants other than workmen; (2) workmen. Положения статьи 64 обладают тем же действием, что и сертификация, предоставляемая Комиссией по трудовым отношениям в соответствии с Трудовым кодексом, в отношении двух отдельных групп работников, а именно: 1) государственных служащих, не являющихся рабочими; 2) рабочих.
And of workers who suffer, and of constant labour, and of those who go hungry, and of the wealthy who turn a blind eye to it. О рабочих, которые гнут спину с утра допоздна И живут впроголодь весь свой век О богачах, которые поворачиваются к ним спиной
Больше примеров...
Работников (примеров 1699)
He recommended the establishment of a national agency for the employment and recruitment of foreign skilled and unskilled labour which would deal directly with countries exporting migrant labour and would replace the many private agencies operating in that context. Он рекомендовал создать национальное бюро по вопросам занятости и трудоустройства квалифицированных и неквалифицированных иностранных работников, которое имело бы дело непосредственно со странами, поставляющими работников-мигрантов, и заменило бы собой многочисленные частные бюро, работающие в этой области.
Moreover, as part of awareness-raising efforts, information on the activities of labour inspectors in the area of slavery and the rights of local workers and migrants should be developed and distributed on a regular basis. Кроме того, в рамках усилий по повышению уровня информированности следует осуществлять регулярную подготовку информации о деятельности трудовые инспекторов в области борьбы против рабства и о правах местных работников и мигрантов и обеспечивать ее распространение.
In the future the country would probably still need skilled and unskilled migrant labour from other countries in the region and that would certainly have an impact on the make-up of the population. В будущем Уругвай скорее всего будет все еще полагаться на миграцию квалифицированных и неквалифицированных работников, особенно из других стран региона, что, несомненно, повлияет на состав населения.
In line with the Draft Constitution, Chapter II of the Labour and Employment Act prohibits discrimination of employees. В соответствии с проектом конституции положения главы II Закона о труде и занятости запрещают дискриминацию наемных работников.
Labour adjustment occurred through layoffs, lowered wages and informalization of workers. Коррекция на рынке труда происходила в форме увольнений, снижения заработной платы и перевода работников в неофициальный сектор экономики.
Больше примеров...
Профсоюзов (примеров 677)
Article 284 of the Labour Code provides that [a] number of trade unions may amalgamate to form a new trade union. Статья 284 кодекса законов о труде предусматривает, что "несколько профсоюзов могут объединиться для создания нового профсоюза".
Women union members have participated actively in the debate on the new Labour Code and in defining public policies on employment. Женщины - члены профсоюзов активно участвуют в обсуждении нового Кодекса законов о труде и в разработке государственной политики в области труда.
The Committee calls on the State party to comply with the recommendation of the International Labour Organization requesting the revocation of the results of the referendum on trade union reorganization and to refrain from making hostile declarations against independent trade union federations. Комитет просит государство-участник выполнить рекомендацию МОТ относительно признания недействительными результатов референдума о реорганизации профсоюзов и воздерживаться от враждебных высказываний в адрес независимых профсоюзных федераций.
The General Federation for Kuwaiti Trade Unions was created in 1986 in accordance with article 80 of the Labour Law, which also stipulates that unions and associations formed under this law can come under the umbrella of a general federation. Всеобщая федерация профсоюзов Кувейта была сформирована в 1986 году в соответствии со статьей 80 Закона о труде, в которой также указывается, что союзы и ассоциации, сформированные в соответствии с этим законом, могут объединяться в рамках всеобщей федерации.
The wage gap for women was one of the main issues under discussion in Icelandic society, since the principle of equal pay for equal work, recognized in Iceland for 40 years, had not fully materialized, despite the efforts of the Government and labour unions. Общественное мнение Исландии уделяет серьезное внимание проблеме неравного вознаграждения по той причине, что принцип равной оплаты равного труда, получивший признание в стране 40 лет назад, не был пока полностью претворен в жизнь, несмотря на усилия правительства и профсоюзов.
Больше примеров...
Роды (примеров 81)
When it is dead we'll induce labour. Когда плод будет мертв, мы вызовем роды.
Your labour may be difficult. Роды могут быть тяжкими.
As soon as she goes into labour, you're induced. Как только у нее начнутся схватки, тебе вызовут роды.
Alan Campbell's wife went into labour three weeks early. У жены Алана Кэмпбела начались преждевременные роды
12.20 The recent report by Grace & Vurobaravu of the labour ward from 1 January 1978 to 31 December 2001 at the Vila Central Hospital provides the most in-depth and largest published series of labour floor statistics collected from any Pacific island nation. Анализ приведенных в докладе данных показывает следующее: В период с 1978 по 2001 год в цБВ были приняты роды у 28638 женщин.
Больше примеров...
Лейбористская (примеров 110)
The Malta Labour Party's 1996 electoral programme advocated positive action for women on government boards and at certain levels in the civil service. В своей предвыборной программе 1996 года Лейбористская партия Мальты активно выступала за позитивные действия в интересах улучшения позиций женщин в государственных советах и на некоторых уровнях системы гражданской службы.
Anti-war activists planned a demonstration in Glasgow which ended at the Scottish Exhibition and Conference Centre (SECC) where the Labour Party was holding a conference for party members. Активисты антивоенного движения запланировали демонстрацию в Глазго, которая должна была закончится на территории Шотландского Центра Выставок и Конференций (SECC), где в тот момент лейбористская партия (Великобритания) проводила конференцию для членов партии.
Since 1945 seven general elections have been won by the Conservative Party and six by the Labour Party, and the great majority of members of the House of Commons have represented either one or other of these two parties. За время с 1945 года на семи всеобщих выборах победу одерживала Консервативная партия и на шести - Лейбористская партия, при этом подавляющее большинство членов палаты общин представляют одну из этих двух партий.
He has not been elected by anyone - not by the Labour Party, and not by Britain's voters; he has merely come into an inheritance that he has long thought was his due. Его никто не избирал - ни лейбористская партия, ни избиратели Великобритании; он просто унаследовал то, что давно считал полагающимся себе по праву.
With the 1997 general elections during which time a new Labour Party government was voted into office the new government demonstrated its commitment to the cause of women by guaranteeing them equality as part of its political manifesto, "The Contract of Faith". После всеобщих выборов 1997 года, в ходе которых к власти пришла Лейбористская партия, новое правительство продемонстрировало свою приверженность делу женщин, гарантировав им равноправие в своем политическом манифесте "Договор доверия".
Больше примеров...
Профсоюзы (примеров 274)
In accordance with the Act of the Republic of Belarus on labour unions, citizens have the right to form labour unions freely and voluntarily and to join them. В соответствии с Законом Республики Беларусь «О профессиональных союзах» граждане имеют право добровольно создавать по своему выбору профсоюзы, а также вступать в них.
At the national level, our Government has successfully forged greater links with civil society, including the private sector and labour, in the preparation of our environmental policies and action plans. На национальном уровне наше правительство при разработке нашей экологической политики и планов действий успешно налаживает более тесные связи с гражданским обществом, включая частный сектор и профсоюзы.
The union trade freely organizes its administration and activity in accordance with the legislation in force (art. 181 of the Labour Code). Профсоюзы свободно организуют свою администрацию и деятельность в соответствии с действующим законодательством (статья 181 Кодекса законов о труде).
The Law on Labour Relations, which contains a separate chapter, entitled Trade unions and employers, is of special importance for the further operationalization of the constitutional provisions of article 37 related to trade union organization. Закон о трудовых отношениях, содержащий отдельную главу "Профсоюзы и работодатели", имеет особое значение для дальнейшей реализации на практике конституционных положений статьи 37 о создании профессиональных союзов.
Trade unions which operate at the national level are registered with the National Labour Inspectorate, and those organized at the local or state level register with the Labour Inspectorate of their respective jurisdiction. Профсоюзы, действующие на национальном уровне, регистрируются Национальной инспекцией по охране труда, а профсоюзные организации, создаваемые на местном уровне или же на уровне штатов, регистрируются Инспекцией по охране труда своей соответствующей юрисдикции.
Больше примеров...
Лейбористы (примеров 70)
They could no longer claim their traditional role as the party of reliable economic management because, during its four years in power, New Labour delivered an impressive record of economic competence and stability, with high growth and low inflation. Они больше не могли заявлять о своей традиционной роли как партии надёжного управления экономикой, потому что за первые четыре года пребывания у власти новые лейбористы впечатляюще продемонстрировали экономическую компетентность и стабильность при высоких темпах экономического роста и низкой инфляции.
Barrow-in-Furness... Labour gain. Барроу-ин-Фернесс - лейбористы выигрывают.
In particular, Holyoake refused to comment on the 1978 general election, which gave Labour a narrow plurality of votes but a majority to National. В частности, Холиок отказался комментировать результаты выборов 1978 года, когда лейбористы получили небольшой перевес голосов избирателей, но, тем не менее, оказались в меньшинстве в парламенте.
In this case, leaders of the Conservative Party's far-right component are likely to think that they can dispense with offering disciplined support to Prime Minister David Cameron and his policies, because Labour can never win under Corbyn, anyway. В этом случае не исключено, что лидеры правого крыла Консервативной партии решат, будто можно перестать оказывать дисциплинированную поддержку премьер-министру Дэвиду Кэмерону и его политике, потому что в любом случае лейбористы с Корбиным никогда не смогут победить.
Labour expressed dissatisfaction with a number of the government's economic measures - Forbes intended them to reduce the government deficit and to stimulate the economy, but Labour claimed that they unnecessarily harmed the interests of poorer citizens. Лейбористы выразили недовольство многими экономическими мерами правительства - Форбс предложил им сократить дефицит бюджета и стимулировать экономику, но лейбористы заявили, что эти меры наносят ненужный ущерб интересам бедных граждан.
Больше примеров...