Английский - русский
Перевод слова Labour

Перевод labour с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Труд (примеров 2669)
The right to work and its realization is ensured by the Constitution of India and legislations on labour. Право на труд и его осуществление закреплено в Конституции Индии и в трудовом законодательстве.
What are the relationships between trafficking and related practices also prohibited under international law, including slavery, servitude and forced labour? Какова взаимосвязь между торговлей людьми и смежными видами практики, которые тоже запрещены международным правом, включая рабство, подневольное состояние и принудительный труд?
This is an exception to the general regulations and does not imply forced or compulsory labour in the meaning of the Covenant; it is part of a person's normal civil duties prescribed by law. Это исключение от общих правил и не означает подневольный и принудительный труд в смысле положения Пакта и является частью обычных гражданских обязательств в силу закона.
Patrick Taran explained that migrant labour largely fills "three-Ds" jobs, meaning dirty, dangerous and degrading. Патрик Таран пояснил, что труд мигрантов в значительной степени покрывает "непривлекательные" виды труда, т.е. грязные, опасные и вредные.
Public Services International (PSI) stated that several retrograde legal reforms had been undertaken in the area of trade union and labour rights that had had an impact on the principle of freedom of association. Международное объединение работников сферы общественного обслуживания (МОРОО) отметило проведение ряда регрессивных судебных реформ, касающихся профсоюзных прав и права на труд, которые подрывают принцип свободы ассоциации.
Больше примеров...
Трудовой (примеров 2518)
Inspection oversight of the implementation of laws, other regulations, collective agreements and general acts regulating occupational safety and health is performed by the labour inspectorate. Контроль и надзор за осуществлением законов, других нормативных актов, коллективных договоров и генеральных актов, регулирующих вопросы обеспечения безопасности и гигиены труда, осуществляются трудовой инспекцией.
Often isolated, with no formal protection structure, child domestic workers are highly vulnerable to labour exploitation, through having to work long hours without rest, being denied holidays or being deprived of wages, as well as to serious manifestations of violence and abuse. Молодые домашние работники, часто живущие в изоляции и без формальной системы защиты, чрезвычайно подвержены опасности трудовой эксплуатации, поскольку их могут заставить работать по многу часов без отдыха, лишить возможности отдыхать в праздники или оставить без зарплаты и подвергнуть насилию и издевательствам в тяжких формах.
Facilitation of technical assistance to State ministries concerning border management, water resources, and labour migration along with training programmes for key personnel Содействие оказанию технической помощи национальным министерствам, занимающимся охраной границ, водными ресурсами и вопросами трудовой миграции, а также осуществление обучающих программ для основного персонала
The Child Labour (Prohibition and Regulation) Act, 1999 outlaws the engagement of a child below 14 in work as a labourer and provides for a stringent punishment. Закон о детском труде (запрет и регулирование) 1999 года запрещает привлечение к трудовой деятельности детей младше 14 лет, предусматривая суровые наказания за нарушение этого запрета.
The results of both the investigation by the Labour Inspection Service and the temporary helpline were discussed at a round table conference with the different parties concerned (including the Government and the social partners). Результаты исследования, проведенного службой Трудовой инспекции, и деятельность временной телефонной линии обсуждались различными заинтересованными сторонами, включая представителей правительства и социальных партнеров, в ходе одной из конференций за круглым столом.
Больше примеров...
Работа (примеров 412)
Exceptions to this rule are private businesses and other institutions in which employment is regulated by ordinance of the Ministry of Social Affairs and Labour. Исключение из этого правила составляют некоторые предприятия частного сектора и другие учреждения, работа которых регламентируется на основании специального постановления Министерства труда и социальных вопросов.
The Labour Code institutes a system of inspection and controls to ensure that work performed by a child is not excessively hard and will not harm its health. Трудовой кодекс ввел в действие систему инспекции и контроля, задача которой обеспечить, чтобы выполняемая ребенком работа была ему по силам и не наносила ущерба его здоровью.
In May 2006, the SHRC, in partnership with Saskatchewan Labour and Service Canada, released a handbook entitled Pregnancy, Parenting and the Workplace, to assist employers and employees in understanding pregnancy and parental rights in the workplace. В мае 2006 года КПЧС во взаимодействии с саскачеванским отделением Службы занятости и услуг Канады опубликовала справочник под названием "Беременность, родительские обязанности и работа", с тем чтобы помочь работодателям и наемным работникам в осознании прав работающих беременных и родительских прав.
Promoting more flexibility in labour marker (part time, maternity leave, company kindergartens, child minding) Содействие использованию более гибких подходов на рынке труда (работа в течение неполного рабочего дня, предоставление отпуска в связи с рождением ребенка, создание компаниями собственных детских садов, организация присмотра и ухода за детьми).
An effort is made to encourage microenterprises and small businesses, artisans and entrepreneurs to become involved in national programmes. To this end, the Labour and Social Security Department has developed various large-scale nationwide programmes that are overseen by the Office of the President. На национальном уровне проводится работа по поощрению участия ММП, ремесленников и предпринимателей в общенациональных программах, и Секретариат канцелярии Президента по техническим вопросам (СТП) разработал целый ряд программ, имеющих общенациональное значение и поддерживаемых на президентском уровне.
Больше примеров...
Рабочую силу (примеров 832)
In Hungary, women have been able to take advantage of the growing demand for labour in the service sector. В Венгрии женщины смогли воспользоваться преимуществами, предоставляемыми возрастающим спросом на рабочую силу в секторе услуг.
However, the claimant failed to provide proof of purchase of the construction materials and of payment of labour costs. Однако заявитель не представил доказательств, подтверждающих закупку строительных материалов и оплату расходов на рабочую силу.
Operating cost per weapon, no labour Стоимость эксплуатации на единицу оружия - без учета затрат на рабочую силу
Countries of destination should ascertain the demand for migrant labour and develop the procedures and mechanisms that enable this demand to be met without exploitation. Странам назначения следует определять уровень спроса на иностранную рабочую силу и разрабатывать процедуры и механизмы, позволяющие удовлетворять этот спрос без эксплуатации.
From the demand side, globalization has accelerated the international dimension of the competition for educated and skilled labour, often resulting in what is commonly known as brain drain. Что касается спроса на рабочую силу, то процесс глобализации обострил международный аспект конкурентной борьбы за привлечение образованной и квалифицированной рабочей силы, нередко вызывая явление, обычно называемое «утечкой умов».
Больше примеров...
Трудиться (примеров 46)
It has been alleged that civilians are forced to contribute non-compensated labour to certain large development projects. Утверждалось, что гражданских лиц заставляют бесплатно трудиться на некоторых крупных проектах в области развития.
We believe that the principles of freedom, equality, solidarity, tolerance, respect for nature and shared responsibility are the foundations on which human society should be organized, and we will continue to labour for their full application on the world stage. Мы убеждены, что человеческое общество должно основываться на принципах свободы, равенства, солидарности, терпимости, уважения к природе и совместной ответственности, и будем и впредь трудиться ради их претворения в жизнь в мировых масштабах.
At the same time, we take this opportunity to salute the teams of United Nations personnel who, together with their counterparts in other humanitarian agencies and local personnel, continue to labour to bring relief and hope to those suffering as a result of such emergencies. Одновременно мы пользуемся случаем, чтобы воздать честь всем командам персонала Организации Объединенных Наций, которые совместно со своими партнерами из других гуманитарных учреждений и местными работниками продолжают трудиться на благо того, чтобы принести облегчение и надежду тем, кто страдает от подобных чрезвычайных ситуаций.
Persons deprived of liberty are enlisted to perform socially useful labour because every convicted person has a duty to work. Привлечение лиц, лишенных свободы, к общественно полезному труду указывает на то, что каждый осужденный обязан трудиться.
Prison labour may, however, only be imposed as a consequence of a conviction in a court of law and the person concerned shall be supervised and controlled by public authorities, not placed at the disposal of private individuals, companies and associations. Однако в тюрьме то или иное лицо могут обязать трудиться вследствие приговора, вынесенного правомочным судом, и труд должен производиться под наблюдением и контролем государственных властей, а указанное лицо не может быть передано в распоряжение частных лиц, компаний или обществ.
Больше примеров...
Занятости (примеров 2776)
The Ministry of Social Affairs and Employment commissioned Utrecht University to develop a method to test for unjustified pay discrimination within labour organisations. Министерство социальных дел и по вопросам занятости поручило Утрехтскому университету разработать методику выявления случаев неоправданной дискриминации в оплате труда в трудовых коллективах.
Employment recovery would be slower than economic recovery, raising the critical issue of how to make recovery of labour markets more rapid and protect vulnerable populations. Восстановление сферы занятости будет происходить медленнее, чем подъем экономики, в связи с чем возникает принципиальный вопрос о том, как ускорить процесс оживления рынков труда и сделать так, чтобы они обеспечивали защиту уязвимых групп.
As a result of the aforementioned inquiry, the Ministry of Labour sent a letter to the labour departments of the Employment and Economic Development Centres and to the employment agencies, inviting them to: В контексте вышеуказанного обследования министерство труда направило в отделы по вопросам трудовых отношений центров по вопросам занятости и экономического развития и в агентства по трудоустройству письма, в которых им предлагалось:
In order to meet the Labour Inspectorate requirements, 457 employers have since filed reports on the employment and recruitment of persons with disabilities and 615 persons with disabilities have been given jobs; На выполнение предписаний государственных инспекторов по вопросам труда 457 работодателей подали отчеты о занятости и трудоустройстве инвалидов, было трудоустроено 615 инвалидов;
These countries have benefited from a number of ILO regional activities, including the Southern African Multidisciplinary Advisory Team, the African Regional Labour Administration Centre and Improve Your Business, which are based in Harare. В их число входят деятельность Южноафриканской группы содействия занятости, Африканского регионального центра регулирования вопросов труда и проект "Совершенствуй свое предприятие", базирующихся в Хараре.
Больше примеров...
Лейбористской (примеров 217)
He sat in the House of Lords as a Labour peer. Он заседал в Палате лордов в качестве пэра от Лейбористской партии.
On 20 February 2010, the Prime Minister had therefore tendered the resignation of the Labour Party ministers and State secretaries to the Queen and had put the offices and portfolios of the other ministers and State secretaries at her disposal. Поэтому 20 февраля 2010 года Премьер-министр заявил Королеве об отставке министров и государственных секретарей от лейбористской партии и предоставил в ее распоряжение должности и портфели других министров и государственных секретарей.
Barton was elected unopposed to the seat of Hunter in the new Parliament (although he never lived in that electorate) and his Protectionist Party won enough seats to form a government with the support of the Labour Party. На них Бартон без возражений был избран в новый парламент от избирательного округа Хантер, а его Протекционистская партия получила достаточное количество мест для формирования правительства в коалиции с Лейбористской партией Австралии.
The report concluded that"... there exists no reliable, empirical evidence to support the notion that there is a higher prevalence of antisemitic attitudes within the Labour Party than any other political party." В докладе делается вывод о том, что «... нет достоверных эмпирических данных, подтверждающих мнение о том, что в Лейбористской партии более высокая распространенность антисемитских установок, чем в любой другой политической партии.»
One Wales, is a four year agreement made in 2007 between the Labour and Plaid Cymru Groups in the National Assembly for Wales. "Единый Уэльс" - это четырехлетнее соглашение, заключенное в 2007 году между группами Лейбористской партии и Национальной партии в Национальной ассамблее Уэльса.
Больше примеров...
Рабочая сила (примеров 173)
Other factors which transition economies possess, skilled labour and basic technologies, are however, a different matter. Прочие же факторы производства, которыми обладают страны с переходной экономикой (квалифицированная рабочая сила и наличие базовых технологий), - это другой вопрос.
But, at the same time, when labour-intensive jobs cannot be taken where cheap labour is available, rented workers are being moved to where jobs are found. Однако в то же время в тех случаях, когда трудоемкие виды работы невозможно перевести в те районы, где имеется дешевая рабочая сила, нанимаемые рабочие направляются в места наличия рабочих мест.
Several transition countries have become sustainable net exporters of services with comparative advantage in low-skilled labour, energy and natural endowment-intensive services. Некоторые страны с переходной экономикой превратились в устойчивых чистых экспортеров услуг, обладающих сравнительными преимуществами в тех секторах услуг, где требуется неквалифицированная рабочая сила, энергоресурсы и обеспеченность природными богатствами.
However, the resulting labour that was displaced moved from more-productive to less-productive activities (most notably, the informal sector), and structural change actually reduced rather than increased growth during the 1990s. В то же время высвободившаяся рабочая сила была вынуждена довольствоваться менее производительными видами трудовой деятельности (главным образом в неформальном секторе), а структурные изменения привели к фактическому замедлению, а не ускорению роста в 1990-х годах.
Labour power is a conglomeration of physical and spiritual reserves that are used while producing material and other values. This is a special kind of commodity, which can be used to create a greater value than its own. Рабочая сила - это совокупность физических и духовных потенций, которые пускаются всякий раз в ход при производстве ма-териальных благ, это товар особого рода, который обладает способностью соз-давать большую стоимость, чем его собственная.
Больше примеров...
Рабочих (примеров 1266)
Numerous communities of differing cultures, religions and faiths have long lived in the Kingdom of Saudi Arabia, particularly given the upsurge in development that necessitated recruitment of the foreign expertise and labour which it mobilizes to that end. В Королевстве Саудовская Аравия издавна проживает большое число общин с разными культурами, религиями и убеждениями, особенно с учетом развертывания широких работ в области развития, которые вызывают необходимость найма иностранных специалистов и рабочих, желающих приехать в эту страну.
Regulations concerning the movement of labour should be harmonized at regional and international levels in order to facilitate the movement of construction workers and professionals at all skill levels. На региональном и международном уровнях следует унифицировать нормы, регулирующие перемещение рабочей силы, с тем чтобы облегчить передвижение строительных рабочих и специалистов всех уровней квалификации.
The principle of eradication of poverty can be implemented in various sectors of national legislation - e.g., laws regarding employment creation and land-use planning, labour laws, social security and health care laws, and regulations concerning education. Принцип искоренения нищеты может быть осуществлен в различных секторах национального законодательства, например закреплен в законах, касающихся создания рабочих мест и планирования землепользования, законах о труде, законах о социальном обеспечении и медицинском обслуживании и нормативных актах по вопросам образования.
For that reason, the Department of Labour of the Ministry of Employment and Social Insurance has prepared a leaflet for all foreign workers providing information about their rights and obligations. По этой причине департамент труда министерства занятости и социального обеспечения подготовил информационный листок для всех иностранных рабочих, в котором указаны их права и обязательства.
So long as such forced or compulsory labour exists, this labour shall invariably be of an exceptional character, shall always receive adequate remuneration, and shall not involve the removal of the labourers from their usual place of residence. В той мере, в какой такой обязательный или принудительный труд существует, этот труд должен неизменно носить исключительный характер, должен всегда соответствующим образом вознаграждаться и не должен влечь за собой удаление рабочих из их обычного места проживания.
Больше примеров...
Работников (примеров 1699)
They constitute the main part of unremunerated family and household labour but rarely do they regard themselves as workers or heads of an enterprise. Женщины составляют основную часть работников, занимающихся неоплачиваемым семейным трудом и надомной работой, но они отнюдь не относят себя к рабочим или предпринимателям.
The extent to which these types of disclosure are required for other stakeholders beyond labour and shareholders could not be determined in the case studies. В рамках проведенных тематических исследований не удалось определить, в какой степени требуется раскрывать информацию, предназначенную не для работников и акционеров, а для других заинтересованных лиц.
However, the Government has run a "Grievance Handling Centre for Workers of Mini-sized Companies" in local labour offices in order to protect those workers. Однако правительство руководит работой центров по рассмотрению жалоб работников мелких компаний в местных бюро по вопросам труда с целью защиты этих работников.
The law permits deviations from this general rule for certain sectors of the economy, namely hotel and catering, bakers, casinos and business of a technical, social or other nature requiring continued labour to be performed. Законодательство допускает отклонения от этого общего правила для некоторых секторов экономики, а именно для работников гостиниц и предприятий общепита, хлебопекарен, казино, технических, общественных и иных предприятий с непрерывным производственным циклом.
According to the United Nations country team, some provisions in the new Labour Code of 2008 might be conducive to wrongful dismissal of workers. По мнению Страновой группы Организации Объединенных Наций, некоторые положения нового Трудового кодекса 2008 года способны содействовать незаконному увольнению работников.
Больше примеров...
Профсоюзов (примеров 677)
The Committee recommends that the State party consider adopting the necessary reforms of the Union Act with a view to recognizing the basic collective rights of all categories of workers and labour unions and ensuring the full conformity of the national legislation with the international obligations of Argentina. Комитет рекомендует государству-участнику рассмотреть вопрос о внесении необходимых изменений в Закон о профсоюзах в целях признания основополагающих коллективных прав всех категорий трудящихся и профсоюзов, а также обеспечения полного соответствия национального законодательства международным обязательствам Аргентины.
(Annex 5 contains a schedule of certain unemployment assistance and compensation entitlements; annex 6 contains a schedule showing all labour complaints concerning women in the period January-December 2010; annex 7 contains statistics on the female element in trades unions.) (В приложении 5 приводится перечень некоторых видов помощи по безработице и компенсационных выплат; в приложении 6 содержится перечень жалоб на условия труда, поданных женщинами в период с января по декабрь 2010 года; в приложении 7 приводятся статистические данные об участии женщин в работе профсоюзов).
Please report on the degree of compliance with the provisions of the Labour Code prohibiting discrimination against trade unions, and with court orders to reinstate workers. Просьба представить информацию о том, как выполняются положения трудового кодекса, запрещающие дискриминацию в отношении профсоюзов, и решения судов о восстановлении уволенных трудящихся на работе.
A tripartite National Wages Council, including representatives from the Government, business and labour, has been established which fulfils several coordination functions, while simultaneously furthering business-labour cooperation. Был создан трехсторонний национальный совет по заработной плате в составе представителей правительства, деловых кругов и профсоюзов, который выполняет несколько координационных функций, в то же время содействуя углублению сотрудничества между деловыми кругами и профсоюзами.
Trade-union representation in the National Labour Council (CNT) respects the previous criteria, and recognition is given to multiplicity of inter-occupational and sectoral trade unions in the private and public sectors. Что касается представительства профсоюзов в Национальном совете по вопросам труда, то его характер соответствует прежним критериям, основанным на признании принципа профсоюзного плюрализма на межпрофессиональном и отраслевом уровне как в частном, так и в государственном секторе.
Больше примеров...
Роды (примеров 81)
One consequence of such marriages was obstructed labour, which resulted in fistula. Одним из последствий таких браков являются роды с осложнениями, которые приводят к возникновению свищей.
Paid maternity leave is 140 days, or 180 days in the event of twins, with a 16 days supplement for labour complications. Продолжительность оплачиваемого декретного отпуска составляет 140 дней; если женщина родила двойню - 180 дней, а если роды были осложнены, добавляют ещё 16 дней.
Though few in numbers, they and are able to do deliveries in very rural areas if labour progresses too quickly to allow for expectant mothers to travel to a health facility for delivery. Однако их услуги, особенно в удаленных сельских районах, весьма ценны, особенно в тех случаях, когда роды происходят быстро и невозможно вовремя доставить роженицу в медицинское учреждение.
I'm sorry, it's Gina Matlin's first and she's gone into labour. Прошу прощения, у Джины Мэтлин первенец, и у нее начались роды.
She's only in early first-stage labour, so I gave her chloral hydrate and left her to sleep. Роды только начались, поэтому я дала ей "Хлоралгидрат", сейчас она спит.
Больше примеров...
Лейбористская (примеров 110)
In the 1998 general election, the Progressive Labour Party took power for the first time in 30 years and has been in power ever since. В 1998 году в ходе всеобщих выборов Прогрессивная лейбористская партия впервые за 30 лет существования пришла к власти и с того момента она является правящей.
On 15 January 2008, the citizens of Barbados, in exercise of their democratic right, which they hold sacred, voted in general elections to bring into office the Government of the Democratic Labour Party, which I have the honour to lead. 15 января 2008 года граждане Барбадоса осуществили свое демократическое и священное для них право голоса в ходе всеобщих выборов, в результате чего было сформировано правительство, в котором большинство мест получила Демократическая лейбористская партия и которое я имею честь возглавлять.
The last general election relevant to this Periodic Report was held on December 13th, 2010, which Prime Minister Gonsalves' Unity Labour Party (ULP) won for the third consecutive term. Последние всеобщие выборы в период, охватываемый настоящим периодическим докладом, состоялись 13 декабря 2010 года; на них Объединенная лейбористская партия (ОЛП) премьер-министра Гонсалвеса одержала победу третий раз подряд.
He has not been elected by anyone - not by the Labour Party, and not by Britain's voters; he has merely come into an inheritance that he has long thought was his due. Его никто не избирал - ни лейбористская партия, ни избиратели Великобритании; он просто унаследовал то, что давно считал полагающимся себе по праву.
The main opposition parties to the National government were Labour (the official opposition), led by Jacinda Ardern, the Green Party, and New Zealand First. Основными оппозиционными партиями правительства Национальной партии были Лейбористская партия (официальная оппозиция) во главе с Джасиндой Ардерн и Партия Зеленых во главе с Джеймсом Шоу.
Больше примеров...
Профсоюзы (примеров 274)
Please explain why the Government tolerates the practice of hiring labour on condition that the persons hired renounce from joining, or resign from, labour unions. Просьба разъяснить, почему правительство допускает практику найма рабочей силы на том условии, что нанимаемые лица отказываются от вступления в профсоюзы или выходят из их состава.
It is composed of experts representing each private sector group, such as chambers of commerce, manufacturers' associations, capital market forums and labour and policy makers from relevant government departments. В состав Комитета входят эксперты, представляющие все группы частного сектора, такие, как торговые палаты, ассоциации производителей, форумы инвесторов, профсоюзы и руководители соответствующих государственных учреждений.
Trade unions have an interest in raising output, increasing efficiency and improving labour discipline, and thereby ensuring growth in wages, material welfare and the standard of living; профсоюзы заинтересованы в развитии производства, повышении его эффективности, повышении дисциплины труда, на этой основе - роста заработной платы, материального благополучия и жизненного уровня людей;
In this regard, Egypt recalls that it ratified the International Labour Organization (ILO) Convention on Freedom of Association and Protection of the Right to Organize as far back as 6 November 1957. В связи с этим Египет напоминает, что он ратифицировал Конвенцию Международной организации труда (МОТ) о свободе объединений и защите права объединяться в профсоюзы еще 6 ноября 1957 года.
(b) A seminar on the theme "Labour Unions and Development", organized by the Ministry of Labour, was funded by ILO and held in April 1998; Ь) в апреле 1998 года был проведен семинар на тему "Профсоюзы и развитие", организованный министерством труда и финансировавшийся МОТ;
Больше примеров...
Лейбористы (примеров 70)
For nearly 80 years Labour was the main political alternative to the Conservative Party or Tories, and in several general elections it defeated them. Около 80 лет лейбористы были главной политической альтернативой консервативной партии тори, и на нескольких всеобщих выборах они побеждали их.
Labour responded with a campaign called Citizens for Rowling, described by Muldoon as "not even a thinly disguised" attack on himself. Лейбористы в ответ начали кампанию «Граждане за Роулинга», которую Малдун назвал «не особо закамуфлированной» атакой на него лично.
A Labour men will always do a deal. Лейбористы всегда делают дела.
The Labour Party eulogised him more strongly than did his National Party colleagues, although politicians from all sides of the House paid tribute to him. Лейбористы высказали ему больше похвал, чем однопартийцы, хотя политики всех партий отдали ему дань уважения.
Labour expressed dissatisfaction with a number of the government's economic measures - Forbes intended them to reduce the government deficit and to stimulate the economy, but Labour claimed that they unnecessarily harmed the interests of poorer citizens. Лейбористы выразили недовольство многими экономическими мерами правительства - Форбс предложил им сократить дефицит бюджета и стимулировать экономику, но лейбористы заявили, что эти меры наносят ненужный ущерб интересам бедных граждан.
Больше примеров...