| Child labour was the single most important cause of child exploitation and abuse in the world. | Детский труд является единственной и самой главной во всем мире причиной эксплуатации детей и жестокого обращения с ними. |
| The Government's priorities in giving effect to the right to work are: the creation of more and better jobs; the uncompromising eradication of forced labour and child labour; and the promotion of social dialogue. | Приоритетными направлениями деятельности правительства Доминиканской Республики по обеспечению права на труд являются создание новых и более качественных рабочих мест, безусловное искоренение принудительного и детского труда и развитие диалога социальных партнеров. |
| Mexico was concerned at the fact that the industrialized countries, under the guise of protecting the environment and labour law, engaged in protectionist practices; there were still too many non-tariff barriers. | Мексика обеспокоена тем, что промышленно развитые страны под предлогом охраны окружающей среды и права на труд принимают протекционистские меры: существует еще большое число нетарифных барьеров. |
| The topics discussed are, among others, working hours and working environment, child labour and the use of dangerous substances in production. | Среди прочего обсуждаются такие темы, как часы работы и условия труда, детский труд и использование в производстве опасных веществ. |
| The Labour Code includes a separate chapter regulating the work of women. | В Трудовой кодекс включена отдельная глава, регулирующая женский труд. |
| The can be hired directly by an employer or by a labour or employment contractor. | Они могут наниматься на работу непосредственно работодателем или с помощью фирм-посредников в сфере занятости или трудовой деятельности. |
| However, even on the above grounds the employment contract with a pregnant woman or a person raising a child under three years old can only be terminated with the consent of a labour inspector. | Однако расторжение трудового договора с беременной женщиной или лицом, воспитывающим ребенка в возрасте до З лет, даже по вышеуказанным основаниям возможно только с согласия инспектора Трудовой инспекции. |
| The Committee is concerned that the Labour Code in the State party limits, to a required minimum of 30 workers, the right to set up a trade union section or a staff association designed to create a labour union section. | Комитет обеспокоен тем, что Трудовой кодекс государства-участника ограничивает право на создание отделений профессиональных союзов и организацию собраний трудовых коллективов с целью создания профсоюза необходимым минимумом в 30 работников. |
| Under articles 16, 18 and 19 of the Constitution, personal property, capital and labour assets and private property are guaranteed protection, and the expropriation of assets is prohibited except by order of a court. | Статьи 16, 18 и 19 Конституции гарантируют охрану индивидуальной собственности, капитальной и трудовой собственности и частной собственности и запрещают конфискацию имущества, кроме как по судебному решению. |
| The most recent World Survey on the Role of Women in Development, in 2004, focused on women and international migration and presented key issues on labour migration and the rights of migrant women, refugees and displaced persons, as well as trafficking of women and girls. | В самом последнем Мировом обзоре по вопросу о роли женщин в развитии, выпущенном в 2004 году, основное внимание уделялось вопросам о женщинах и международной миграции и освещались важные вопросы трудовой миграции и прав женщин-мигрантов, беженцев и перемещенных лиц, а также торговли женщинами и девочками. |
| The labour work (including filling of the fuel) is often contracted out to contracting firms. | Работа (включая заправку топливом) выполняется зачастую по контракту соответствующими фирмами. |
| Child labour can be defined as children working in conditions that are excessively abusive and exploitative. | Детский труд может быть определен как работа детей в условиях, связанных с чрезмерными злоупотреблениями и эксплуатацией. |
| works on many areas that are relevant for the assessment of countries' competitiveness, including regulation, labour markets, competition, the territorial dimension of competitiveness, science and technology, among others. | Работа во многих областях, актуальных для оценки конкурентоспособности стран, в том числе в области регулирования, рынков труда, конкуренции, территориального аспекта конкурентоспособности, науки и техники и т.д. |
| The work of the International Labour Organization in the context of HIV focuses on rights linked to the workplace and to employment. | Работа Международной организации труда в контексте ВИЧ сосредоточена на обеспечении прав, относящихся к сфере труда и занятости. |
| The Ministry of Labour has also provided training and long life learning programmes that offer skills training to both male and females in various fields and where women can choose non-traditional skills, eg plumbing, heavy duty machine driving, etc. | Министерство труда организует подготовку кадров и осуществляет программы непрерывного обучения, в рамках которых мужчины и женщины могут приобрести навыки практической работы в целом ряде областей; при этом женщины могут избрать для себя такие нетрадиционные виды деятельности, как работа слесарем, водителем тяжелого грузовика и т.д. |
| The parent companies of American Samoa's fish processing plants enjoy special tax benefits and reduced labour costs. | Материнские компании предприятий по переработке рыбы в Американском Самоа пользуются особыми налоговыми льготами и их затраты на рабочую силу являются низкими. |
| The costs asserted include the costs for vehicles, labour and a mobile crane. Lavcevic did not submit any independent evidence of the costs incurred or proof of payment. | Заявленные издержки включают расходы на транспорт, рабочую силу и самоходный кран. "Лавчевич" не представила какого-либо независимого подтверждения понесенных расходов или доказательств платежей. |
| One factor behind the slowdown in job creation was the weakening demand for labour, which slowed wage employment expansion to an estimated 1.5 per cent, compared with 3.1 per cent in 2012. | Одним из факторов снижения темпов создания новых рабочих мест стало ослабление спроса на рабочую силу, в результате чего темп роста численности наемных работников сократился примерно до 1,5 процента, тогда как в 2012 году он составил 3,1 процента. |
| reduction of indirect labour costs, which in general principle is to be realized by means of the transfer of the employer's health contribution to the general tax fund. | снижение косвенных расходов на рабочую силу, что, если следовать общему принципу, должно быть реализовано путем перевода взносов предпринимателей на охрану здоровья работающих в общий налоговый фонд. |
| On broadening the tax base, the representatives of ICSW and CIDSE noted that such assets as land are often substantially under-taxed, and that the burden invariably falls on income and labour. | В отношении расширения налоговой базы представители МССО и МСРС отметили, что с таких активов, как земля, зачастую взимаются незначительные налоги, поэтому в качестве источников поступлений выступают, как правило, налоги на доходы и рабочую силу. |
| Most child labour in India was first and foremost a function of poverty and the employment market, and a symptom of underdevelopment, rather than a wilful violation of the human rights of the child. | Тот факт, что детям в Индии приходится трудиться, большей частью объясняется в основном бедностью и состоянием рынка труда и служит скорее показателем более низкого уровня развития, нежели свидетельством умышленного нарушения прав человека детей. |
| Agriculture expanded during the 1960s and 1970s as it had access to new land and unemployed labour. | Сельское хозяйство смогло существенно расшириться в 1960-х и 1970-х годах, как только в него были вовлечены новые земли и безработные, готовые трудиться в этой сфере. |
| In no event may they work more than eight hours a day (Articles 13 and 14 of the Labour Code). | Они ни в коем случае не могут трудиться свыше восьми часов в день (статьи 13 и 14 Трудового кодекса). |
| However the Abolition of Forced Labour Convention adopted by International Labour Organization in 1957 prohibits all forms of forced labour. | Международный пакт об экономических, социальных и культурных правах признает право не трудиться, а Конвенция об упразднении принудительного труда, принятая Международной организацией труда в 1957 году, запрещает все виды принудительного труда. |
| Bonded labour practices are perpetuated from one generation to the next. | Сменяющие друг друга поколения вынуждены трудиться на кабальных условиях. |
| In this connection, my Government wishes to stress the importance it attaches to the International Labour Organization Declaration on fundamental labour rights and to the promotion of the goal of full and productive employment. | В этой связи мое правительство хочет подчеркнуть то значение, которое оно придает Декларации об основополагающих правах в сфере труда Международной организации труда и содействию задачам полной и производительной занятости. |
| Labour relations are governed by the Employment Act (revised in 2002), under which the Labour Department provides mediation and conciliation services, with the Labour Tribunal settling disputes. | Трудовые отношения регулируются Законом о занятости (пересмотрен в 2002 году), в соответствии с которым Департамент труда предоставляет услуги по посредничеству и примирению, а урегулированием трудовых споров занимается специальный Трибунал. |
| Rest, leisure and regulation of working hours are covered under the Employment and Labour Relations Act. | Закон о занятости и трудовых отношениях регулирует вопросы отдыха, свободного времени и регламентацию рабочего времени. |
| Other achievements included six country agreements of cooperation between sectoral ministries, local authorities and national women's offices to promote gender-equitable labour policies. | К числу других достижений можно отнести заключение на страновом уровне шести соглашений о сотрудничестве между секторальными министерствами, местными органами власти и национальными органами по делам женщин в целях выработки такой политики в области труда и занятости, которая учитывала бы интересы женщин. |
| To this end, the provincial labour administrations and the regional directorates and territorial agencies of the MTEySS regularly implement a joint and simultaneous national operation whose aims are: | Для этого управления по вопросам труда на уровне провинций, а также региональные управления и территориальные представительства Министерства труда, занятости и социального обеспечения регулярно проводят Национальную совместную операцию, имеющую следующие цели: |
| After his release from prison, Fraser worked as a journalist for the official Labour Party newspaper. | После своего освобождения из тюрьмы Фрейзер работал журналистом в официальной газете Лейбористской партии. |
| With the backing of the Labour Party, Ward became Prime Minister again, 22 years after his original appointment. | При поддержке Лейбористской партии Уорд снова стал премьер-министром, спустя 22 года после первого вступления в должность главы правительства. |
| The first mayor, Martin Winter, representing the Labour Party, was elected in 2002 and successfully defended his post in 2005. | Первым мэром района стал Мартин Винтер, представитель лейбористской партии, исполнял обязанности с 2002 г. В 2005 г. был переизбран на второй срок. |
| However, a dispute arose about the number of parliamentary members of the Fiji Labour Party that the Prime Minister is obliged to have appointed to the Cabinet. | Однако возник спор относительно количества мест Лейбористской партии Фиджи в парламенте, исходя из которого, премьер-министр обязан назначать в кабинет ее представителей. |
| The Dennery North electoral seat is currently held by the Honourable Shawn Edward of the Saint Lucia Labour Party whilst the Dennery South electoral seat is held by the Honourable Edmund Estephan of the United Workers Party after the elections held in November, 2011. | На избирательном округе Деннери-Севера в настоящее время находится почетный Шон Эдвард из Лейбористской партии Сент-Люсии, в то время как Деннери Юг принадлежит достопочтенному Эдмунду Эстефану Объединенной рабочей партии после выборов, состоявшихся в ноябре 2011 года. |
| While that aspect is certainly one reason China's exports are artificially cheap, another major factor is represented by the very low labour costs in China. | Хотя в этом, несомненно, кроется одна из причин искусственно заниженных цен на китайские экспортные товары, существует также другая важная причина, которая заключается в том, что в Китае очень дешевая рабочая сила. |
| When capital and labour are fully employed, additional investment in green infrastructure, technologies or products replaces other investment. | Когда капитал и рабочая сила задействованы в полном объеме, дополнительные инвестиции в «зеленую инфраструктуру, технологии или продукты» заменяют другие инвестиции. |
| To put a definitive end to child labour, productivity and wages must first be increased and, to that end, there must be investment in education, cutting-edge technologies and industries with significant added value which made use of the qualified workforce. | Чтобы действительно искоренить детский труд, нужно в первую очередь поднять производительность и заработную плату и в этих целях инвестировать в образование, передовые технологии и отрасли промышленности с высоким уровнем прибавочной стоимости, в которых используется квалифицированная рабочая сила. |
| Labour forces needed to adapt to technical change and to business cycles. | Рабочая сила должна приспосабливаться к технологическим изменениям и смене циклов деловой активности. |
| Labour shortages have been common not only at the high end of the occupational hierarchy, but also at the low end where, in prosperous and dynamic economies, native workers shun jobs that are difficult or demanding or carry little prestige. | Правительства решают проблему нехватки рабочих рук в тех секторах экономики, где требуется низкоквалифицированная рабочая сила, разрабатывая программы допуска работников в свои страны на временной основе. |
| The agricultural sector, which is vital for rural households and national economies in many developing countries, is disproportionately affected by HIV/AIDS as it is highly labour intensive and has a large number of mobile or migratory workers. | Сельское хозяйство, которое имеет жизненно важное значение для домашних хозяйств в сельской местности и экономики в целом во многих развивающихся странах, страдает от пандемии ВИЧ/СПИДа сильнее, чем другие сектора, поскольку это трудоемкий сектор, характеризующийся высокой мобильностью рабочей силы и высокой долей рабочих мигрантов. |
| The World Bank's framework to achieve sustainable poverty reduction emphasizes the need to promote the creation of more and better jobs, given that labour is the main asset of the poor. | Рамки деятельности Всемирного банка по достижению устойчивого сокращения нищеты подчеркивают необходимость содействовать созданию большего количества и более качественных рабочих мест, поскольку труд является основным активом малоимущих групп населения. |
| (e) Enact labour laws that protect workers and respect their dignity and rights; and provide international support to countries in the developing world to create employment and to prevent their citizens being forced to leave their native countries. | ё) принимать законы о труде, которые защищают рабочих и обеспечивают уважение их достоинства и прав; и оказывать международную поддержку развивающимся странам в целях создания рабочих мест и недопущения того, чтобы их граждане оказывались вынужденными покидать свои родные страны. |
| The Ministry of Labour and Social Affairs, in partnership with NGOs, must play a more active role in efforts to alleviate poverty in rural areas by channelling funds to initiatives designed to create jobs for vulnerable groups. | Министерство труда и социальных вопросов в партнерстве с НПО должно играть более активную роль в усилиях по ликвидации нищеты в сельских районах, направляя средства на инициативы, связанные с созданием рабочих мест для представителей уязвимых групп населения. |
| (c) The "social safety nets" project supported by the World Bank and the International Labour Organization (ILO), which aims to create 24,000 temporary jobs for young people and women (30 per cent of beneficiaries will be women); and | с) проект «Социальные сети», осуществляемый при поддержке Всемирного банка и Международной организации труда (МОТ) и предусматривающий создание 24000 временных рабочих мест для молодежи и женщин (доля женщин составит 30 процентов); |
| Measures designed to offer additional protection of workers' labour rights give trade unions the right to carry out public scrutiny of employers' compliance with the law on labour, labour protection and trade unions and their fulfilment of collective contracts and agreements. | Меры, направленные на дополнительную защиту трудовых прав работников, предусматривают предоставление профсоюзам права осуществлять общественный контроль за соблюдением нанимателями законодательства о труде, охране труда, о профсоюзах, за выполнением коллективных договоров и соглашений. |
| The business chambers (the chambers of commerce, private-sector employees, skilled trades and labour); | профессиональные организации: торговые палаты, объединения наемных работников частных предприятий, объединения представителей различных профессий, трудовые объединения, |
| Chapter 19 of the Labour Code stipulates special features with respect to the employment of two categories of workers: women workers and workers with family responsibilities. | Глава 19 Трудового кодекса регулирует особенности труда двух категорий работников - женщин и имеющих семейные обязанности. |
| While noting measures in favour of domestic servants and temporary workers, India encouraged Oman to consider bringing them within the scope of the Labour Law, thereby ensuring their basic rights. | Отметив меры, принятые в интересах домашней прислуги и временных работников, Индия призвала Оман рассмотреть вопрос об охвате этих категорий Законом о труде и тем самым обеспечении их основных прав. |
| Under article 175 of the Labour Code, workers occupied under high risk production conditions are entitled to obligatory personal insurance contracted by the employer against industrial accidents and occupational diseases in accordance with the law. | В соответствии со статьей 175 Трудового кодекса категории работников, занятых в условиях производств повышенного риска, подлежат обязательному личному страхованию работодателем от несчастных случаев на производстве и профессиональных заболеваний в соответствии с законодательством Туркменистана. |
| The CNIS Executive Committee comprises fifteen members, including ten representatives of employers' organizations and labour unions. | Президиум НССИ состоит из 15 членов, из которых десять - ответственные работники, представители профсоюзов или трудящихся. |
| The views of governmental sectors, civil society and trade unions are currently being ascertained with a view to amending the Labour Code in respect of domestic work. | В настоящее время собираются мнения правительственных кругов, гражданского общества и профсоюзов для внесения изменений в Трудовой кодекс в отношении домашнего труда. |
| The Government upholds the concept of tripartism under which consultations on labour matters are held with employers' and employees' representatives to ensure that the interests of all concerned are taken into consideration. | Работающим женщинам не запрещается участвовать в деятельности профсоюзов, более того - им в этом оказывается содействие. |
| (c) The charter shall contain the elements required under article 9 of the regulations for labour unions; | с) убедиться, что учредительный акт отвечает требованиям, установленным в статье 9 Положений, регулирующих деятельность профсоюзов; |
| The law of the Kyrgyz Republic No. 107 of 4 August 2004 put into effect the new Labour Code, which was developed on the basis of the experience garnered by other CIS countries and the comments and suggestions of investors, trade unions and employers. | Законом Кыргызской Республики Nº 107 от 4 августа 2004 года введен в действие новый Трудовой кодекс, разработанный с учетом опыта других стран СНГ, замечаний и предложений инвесторов, профсоюзов и работодателей. |
| The young woman has gone into labour so we're going to induce you now. | У девушки начались роды, поэтому мы дадим вам стимулирующее. |
| A long labour like this needs fuel. | Такие долгие роды требуют сил. |
| Paid maternity leave is 140 days, or 180 days in the event of twins, with a 16 days supplement for labour complications. | Продолжительность оплачиваемого декретного отпуска составляет 140 дней; если женщина родила двойню - 180 дней, а если роды были осложнены, добавляют ещё 16 дней. |
| Given that delayed delivery continues to be the leading cause of maternal mortality, participants also discussed how to reduce delays in getting women in labour to health facilities. | Учитывая, что запоздалые роды по-прежнему являются основной причиной материнской смертности, участники обсудили также вопрос о том, как сократить задержки, связанные с доставкой рожениц в медицинские учреждения. |
| Shirley Redmond's gone into labour. | У Ширли Редмонд начались роды. |
| The Rhodesian Labour Party held seats in the Assembly and in municipal councils throughout the 1920s and 1930s. | Родезийская Лейбористская партия имела места в Ассамблее и в муниципальных советах в течение 1920-1930-х годов. |
| Or consider Tony Blair's "landslide victory" in 2001, when Labour won 40% of the vote with turnout of 60%. | Или рассмотрите "решительную победу" Тони Блэра в 2001 г., когда лейбористская партия набрала 40% голосов при общем количестве проголосовавших 60%. |
| The Labour Party government was sworn in on 19 December, and remained in power until the 1989 elections, in which the People's National Party won 45 of the 60 seats. | Лейбористская партия во главе с Сиагой 19 декабря сформировала нижнюю палату парламента, оставаясь у власти до выборов 1989 года, на которых Народная национальная партия получила 45 из 60 мест. |
| He had, however, to give the party's caucus the right to elect people to Cabinet without the Prime Minister's approval - a practice which has continued as a feature of the Labour Party today. | Тем не менее он предоставил руководству партии право назначать членов кабинета без одобрения премьер-министра - практика, которой Лейбористская партия придерживается до сих пор. |
| The Labour Party had bitterly split in 1944 over personal differences between William X. O'Brien and James Larkin, while Clann na Talmhan was regarded as being too specialist and too greatly concerned with the needs of farmers. | Лейбористская партия и профсоюзы, на которые она опиралась, пережили тяжёлый раскол в 1944 году из-за личных разногласий между ветеранами рабочего движения Уильямом О'Брайеном и Джеймсом Ларкином, тогда как как Кланн на Талмхан виделась как слишком узкоспециализированная фермерская партия. |
| Unit trade unions, or their federations, may perform various activities in association with international labour organizations, or participate with them in order to improve the social and economic status of their members. | Первичные профсоюзы или их федерации могут осуществлять различные виды деятельности совместно с международными профсоюзными организациями или участвовать в них с целью повышения социального и экономического статуса своих членов. |
| She wanted to know whether labour unions had the power to protect their members and whether they were affiliated with any international labour federations. | Она хотела бы знать, обладают ли профсоюзы потенциалом, необходимым для защиты своих членов, и связаны ли они с какой-либо международной федерации труда. |
| The organization of women, including in natural resource user groups, microfinance groups, self-help groups, trade unions and other forms of labour organizations, can significantly enhance women's access to and control over economic and financial resources. | Женские организации, такие как группы пользователей природных ресурсов, группы по вопросам макрофинансирования, группы самопомощи, профсоюзы и другие виды трудовых организаций способны существенно улучшить доступ женщин к экономическим и финансовым ресурсам и укрепить их контроль над такими ресурсами. |
| Since employers, labour unions and public-interest entities had traditionally sought to reach agreements by consensus, it would be a major challenge to achieve equitable treatment for part-time workers. | Поскольку работодатели, профсоюзы и стороны, отстаивающие общественные интересы, традиционно стремились достичь соглашений путем консенсуса, будет крайне трудно добиться равноправного режима для работников, работающих неполный рабочий день. |
| JS2 reported that the new 2010 labour law limited the freedom of association that was granted by the previous law and that non-Kuwaiti workers were denied from declaring their unions. | В СП2 сообщается, что новый Закон о труде от 2010 года ограничивает свободу ассоциации, которая была предоставлена в предыдущем законе, и лишает лиц, не являющихся гражданами Кувейта, права создавать свои профсоюзы. |
| Labour lost the 1960 election, and National returned to power. | Лейбористы проиграли выборы 1960 года, и к власти вернулись националисты. |
| So Blair decided that New Labour would not just accept, but embrace the principle of market forces. | Поэтому Блэр решил, что новые лейбористы не просто примирятся с принципом рыночных сил, а станут сторонниками этого принципа. |
| In the event, Labour lost the autumn election. | Лейбористы осенние выборы проиграли. |
| Labour has never been bigger. | Лейбористы никогда не имели столько голосов. |
| If we can get Labour to resign too, the government is done for. | Если мы добьемся того, что лейбористы тоже уйдут, правительству крышка. |