Английский - русский
Перевод слова Labour

Перевод labour с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Труд (примеров 2669)
First, we support full respect for human and labour rights and dignity of migrants. Во-первых, мы поддерживаем полное соблюдение прав человека и прав на труд и достоинство мигрантов.
Migrant and contract labour is also prevalent on plantations which contribute to their present poor living standards and the difficulties workers have in trying to do something about them. На них широко используется также труд мигрантов и работников, трудящихся на договорной основе, что также служит одной из причин их нынешнего низкого уровня жизни и трудностей, с которыми сталкиваются работники, пытаясь улучшить их.
As a result, many indigenous people were forced to abandon their lands and to work in private and corporate sectors which exploited their labour and imposed the assimilation of indigenous peoples into dominant societies. В результате этого многие выходцы коренных народов вынуждены покидать свои земли и наниматься на работу в частных и корпоративных секторах, эксплуатирующих их труд и ассимилирующих коренные народы в обществах преобладающего населения.
In addition to the Gender Equality Act, both the Labour Act and the Act on Civil Servants and Government Employees explicitly lay down the right to equal pay for equal work. В дополнение к Закону о равноправии мужчин и женщин, как Закон о труде, так и Закон о государственных служащих и сотрудниках государственных учреждений содержат четко сформулированные положения в отношении права на равную оплату за равноценный труд.
Forced labour among women in Mauritania Принудительный труд женщин в Мавритании
Больше примеров...
Трудовой (примеров 2518)
The establishment of a subject specific Ministry confirms the commitment of the State to improve all aspects of the labour migration regime. Создание специального министерства, занимающегося данной проблемой, подтверждает приверженность государства улучшению всех аспектов режима трудовой миграции.
However, the criminalization of irregular entry and stay and the emphasis on immigration control has in some countries led to cooperation between labour inspection and immigration enforcement and/or imposition of immigration control duties on labour inspectors. Вместе с тем уголовное преследование за незаконный въезд и пребывание в стране, а также уделение повышенного внимания регулированию иммиграции привели в ряде стран к сотрудничеству органов трудовой инспекции и контроля за иммиграцией и/или передаче функций иммиграционного контроля трудовым инспекторам.
Mode 4 of the General Agreement on Trade in Services was discussed as a mechanism for facilitating temporary labour migration, although it was acknowledged that commitments under Mode 4 have generally been limited to highly skilled workers. Был обсужден четвертый способ поставки услуг, предусмотренный в Генеральном соглашении по торговле услугами, в качестве одного из механизмов содействия временной трудовой миграции, хотя и признавалось, что обязательства в соответствии с четвертым способом в основном распространяются только на высококвалифицированных рабочих.
The unit is under the authority of the General Labour Inspectorate, the entity responsible for ensuring respect for workers' rights. Эта Группа подчиняется Генеральной трудовой инспекции - органу, в задачу которого входит контроль за соблюдением прав трудящихся.
In doing so the court cited article 75 paragraph 2 of the Federal Labour Code which inter alia provides that "if a person fails to report to work for five consecutive days without proper justification his employment will be terminated". В своем решении суд сослался на пункт 2 статьи 75 Федерального трудового кодекса, который, в частности, гласит, что, "если лицо не является на работу в течение пяти дней подряд без надлежащих на то оснований, его трудовой договор прекращается".
Больше примеров...
Работа (примеров 412)
Some 90 per cent of forced labour occurred in the private sector, in such industries as manufacturing, agriculture and food processing, fishing, domestic work and construction. Около 90 процентов случаев принудительного труда приходится на частный сектор в таких отраслях, как промышленное производство, сельское хозяйство и производство продуктов питания, рыболовство, работа в качестве домашней прислуги и строительство.
The OHCHR Regional Office in Bangkok co-organized with the International Labour Organization on 23-24 June 2008 a Sub-Regional Meeting on Disability Legislation: Decent Work for Persons with Disabilities in Asia. Региональное отделение УВКПЧ в Бангкоке организовало совместно с Международной организацией труда 23-24 июня 2008 года субрегиональное совещание по вопросам законодательства об инвалидах: достойная работа для инвалидов в Азии.
For the duration of special leave on social grounds, workers retain their previous jobs and, in cases provided for in the Labour Code or in a collective agreement, their wages. На время социальных отпусков сохраняется прежняя работа, а в случаях предусмотренных Трудовым кодексом Республики Таджикистан или коллективным договором (соглашением) заработная плата.
According to Entity labour regulations, no possibility is provided for simultaneous full-time employment with two employers, despite the fact that such arrangements might secure a higher living standard for an employee and his/her family, so that every such job is considered unregistered work. В соответствии с положениями трудового законодательства Образований, одновременная занятость в течение полного рабочего дня у двух работодателей не допускается, несмотря на то, что это может обеспечить более высокий уровень жизни тому или иному работнику и его семье, поэтому каждая такая работа считается незарегистрированной работой.
In contrast with this multi-instrument approach, Bulgaria has made efforts to simplify the requirements applied to public officials by compiling all prohibitions and restrictions applicable to public servants contained in the Labour Code, Civil Servants Act and other instruments into one statutory provision. В отличие от такого многоинструментального подхода в Болгарии ведется работа по упрощению требований к публичным должностным лицам путем объединения в одном нормативном положении всех применяемых к публичным должностным лицам запретов и ограничений, которые содержатся в Трудовом кодексе, Законе о гражданских служащих и других документах.
Больше примеров...
Рабочую силу (примеров 832)
A standardised average annual hours worked indicator will provide a better tool of comparability between countries for important economic indicators such as unit labour costs and labour productivity. Стандартизированный показатель среднего годового числа отработанных часов станет более качественным инструментом обеспечения сопоставимости между странами по таким важным экономическим показателям, как удельные затраты на рабочую силу и производительность труда.
The document will mostly focus on labour input. Документ главным образом посвящен затратам на рабочую силу.
(within 75 days) quarterly labour cost indices (significantly improved in application of the LCI Regulation adopted by the Council in 2001); (в течение 75 дней) квартальных индексов затрат на рабочую силу (значительным образом улучшенных в соответствии с постановлением об ИЗРС, принятым Советом в 2001 году);
Labour costs in rural areas are cheaper than in cities and major towns; затраты на рабочую силу в сельской местности меньше, чем в крупных и средних городах;
This is reflected in the adoption of computer-aided design and drafting, which results in a tremendous saving in time and labour costs. Эта тенденция находит отражение во внедрении проектирования и выполнения чертежных работ с помощью компьютеров, что позволяет получать колоссальную экономию в плане затрат времени и издержек на рабочую силу.
Больше примеров...
Трудиться (примеров 46)
Three, in a country where labour power is the only economic asset for millions of people, gainful employment becomes the only channel for the fulfilment of the other basic rights - the right to life, the right to food, and the right to education. В-третьих, в стране, где способность трудиться является единственным экономическим достоянием миллионов людей, приносящая доход занятость становится единственным способом реализации других основных прав - права на жизнь, права на питание и права на образование.
The Indians, notably the Tamils and the Telegus, were brought in by the British as indentured labour to work on rubber and oil palm plantations and as teachers and other professionals. Индийцы, в первую очередь тамилы и телугу, были привезены англичанами в качестве законтрактованных рабочих для того, чтобы трудиться на плантациях по добыче каучука и плантациях масличных пальм, а также в качестве учителей и других специалистов.
Working together for society and our families and sharing, singing and dancing, as we continue to do in our communities, rather than working from dawn to dusk in a smallholding or performing individual labour; трудиться вместе на благо общества и наших семей, делясь всем друг с другом, веселясь и танцуя, как это всегда было в наших общинах, а не работать с восхода и до заката солнца на собственной ферме;
It is this modality of economic and social integration that imposes upon the poor exploitative labour regimes, including poorly paid wage labour in the informal sector, precarious primary production, tenuous self-employment and, potentially, degrading forms of labour. Именно такая форма экономической и социальной интеграции вынуждает малоимущие слои населения трудиться в эксплуататорских условиях, перебиваясь низкими заработками в неорганизованном секторе, выполняя рискованные работы в добывающей промышленности, зарабатывая на жизнь нестабильной самостоятельной занятостью и занимаясь видами труда, потенциально унижающими достоинство человека.
(c) In October 1994, the SLORC local council of Pong Kyun quarter, Tavoy, allegedly ordered a woman who was six months pregnant to contribute labour at the Zim Bar construction site in lieu of her sick husband. с) в октябре 1994 года местный совет ГСВП по Понгчжунскому кварталу города Тавой предписал женщине, находившейся на шестом месяце беременности, трудиться на строительном участке Зимбар вместо больного мужа.
Больше примеров...
Занятости (примеров 2776)
The Employment Ordinance afforded employees protection of their labour rights, such as entitlement to payment of wages and statutory holidays. Положение о занятости предоставляет служащим защиту их трудовых прав, например, права на получение заработной платы и установленного отпуска.
Statistical analysis of new forms of employment and social-security and labour relations in Ukraine Осуществление статистического анализа новых форм занятости и социально-трудовых отношений в Украине
Labour inspection in Guernsey is under the supervision and control of the Health and Safety Executive of the States of Guernsey Commerce and Employment Department. Деятельность трудовой инспекции в Гернси направляется и контролируется Администрацией по вопросам трудовой гигиены и безопасности на производстве при Департаменте торговли и занятости Штатов Гернси.
Indirectly, another effect of the same strategy may be to increase higher-value-added employment in the home country or to secure remaining jobs that may have been at risk as rising labour costs reduce a firm's competitive advantage. Другим косвенным последствием той же стратегии может стать увеличение занятости на производстве, связанном с созданием большего объема добавленной стоимости, в стране базирования или сохранение остающихся рабочих мест, которые могут быть потеряны в результате уменьшения сравнительного преимущества компании под действием растущих затрат на рабочую силу.
If fines are voluntarily unpaid, the regional agencies of the State Employment Service should take such case to court on the basis of the records supplied by the State Labour Inspectorate or its regional agencies; неоплаченные в добровольном порядке штрафы предлагается взимать в судебном порядке территориальными органами Государственной службы занятости на основании материалов дела, переданных от Гоструда или ее территориальных органов.
Больше примеров...
Лейбористской (примеров 217)
As with hereditary peerages, baronetcies generally ceased to be granted after the Labour Party came to power in 1964. Как и наследуемые пэрства, баронетства прекратились жаловаться после прихода лейбористской партии к власти в 1964 году.
In the weeks following the 2017 election, New Zealand First formed a coalition government with the Labour Party. В течение нескольких недель после выборов 2017 года NZ First сформировала коалиционное правительство с Лейбористской партией.
Brown has longed to be prime minister ever since May 12, 1994, the fateful day when John Smith, the Labour Party's leader in opposition, dropped dead of a heart attack. Браун очень хотел стать премьер-министром все это время с 12 мая 1994 года, тот роковой день, когда Джон Смит, лидер лейбористской партии в оппозиции, упал замертво от сердечного приступа.
In 1955 he founded the Democratic Labour Party as a progressive alternative to the BLP. В 1955 году он основал Демократическую лейбористскую партию Барбадоса как левую альтернативу Лейбористской партии Барбадоса.
In November 2012 a private member's bill under the name of opposition Labour Party member Iain Lees-Galloway was put forward to implement the first two recommendations, although the bill would have to be chosen in the member's bill ballot. В ноябре 2012 года, законопроект, поданный членом Лейбористской партии Иэн Лис-Галлоуэй, предложил реализацию первых двух рекомендаций, и поступил на голосование.
Больше примеров...
Рабочая сила (примеров 173)
This expansion will be driven by the significant economic potential of the forestry sector in these countries (e.g. good access to international forest products markets, significant forest resources and cheap skilled labour). Движущей силой такого роста будет значительный экономический потенциал лесохозяйственного сектора в этих странах (в частности, хороший доступ к международным рынкам лесных товаров, значительные лесные ресурсы и дешевая квалифицированная рабочая сила).
Ratifying and implementing the ILO core labour standards would help to ensure that decent work was available, and that labour was not treated exclusively as a commodity. Ратификация и осуществление основных трудовых стандартов МОТ будут способствовать созданию достойных условий труда и тому, чтобы рабочая сила не рассматривалась исключительно в качестве товара.
This situation is caused by a number of reasons, the important ones of which are: small capacities, old technology, inadequate labour, impossibility to do market business etc. Такое положение обусловлено несколькими причинами, наиболее важными из которых являются: малые мощности, устаревшая технология, неадекватная рабочая сила, невозможность заниматься рыночной деятельностью и т.д.
Among others, it opens up possibilities to diversify away from their traditional array of exports (commodities, labour, transport and tourism), and it even alters their capacity to generate revenues from such traditional exports. В частности, это обеспечивает возможности для диверсификации их экспорта, т.е. для переориентации с традиционных направлений экспортной деятельности (сырьевые товары, рабочая сила, транспорт и туризм) на новые области, и даже изменяет их потенциал в области получения доходов от такого традиционного экспорта.
Please indicate to what extent the Labour Code is complied with in sectors where the majority of workers are foreigners, such as mining and forestry. Просьба указать, в какой степени нормы Трудового кодекса соблюдаются в секторах, в которых в основном используется иностранная рабочая сила, таких как горнодобывающий и лесной секторы.
Больше примеров...
Рабочих (примеров 1266)
The former occurred widely in the labour movement and an early labour newspaper was named the Maoriland Worker. Первое название широко использовалось в рабочем движении, а одна из первых рабочих газет страны получила название «Маорилендский рабочий» (англ. Maoriland Worker).
Often higher than average levels of unemployment stemmed not only from above-average labour shedding but also from a slower creation of jobs in areas where the industrial infrastructure or services are poor. Зачастую вышесредний показатель уровня безработицы был результатом не только сокращения рабочих мест, темпы которого также превышали средний уровень, но и более медленного создания рабочих мест в районах, лишенных адекватной промышленной инфраструктуры или услуг.
Since export goods are considerably more capital and knowledge-intensive in their production than other goods, the structural change will even reduce the net demand for unskilled labour: capital and talents that move away from the other sectors will not take all the unskilled workers with them. Однако если увеличивается экспорт, то факторы производства, а именно - капитал, квалифицированные рабочие и чернорабочие, должны быть привлечены из других секторов экономики, что приводит к потере рабочих мест в тех отраслях.
In following the lead example of large farmers, small farmers came to benefit, with a lag, from the new seed-fertilizer technology, and agricultural labourers were positively affected as a result of the associated increase in demand for labour. Следуя примеру крупных фермеров, мелкие фермеры, - правда, с опозданием, - начали использовать новые семена и удобрения, что принесло им выгоды и позитивно сказалось на положении сельскохозяйственных рабочих в результате повышения спроса на рабочую силу.
In Viet Nam, the statistics of the Ministry of Labour demonstrate a consistent increase in job creation over the last five years, with 1.5 million jobs created in 2004. Во Вьетнаме статистические данные, собранные министерством труда, свидетельствуют о наблюдающемся в течение последних пяти лет постоянном увеличении числа создаваемых рабочих мест, примером чего служат 1,5 млн. рабочих мест, созданных в 2004 году.
Больше примеров...
Работников (примеров 1699)
The most significant piece of legislation in the field of labour relations is the Labour Code, which provides that an employer must ensure equal treatment of employees and comply with the prohibition of any discrimination against employees. Среди нормативных актов, регулирующих сферу трудовых отношений, наиболее значительная роль принадлежит Трудовому кодексу, который предусматривает, что работодатель должен обеспечить равное обращение с работниками и соблюдать запрещение на любую дискриминацию в отношении работников.
According to Article 142 of the Labour Code of the Republic of Armenia, a five-day working week with a two-day rest is prescribed for employees. Согласно статье 142 Трудового кодекса Республики Армения для работников устанавливается пятидневная рабочая неделя с двумя выходными днями.
The following periodic report should include detailed information on the rights of migrant workers, particularly on the apparent discrimination in the Labour Code, which did not apply to domestic workers, temporary workers or farm workers. В следующий периодический доклад следует включить подробную информацию о правах трудящихся-мигрантов, и в частности об очевидной дискриминации домашних работников, временных работников и сельскохозяйственных рабочих, на которых не распространяется действие Трудового кодекса.
The increase in illegal workers not only makes the proper management of immigration control difficult but also gives rise to criminal acts such as intermediary exploitation, forced labour and infringements of human rights. Увеличение числа незаконно проживающих работников не только усложняет должное регулирование иммиграции, но также приводит к росту количества таких правонарушений, как эксплуатация через посредника, принудительный труд и
Article 123 to 134 of the Labour Code, and the laws governing the National Old-Age Insurance Office and the Occupational Injury, Sickness and Maternity Insurance Office make no distinction between male and female workers, with respect to pensions. Статьи 123-134 Трудового кодекса, так же как и законы о создании Национального агентства пенсионного обеспечения и Агентства по страхованию по болезни, беременности и родам не предусматривают никакой разницы в страховании работников и работниц.
Больше примеров...
Профсоюзов (примеров 677)
Citing the observations of CESCR, it enquired about amendments made to labour law to eliminate restrictions on trade union rights. Ссылаясь на замечания КЭСКП, она поинтересовалась поправками, внесенными в трудовое законодательство с целью снять ограничения прав профсоюзов.
The decline of the wage share was accentuated by other factors such as technological progress, trade globalization, and financialization and decreasing union density, all of which have eroded the bargaining power of labour. Снижение доли заработной платы было обусловлено и другими факторами, такими как технологический прогресс, глобализация торговли и финансиализация, а также снижением роли профсоюзов, которые в совокупности привели к сокращению возможностей работников отстаивать собственные интересы.
Other national union centres are the Democratic Labour Federation of Cyprus (DEOK) and the Pancyprian Organization of Independent Trade Unions (POAS). Другими национальными профсоюзными центрами являются Демократическая федерация трудящихся Кипра (ДФТК) и Всекипрская организация независимых профсоюзов (ВОНП).
Up until 2005, the number of trade unions recognized by the Ministry of the Civil Service and Labour was estimated at 48, but has now reached 54. До 2005 года было 48 профсоюзов, признанных Министерством государственной службы и труда, но сегодня их число достигает 54.
The Federation of Labour Unions, moreover, has set an objective which it is striving to achieve, namely that of establishing committees of women workers in the private sector. Кроме того, Федерация профсоюзов поставила себе целью создание комитетов женщин, работающих в частном секторе.
Больше примеров...
Роды (примеров 81)
Nobody is in labour for a hundred hours, not even Agnes Brown. Ничьи роды не длятся столько, даже роды Агнес Браун.
And when their first-born came along, she went into labour early and they had no time for a transfer to a private nursing home, so they sent for me. И когда они ждали первенца, роды начались рано, они не успевали доехать до частного роддома, поэтому послали за мной.
Ann Marie's gone into labour! У Энн-Мари начались роды!
Union statutes for the territory of the State, for several municipalities or wider local communities, branches, activities and trades are kept by the ministry responsible for labour (Ministry of Labour, Family and Social Affairs). Уставы профсоюзов, охватывающих территорию всего государства, нескольких муниципалитетов или более крупных общин, отрасли производства, виды и роды профессиональной деятельности хранятся в министерстве, ведающем вопросами труда (министерство труда и по семейным и социальным вопросам).
Induced labour and operative delivery rates are down and women are no longer denied routine obstetric assistance. Активно поощрялись партнерские роды, свободные посещения родильниц, участие матери и отца в уходе за новорожденным.
Больше примеров...
Лейбористская (примеров 110)
In 1999 the Labour Party presaged significant change to legislation on employment relations. В 1999 году лейбористская партия планировала включить значительные изменения в законодательство в области трудовых отношений.
A party named the Democratic Labor Party or Democratic Labour Party has competed in all elections since 1955. Партия под именем Демократическая лейбористская партия участвовала во всех выборах с 1955 года.
In 1987 the newly formed Fiji Labour Party won the general elections, however their rule was short-lived when the then Lt. Col. Sitiveni Rabuka staged a military coup d'etat. На всеобщих выборах 1987 года победу одержала только что образованная Лейбористская партия Фиджи, однако она недолго была у власти, поскольку в стране произошел военный переворот, который возглавил подполковник Ситивени Рабука.
The main opposition parties to the National government were Labour (the official opposition), led by Jacinda Ardern, the Green Party, and New Zealand First. Основными оппозиционными партиями правительства Национальной партии были Лейбористская партия (официальная оппозиция) во главе с Джасиндой Ардерн и Партия Зеленых во главе с Джеймсом Шоу.
The Labour Party, which had been the junior party in coalition government with Fine Gael and which had returned its best-ever showing of 37 seats in 2011, fell to just seven deputies, its lowest-ever share of Dáil seats. Лейбористская партия, которая в 2011 году добилась своего лучшего в истории результата (37 мест) и стала младшим партнёром Фине Гэл в коалиционном правительстве, на этих выборах показала самый худший за всю историю результат (всего 7 депутатов).
Больше примеров...
Профсоюзы (примеров 274)
Aside from the general public and infrastructure users, private restructuring of the infrastructure sector may involve significant adjustment costs for stakeholders, such as labour unions. Помимо широкой общественности и потребителей инфраструктурных услуг, частная реструктуризация инфраструктурного сектора может включать в себя значительные адаптационные издержки для заинтересованных сторон, таких как профсоюзы.
In accordance with labour legislation, trade unions conclude a general agreement with the Cabinet of Ministers (article 332 of the Labour Code), and also sectoral collective agreements within the framework of social partnership. В соответствии с трудовым законодательством профсоюзы заключают Генеральное соглашение с Кабинетом министров Туркменистана (статья 32 Трудового кодекса), а также отраслевые коллективные соглашения в рамках социального партнерства.
Please also specify whether the State party has removed from the new Labour Code the provisions restricting the right of migrant workers to form or join trade unions with a view to protecting their economic, social, cultural and other interests. Просьба также уточнить, изъяло ли государство-участник из нового Трудового кодекса положения, ограничивающие право трудящихся-мигрантов создавать профсоюзы или вступать в них для поддержки или защиты своих экономических, социальных, культурных и других интересов.
Under article 14 of the Code of Labour Laws workers have the right, in order to maintain and promote their interests, to form trade unions or other bodies representing the interests of workers at an enterprise and to join existing organisations. Согласно статье 14 КЗоТ работники имеют право для соблюдения и поддержки своих интересов объединяться в профсоюзы или иные представительные органы работников предприятия и вступать в уже существующие организации.
Bulgarian legislation does not know and does not impose any restrictions on the right of factory and office workers, including civil servants, to form or join trade unions (Article 33 of the Labour Code, Articles 43 to 46 of the Civil Servants Act). Законодательство Болгарии не предусматривает и не налагает никаких ограничений на право промышленных и офисных работников, включая государственных служащих, создавать профсоюзы в вступать в них (статья 33 Трудового кодекса, статьи 43 - 46 Закона о государственных служащих).
Больше примеров...
Лейбористы (примеров 70)
In the 1960 election, Labour was defeated by the National Party and Nash became Leader of the Opposition once again. В 1960 году лейбористы проиграли выборы националистам и Нэш снова стал лидером оппозиции.
Wigan... Labour gain. Виган - лейбористы выигрывают.
New Labour developed and subscribed to the "Third Way", a platform designed to offer an alternative "beyond capitalism and socialism". Новые лейбористы разработали «третий путь», центристскую платформу, «альтернативу капитализму и социализму».
But Labour will not win a general election under Corbyn - a reality that has caused some Conservatives to respond to his victory as though they had won the lottery. Однако лейбористы во главе с Корбиными не смогут победить на всеобщих выборов. В результате, некоторые консерваторы отреагировали на его победу так, будто они выиграли в лотерею.
Meanwhile, Labour leaders, who had also sought the Murdochs' favor, have vowed to block News Corporation's bid for full ownership of Britain's largest pay-television broadcaster. Между тем, лейбористы, которые также стремились обрести поддержку Мердоков, пообещали заблокировать заявку «News Corporation» на получение в полную собственность самой крупной сети платного телевидения Великобритании.
Больше примеров...