In some countries, migrants were essential in meeting labour shortages. |
В некоторых странах мигранты играют чрезвычайно важную роль в решении проблемы нехватки рабочих рук. |
An average of 300 political, syndicate, social, labour and international rallies and assemblies are held each year. |
В стране ежегодно проводится порядка 300 политических, профсоюзных, социальных, рабочих и международных митингов и собраний. |
In addition, a sizeable number of Thai labour continues to lack income security and social security coverage. |
Кроме того, значительное число тайских рабочих по-прежнему сталкиваются с проблемой отсутствия безопасности и не охвачены системой социального обеспечения. |
This project involved considerable institution-building of the ministries involved, in addition to creating almost 300,000 labour days in 2012. |
Помимо создания почти 300000 рабочих дней в 2012 году, этот проект предусматривал существенное улучшение организационной инфраструктуры участвовавших в нем министерств. |
In 2004, the Government approved the regulations governing the national classification of labour occupations of Andorra. |
Правительство утвердило в 2004 году Положение о национальной классификации рабочих профессий Андорры. |
The Kingdom of Lesotho has been and continues to be one of the main suppliers of migrant labour to the neighbouring Republic of South Africa. |
Королевство Лесото была и остается одним из основных поставщиков рабочих мигрантов в соседнюю Южно-Африканскую Республику. |
Furthermore, the flight of skilled labour used by companies and establishments affected the speed of the implementation of works assigned to them . |
Кроме того, отъезд квалифицированных рабочих, использовавшихся компаниями и организациями, сказался на темпах осуществления работ по контрактам . |
Despite criticism from the domestic and international labour movements, the Supreme Court had approved the holding of referendums to elect new union leaders. |
Несмотря на критику со стороны внутренних и международных рабочих движений, Верховный суд одобрил проведение референдумов по выборам новых лидеров профсоюзов. |
Employers in Dublin locked out their workers, and employed blackleg labour from Britain and elsewhere in Ireland. |
Работодатели Дублина организовали локаут своих работников, используя завезенных рабочих из Великобритании и из других городов Ирландии. |
The British government banned all labour strikes. |
Реакцией английского правительства стало запрещение каких-либо рабочих объединений. |
Steam locomotives require large pools of labour to clean, load, maintain and run. |
Паровозы требуют большого количества рабочих для очистки, загрузки, содержания и использования. |
Spokesmen for the construction industry stated recently that a saturation point had been reached owing to the injection of foreign labour from Europe. |
Недавно представители строительной промышленности заявили, что в результате притока иностранных рабочих из Европы достигнута точка насыщения. |
Sensitization modules were carried out in general workshops on international labour standards. |
Мероприятия по повышению осведомленности были проведены в рамках общих рабочих совещаний, посвященных международным стандартам в области труда. |
Notwithstanding high levels of unemployment in some countries, both developing and developed countries need foreign workers with different skill sets to address critical shortages in their labour markets. |
Несмотря на высокие уровни безработицы в некоторых странах, и развивающиеся, и развитые страны нуждаются в иностранных рабочих с различными наборами навыков для устранения критической нехватки рабочей силы на их рынках труда. |
A shift towards sustainable production can contribute to green, inclusive and decent employment, as well as enhanced labour markets. |
Переход на устойчивое производство может способствовать созданию «зеленых», открытых для всех и достойных рабочих мест, а также совершенствованию рынков труда. |
In addition, the lack of skilled labour and high energy costs prevent Djibouti developing an employment-generating industrial policy. |
С другой стороны, нехватка квалифицированной рабочей силы и дороговизна энергоносителей мешают Республике Джибути разработать промышленную политику, обеспечивающую создание рабочих мест. |
The number of inhabitants actively working, despite the closure of jobs in individual labour intensive branches, has increased since 2004. |
Несмотря на сокращение рабочих мест в отдельных трудоемких отраслях, численность активно занятого населения возросла с 2004 года. |
It commended the action plan to eliminate the worst forms of child labour and to improve workplace safety. |
Она с удовлетворением отметила план действий по ликвидации наихудших форм детского труда и повышению техники безопасности на рабочих местах. |
The most pressing need is to establish common operational definitions for the place of usual residence, economic activity and labour migrants in the census. |
Самой насущной необходимостью является разработка общих рабочих понятий места постоянного проживания, экономической деятельности и трудовых мигрантов в переписи. |
The work of labour rights groups and worker organizers remained severely repressed. |
Деятельность групп, выступающих за трудовые права, и рабочих организаторов сурово подавляется. |
CESCR recommended that New Zealand introduce a statutory maximum number of work hours and investigate all allegations of violations of labour laws. |
КЭСКП рекомендовал Новой Зеландии ввести нормативное положение о максимальном количестве рабочих часов и расследовать все утверждения о нарушениях трудового законодательства. |
Unfortunately, these developments have coincided with a decline in migrant labour opportunities in the South African mines. |
К сожалению, эти перемены совпали с сокращением возможностей занятости для рабочих мигрантов на южно-африканских шахтах. |
The labour markets of Ireland and Spain, in particular, absorbed large numbers of foreign workers (SOPEMI, 2005). |
В частности, рынки труда в Ирландии и Испании приняли большое число иностранных рабочих (СОПЕМИ, 2005 год). |
The prosecutor is responsible for overseeing the working conditions of foreign workers in collaboration with labour and immigration authorities. |
Ему поручено осуществлять контроль за условиями труда иностранных рабочих в сотрудничестве с Трудовой инспекцией и иммиграционной службой. |
During such crises, job scarcity reduces the demand for labour, which drives down wages, especially among unskilled workers. |
В ходе таких кризисов нехватка рабочих мест ведет к сокращению спроса на трудовые ресурсы, что оказывает понижательное давление на уровень заработков, особенно для неквалифицированных рабочих. |