Английский - русский
Перевод слова Labour
Вариант перевода Занятости

Примеры в контексте "Labour - Занятости"

Примеры: Labour - Занятости
In 2003, an amended version of the Employment Promotion Act was adopted, having been drafted in the light of changes in the social and labour spheres, as well as the experience of other countries. В 2003 году в Республике Таджикистан принята новая редакция Закона Республики Таджикистан "О содействии занятости населения", который разработан с учетом изменения ситуации в социально-трудовой сфере, а также опыта других стран.
Practically, in relation to labour management of part-time workers, Article 3 of the Part-Time Work Law provides due consideration for the balance between part-time workers and regular employees. Если говорить об организации труда лиц, работающих неполный рабочий день, в практическом плане, то статья З Закона о неполной занятости предусматривает обеспечение надлежащего баланса между трудящимися, занятыми неполный рабочий день, и обычными работниками.
The Committee recommends that the State party take steps to ensure access to employment insurance benefits, enjoyment of trade union rights and effective protection by labour standards for workers in precarious, part-time and temporary low wage jobs in the State party, particularly women. Комитет рекомендует государству-участнику предпринять шаги с целью обеспечения доступа в государстве-участнике к пособиям в рамках страхования занятости, реализации профсоюзных прав и эффективной защиты трудовых нормативов для работников, занятых на опасных работах, работах, предполагающих работу неполный рабочий день, и низкооплачиваемых работах, особенно женщин.
Its four cross-cutting pillars of employment, social protection, labour standards and social dialogue offered countries the best framework to implement the full employment and decent work agenda and to improve the job content of economic recovery and growth. Предусмотренные в нем четыре межсекторальных компонента занятости, социальной защиты, трудовых стандартов и социального диалога создают для стран наилучшие рамки для осуществления повестки дня в области обеспечения полной занятости и достойной работы и расширения связанных с экономическим подъемом и ростом возможностей в области занятости.
Productivity can improve via growth based on high and rising rates of investment associated with rising employment, and via a one-off increase in labour productivity associated with static efficiency gains resulting from labour-shedding under conditions of stagnant or declining investment. Улучшению показателей производительности может способствовать рост, основанный на высоких и продолжающих ускоряться темпах инвестиций, связанных с расширением занятости, а также одноразовое повышение производительности труда, связанное со статическим выигрышем в эффективности в результате сокращения занятости в условиях стагнации или снижения инвестиций.
This is based both on the principle of international collaboration in addressing employment issues, including the employment of Tajik citizens abroad and of foreign nationals and stateless persons in Tajikistan, and on respect for international labour laws. Государственная политика в области содействия занятости населения основывается, также на принципе организации международного сотрудничества в решении проблем занятости населения, включая профессиональную деятельность граждан РТ за рубежом и трудовую деятельность иностранных граждан и лиц без гражданства в Республике Таджикистан, соблюдение международных трудовых норм.
For the purposes of labour and employment, non-nationals/aliens can gain employment if they acquire official work permits, however, should non-nationals/aliens not have such permits, there are several measures in place for the regularization of their employment. Для целей труда и занятости неграждане/иностранцы могут получить работу при наличии официальных разрешений на работу, однако в случае отсутствия у неграждан/иностранцев таких разрешений существует ряд мер, позволяющих решить вопрос об их трудоустройстве.
This part of the assessment could focus on what skilled labour is available in the local/regional economy, how this labour is expected to be deployed as economic development takes place - and what are the transport needs of the new economic structure in the locality/region? Например, расширенный доступ на европейские рынки, по всей вероятности, в некоторых секторах приведет к замене местной продукции импортом, что явится причиной снижения уровня занятости и временных издержек в сфере труда и хозяйственной деятельности.
The Ministry of Labour and Social Welfare of the Republic of Belarus organizes and manages the implementation of the State employment policy and the State commitments in that regard through the appropriate labour, employment and social welfare bodies. Реализацию государственной политики в области содействия занятости населения и обеспечения гражданам соответствующих гарантий осуществляют органы по труду, занятости и социальной защите, работу которых организует и возглавляет Министерство труда и социальной защиты Республики Беларусь.
Further training courses conducted by officials of the labour, employment and social protection agencies specializing in the field of gender equality are held on a regular basis at the State-run National Staff Refresher and Further Training Institute of the Ministry of Labour and Social Welfare. Специалисты органов по труду, занятости и социальной защите, занимающиеся вопросами обеспечения гендерного равенства, на постоянной основе проходят курсы повышения квалификации в Государственном учреждении образования "Республиканский институт повышения квалификации и переподготовки работников Министерства труда и социальной защиты Республики Беларусь".
In 20032004 sectoral wage agreements were concluded between the central committee of the trade union of workers in State institutions and the Ministries of Foreign Affairs, Justice, Finance and Defence, and also with the Ministry of Labour and Employment on labour and socio-economic issues. В 2003-2004 годах были заключены отраслевые (тарифные) соглашения между Центральным комитетом профсоюза работников государственных учреждений Республики Таджикистан и Министерствами иностранных дел, юстиции, финансов, обороны, а также Министерством труда и занятости населения Республики Таджикистан по трудовым и социально-экономическим вопросам.
Article 73 of CNA provides for protecting children in relation to labour by prohibiting the "employment of children and adolescents for any work. Enterprises, individuals and legal entities may not hire persons under 14". Одним из механизмов защиты детей в сфере занятости является положение статьи 73 ЮК, в соответствии с которой "запрещается нанимать на работу детей, и предприятия и физические и юридические лица не могут трудоустраивать лиц младше 14 лет".
concern at inferior terms and conditions of casualised and contract labour - poor security of employment, high turnover, low wages, lack of training. Well-being обеспокоенность относительно ухудшения условий при переходе с постоянной на временную работу и при работе по договору - слабое обеспечение гарантий занятости, высокая текучесть кадров, низкая заработная плата, отсутствие профессиональной подготовки.
The OECD Directorate for Employment, Labour and Social Affairs helps member countries boost employment and improve social welfare by reforming labour markets, improving the performance of health systems and designing international migration policies that promote economic growth and development. Кроме того, здесь указаны проекты, осуществляемые рядом директоратов, включая работу Директората по вопросам занятости, труда и социальным вопросам и Директората по сотрудничеству в интересах развития.
Pregnancy and maternity leave cannot influence employment security, because the labour law forbids pregnancy tests on employment, i.e. firing women for the sole reason of their pregnancy and maternity leave is not allowed and it represents a severe offence. Отпуск по беременности и родам не может влиять на гарантии занятости, поскольку закон запрещает устанавливать какую-либо зависимость между беременностью и занятостью, т.е.
In the labour sphere, the Pro-Gender Equity Programme, introduced in 2006, sought to promote equal opportunities for women and men in the workplace, awarding a special distinction to businesses that adopted concrete measures to enhance gender equity and equality. В сфере занятости в 2006 году была разработана Программа гендерного равенства, направленная на обеспечение равных возможностей женщин и мужчин в сфере трудовой деятельности и предусматривающая присуждение специальных премий предприятиям, которые принимают конкретные меры по усилению гендерной справедливости и гендерного равенства.
ARTICLE 11: Labour Development СТАТЬЯ 11: Положение в области занятости
Report on Child Labour 2002. Доклад о детской занятости, 2002 год.
JUSCANZ: (u)quater Affirm that national labour laws as they apply to new and/or irregular forms of work give appropriate protection to women workers, while maximizing employees and employers choices about forms of work; квартер для подтверждения, что национальные трудовые законы применительно к новым и/или нетрадиционным формам занятости обеспечивают соответствующую защиту работающим женщинам при расширении возможностей выбора работников и работодателей в отношении форм работы;
The employment with the specific "labour certificate" for temporary workers legalizes the informal sector by making undeclared workers appear in the database of employment offices, and furthermore, it results in rising revenues due to the income coming from "tax and contribution vouchers". Использование труда временных работников со специальными "трудовыми сертификатами" позволяет легализовать работу в неформальном секторе, поскольку незарегистрированные работники попадают в базу данных служб занятости, и, кроме того, при этом благодаря доходам от реализации "налогово-взносовых ваучеров" увеличивается объем поступлений в бюджет.
Internal affairs agencies, in cooperation with educational institutions; health-care organizations; labour, employment and social protection entities; and housing associations are responsible for taking steps to identify domestic violence and the individuals who perpetrate such acts; органами внутренних дел во взаимодействии с учреждениями образования, организациями здравоохранения, органами по труду, занятости и социальной защите, жилищно-эксплуатационными службами проводятся мероприятия по выявлению фактов насилия в семье и граждан, их совершающих;
Generally speaking, structural change refers to a shift of employment from one sector to another, for example from agricultural employment to employment in industry, from industry to services, from one region to another, or from unskilled to skilled labour. В целом процесс структурных изменений связан со сдвигами в структуре занятости между секторами, например в результате перетока рабочей силы из сельскохозяйственного сектора в промышленность, из промышленности в сферу услуг, из одного региона в другой или из секторов с неквалифицированным трудом в секторы с квалифицированным трудом.
This process and ILO's contribution to the preparation of CSNs are seen as mutually supportive, complementary and concentric as regards objectives in the social and labour fields, employment and the development of human resources in so far as they concern ILO in the CSN. Этот процесс и вклад МОТ в разработку ДНС представляются взаимодополняющими и направленными на достижение целей в социальной сфере, сфере труда, занятости и развития людских ресурсов в той мере, в какой они касаются МОТ в контексте ДНС.
Pursuant to article 35 of the Constitution and article 1 of the Employment of the Population in the Azerbaijan Republic Act of 27 June 1991, it is forbidden, except in the cases provided for by law, to force people to perform any kind of labour. Согласно статье 35 Конституции Азербайджанской Республики и статье 1 закона Азербайджанской Республики "О занятости населения в Азербайджанской Республике" от 27 июня 1991 года принуждение в какой-либо форме к труду не допускается, за исключением случаев, особо установленных законодательством.
To this end, the provincial labour administrations and the regional directorates and territorial agencies of the MTEySS regularly implement a joint and simultaneous national operation whose aims are: Для этого управления по вопросам труда на уровне провинций, а также региональные управления и территориальные представительства Министерства труда, занятости и социального обеспечения регулярно проводят Национальную совместную операцию, имеющую следующие цели: