Английский - русский
Перевод слова Labour
Вариант перевода Занятости

Примеры в контексте "Labour - Занятости"

Примеры: Labour - Занятости
Economic and labour migration in Slovenia is governed by the Employment and Work of Aliens Act and the Aliens Act. Экономическая и трудовая миграция в Словении регулируется Законом о занятости и труде иностранцев и Законом об иностранцах.
In 2008 Denmark has been characterized by a very high rate of employment and a scarcity of labour - especially in the social and health sectors. В 2008 году в Дании был отмечен очень высокий уровень занятости и ощущалась нехватка рабочей силы, прежде всего, в социальном секторе и секторе здравоохранения.
Faced with the global financial crisis, Mexico had signed a national agreement for family economy and employment and a national agreement on labour productivity. В условиях глобального финансового кризиса Мексика подписала национальное соглашение в интересах обеспечения семейного благосостояния и занятости и национальное соглашение по вопросу о производительности труда.
In this context, the relocation of industries to the periphery has disrupted local economies and dramatically changed labour markets, increasing a poorly regulated economy of low pay and insecure jobs, and attracting women from developing societies into wage employment on a scale unseen before. В этом контексте перебазирование производств на периферию подрывает местную экономику и в корне меняет рынки рабочей силы, усугубляя проблему неэффективно регулируемой экономики с низкой оплатой труда и отсутствием гарантий занятости и вовлекая женщин из развивающихся обществ в число наемных работников в доселе невиданных масштабах.
Women are overrepresented in informal and part-time work, and many working women in developing countries are in "vulnerable" forms of employment, including unpaid family labour or own-account work. Доля женщин чрезмерно велика в неформальном секторе, а также в режиме работы при неполной занятости, при этом многие женщины в развивающихся странах занимаются такими "уязвимыми" формами трудовой деятельности, как неоплачиваемая работа в семье или индивидуальная трудовая деятельность.
The Government Administration and Labour Law Department has taken a three-pronged approach to the elimination of discrimination in employment, focusing on: labour law formulation and reform, research, and labour administration audits and projects. Отдел по вопросам государственной администрации и трудового законодательства избрал триединый подход к ликвидации дискриминации в области занятости с заострением внимания на таких аспектах, как: разработка и реформирование трудового законодательства, исследовательская деятельность, проекты и аудиторские проверки в области административного управления трудовой деятельностью.
The broad objective of the Ministry of Labour and Industrial Relations is to cover all activities in the elaboration, implementation, control and evaluation of policies on labour relations, labour and safety standards and employment. Широкой целью министерства труда и по отношениям в промышленности является охват всей деятельности в ходе разработки, осуществления, контроля и оценки политики в области трудовых отношений, трудовых норм и норм безопасности, а также занятости.
1995-2011 Various postgraduate seminars, courses and certificates including in arbitration, negotiation skills, women and human rights law, labour and employment law, international labour standards, legal philosophy and legal writing and analysis Различные семинары, курсы и дипломы по программе продолжения высшего образования, в том числе по арбитражу, навыкам ведения переговоров, нормам в области прав женщин и прав человека, законодательству о труде и занятости, международным правовым стандартам, философии права, составлению и анализу юридических документов
While it does not specifically refer to trafficking in persons, it does call for the elimination of all forms of forced and compulsory labour and child labour, in addition to the elimination of discrimination in respect of employment and occupation. Хотя в этом договоре о торговле людьми прямо не упоминается, в нем содержится призыв к ликвидации всех форм принудительного, обязательного труда и детского труда, а также к искоренению дискриминации в сфере труда и занятости.
A target on achieving full and productive employment and decent work for all should encompass the protection of the human and labour rights of migrants, including equal opportunity and treatment in employment, in compliance with international human rights and labour standards. Задача по достижению полной продуктивной занятости и обеспечению достойной работы для всех должна охватывать защиту прав человека и трудовых прав мигрантов, включая обеспечение равных возможностей и обращения в сфере занятости в соответствии с признанными на международном уровне правами человека и трудовыми стандартами.
The latter addresses, inter alia, freedom of association and the effective recognition of the right to collective bargaining, elimination of all forms of forced or compulsory labour, effective abolition of child labour and elimination of discrimination in respect of employment and occupation. В ней, в частности, упоминается о свободе ассоциации и эффективном признании права на коллективные договоры, ликвидации всех форм принудительного или обязательного труда, эффективного искоренения детского труда и ликвидации дискриминации в отношении занятости и профессии.
According to the ILO Declaration, the members of the Organization have committed themselves to the elimination of all forms of forced or compulsory labour, the effective abolition of child labour and the elimination of discrimination in respect of employment and occupation. Согласно Декларации МОТ, члены Организации обязуются принимать решительные меры с целью ликвидации всех форм принудительного или обязательного труда, обеспечить эффективное упразднение детского труда и искоренить дискриминацию в области труда и занятости.
Working time: the measurement of actual hours of work is an issue concerning more than one aspect of labour and employment statistics, and the absence of comparable statistics is a major impediment to the development of internationally comparable measures, for example labour productivity. Рабочее время: измерение фактической продолжительности труда является тем вопросом, который затрагивает несколько аспектов статистики труда и занятости, а отсутствие сопоставимых статистических данных является одним из важнейших препятствий для разработки сопоставимых на международном уровне показателей, например показателей производительности труда.
Although labour legislation exists, the Committee notes with concern the lack of a general employment policy giving priority attention to women, the failure to apply labour legislation and the persistence of inequalities, manifested in particular by a gap between men's and women's salaries. Несмотря на наличие трудового законодательства, Комитет с озабоченностью отмечает отсутствие общей политики в области занятости, в рамках которой приоритетное внимание уделялось бы женщинам, и невыполнение трудового законодательства и сохранение неравенства, в частности ввиду существования разницы в окладах между женщинами и мужчинами.
Women's employment grew in manufacturing, services and trade, but the majority of women in the region are absorbed in subsistence agriculture as unpaid family labour and unskilled agriculture labour. Масштабы занятости женщин возросли в обрабатывающей промышленности, в сфере услуг и торговли, однако большинство женщин региона работают в натуральном сельском хозяйстве в качестве неоплачиваемой семейной рабочей силы и в качестве неквалифицированных сельскохозяйственных рабочих.
The order of subsequent global reports has also been determined, with forced labour to be examined in 2001, child labour in 2002 and discrimination in employment in 2003, after which the rotation will begin again. Была также определена тематика последующих глобальных докладов: в 2001 году доклад будет посвящен принудительному труду, в 2002 году - детскому труду и 2003 году - дискриминации в области занятости, после чего данный цикл докладов будет возобновлен с сохранением тематики.
The programme provides for reforms in the spheres of labour and labour relations, employment and the development of management potential, migration policy, social insurance reform, pension provision, the social welfare system, and other areas of social concern. Данная программа предусматривала проведение реформ в сфере труда и трудовых отношений, занятости населения и развитие кадрового потенциала, миграционной политики, реформирование социального страхования, пенсионного обеспечения, системы социальной защиты населения и других отраслей социальной сферы.
High rates of economic growth absorb reserves of unemployed labour and reduce unemployment in the long run, but it is also clear that economic growth alone is insufficient to achieve full employment; it must be accompanied by the right balance between demand and supply of labour. Высокие темпы экономического роста позволяют задействовать незанятую рабочую силу и сокращать уровень безработицы в долгосрочной перспективе, однако также ясно, что одного экономического роста для обеспечения полной занятости недостаточно; одновременно необходимо обеспечивать правильное равновесие между спросом на рабочую силу и ее предложением.
(c) Concluding labour agreements with countries that are in a position to recruit Jordanian labour and eventually following up the employment situation in such countries through Jordanian embassies abroad. с) заключение трудовых соглашений со странами, которые могут нанять на работу иорданских граждан, и практическое наблюдение за положением в области занятости в этих странах с помощью посольств Иордании за рубежом.
Benefits for persons combining work with study are described in the Acts "On education", "On employment", "On leave", "On the remuneration of labour" and "On labour protection". Льготы для работников, которые сочетают работу с обучением, указаны в Законах Украины "Об образовании", "О занятости населения", "Об отпусках", "Об оплате труда" и "Об охране труда".
As to the prevention and gradual eradication of child labour, the plan for the hemisphere on decent work for 2020 is being implemented, with the aim of entirely eradicating the worst forms of child labour. Для предупреждения и постепенного искоренения детского труда применяется План действий стран Западного полушария по обеспечению достойной занятости на 2010 год, направленный на полное искоренение наихудших форм детского труда.
In 2008 and 2009, ILO conducted several major studies to review labour migration law, the work of private employment agencies and the collection of statistical data on labour migration. МОТ в 2008 и 2009 годах провела в Таджикистане ряд крупных исследований направленных на анализ законодательства в области трудовой миграции, деятельности частных агентств занятости и сбора статистических данных по трудовой миграции.
Ms. Hijran Huseynova (Azerbaijan) noted, with reference to women's employment, that there were more than one million refugees in Azerbaijan and that refugee women benefited from labour centres in cities and labour fairs in the regions that arranged temporary work. Г-жа Хижран Хусейнова (Азербайджан) отмечает по вопросу о занятости женщин, что в Азербайджане насчитывается свыше 1 миллиона беженцев и что женщины-беженцы имеют доступ к центрам по трудоустройству в городах и ярмаркам занятости в регионах, которые предлагают временную работу.
Book I of the labour code, dealing with "substantive law", lays down the fundamental principles regarding labour, including the following provision: Кроме того, в первом томе Трудового кодекса, касающемся "Материального права", перечисляются основные принципы в области занятости и отмечается следующее:
The single most important obstacle to the enforcement of labour legislation and the reason for the continuing existence of high levels of informal employment is the weak capacity of labour inspectorates to monitor employment conditions in the agricultural sector. Самым серьезным препятствием на пути применения трудового законодательства и причиной сохранения высоких уровней занятости в неформальном секторе является слабый потенциал трудовых инспекций, контролирующих условия занятости в сельскохозяйственном секторе.