| Knowledge spillovers can take place through the mobility of labour, enterprise spin-offs and demonstration effects. | Внешние эффекты в сфере знаний могут иметь место в результате мобильности работников, преобразования предприятий в отдельные фирмы и демонстрационных эффектов. |
| It is no coincidence that competition for such labour has assumed an international scale. | Не случайно конкуренция за привлечение таких работников имеет международный масштаб. |
| The informal sectors that absorb a lot of labour in Indonesia are agriculture and trade. | В Индонезии к числу неорганизованных секторов, в которых занято большое количество работников, относятся сельское хозяйство и торговля. |
| The employer is entitled to contact directly the job seeker or recruit labour through a job brokerage service centre. | Работодатель имеет право обратиться непосредственно к лицу, ищущему работу, или нанимать работников через центр посреднических услуг по трудоустройству. |
| It was concerned that the quota system on the recruitment of foreign labour might lead to discrimination. | Она выразила озабоченность по поводу того, что система квот для найма иностранных работников может привести к дискриминации. |
| The law regulating domestic labour provided for the inspection of private residences, including searches with police involvement through judicial authorization. | Закон о регулировании труда домашних работников предусматривает инспектирование частных жилых помещений, включая проведение обысков с привлечением полиции по решению суда. |
| Furthermore, efforts had been made within the context of pre-electoral protocol agreements to increase the number of women labour and management representatives. | К тому же в рамках предвыборных протокольных соглашений предпринимались усилия по увеличению числа женщин - представителей работников и администрации. |
| Jordan and Singapore covered foreign domestic workers in their labour laws. | Иордания и Сингапур включили в сферу охвата своего трудового законодательства домашних работников из числа иностранцев. |
| Such unrecognized labour needs create a major pull factor for unskilled migration. | Такие непризнанные потребности в рабочей силе создают мощный "притягивающий" фактор для миграции неквалифицированных работников. |
| Total labour costs include employees' gross earnings and indirect costs. | Совокупные затраты на рабочую силу включают в себя трудовые доходы (брутто) работников и косвенные затраты. |
| Public association employees are subject to labour law and have social insurance coverage. | На работников аппаратов общественных объединений, работающих по найму, распространяется законодательство Туркменистана о труде и социальном страховании. |
| The State party should establish effective control mechanisms for compliance with labour legislation and regulations for domestic, agricultural and maquila industry workers. | Государство-участник должно создать действенные механизмы контроля за соблюдением законодательства и подзаконных актов в сфере труда в отношении домашней прислуги, сельскохозяйственных работников и занятых на сборочных производствах. |
| Combating slave labour and providing for the socio-economic reintegration of affected workers are long-standing challenges. | Борьба с рабским трудом и обеспечение социально-экономической интеграции соответствующих работников являются хроническими проблемами. |
| In South Africa, domestic workers are included in the labour legislation, and employers must register their employees for unemployment insurance. | В Южной Африке домашние работники пользуются защитой трудового законодательства, и работодатели обязаны страховать своих работников на случай безработицы. |
| Participants representing both workers and employers emphasized that the deepening globalization of production and labour markets continued to drive international movement of people. | Участники, представляющие как работников, так и работодателей, подчеркнули, что усиливающаяся глобализация производственных процессов и рынков труда по-прежнему остается фактором, обусловливающим движение людей из страны в страну. |
| Some countries have provided labour law coverage and employment-related social protection to informal sector workers. | Некоторые страны распространили сферу охвата трудового законодательства и социальной защиты в области занятости на работников неформального сектора. |
| The Convention proposes measures to protect and promote the labour and human rights of domestic workers. | В Конвенции предлагаются меры по защите и поощрению трудовых прав и прав человека домашних работников. |
| UN-Women reached out to parliamentary forums to support revisions to Cambodian labour legislation to cover domestic workers. | Структура «ООН-женщины» проводила работу с форумами парламентариев, оказывая содействие в пересмотре трудового законодательства Камбоджи, с тем чтобы включить домашних работников в сферу его охвата. |
| Standardized training would improve the quality of workers in inland navigation, facilitate labour mobility and improve safety. | Стандартизированное профессиональное обучение повысит качество подготовки работников сферы внутреннего судоходства, упростит мобильность трудовых ресурсов и повысит безопасность. |
| The demand for cheap labour had led to abuses in local industries and unsavoury recruiting practices abroad. | Спрос на дешевую рабочую силу привел к злоупотреблениям в местных отраслях экономики и сомнительной практике набора работников за границей. |
| The Ministry of Health and the health and epidemiological control services monitor compliance with the workers' rights to labour protection. | Министерство здравоохранения Республики Узбекистан и санитарные эпидемиологические службы осуществляют мониторинг соблюдения прав работников на безопасность труда. |
| China has implemented a minimum wage system to guarantee the rights and interests of low-income workers in respect of labour remuneration. | Чтобы защитить права и интересы низкооплачиваемых работников, в том что касается оплаты труда, Китай применяет систему минимальной заработной платы. |
| When it comes to employees' individual rights protection, the labour inspector undertakes adequate measures for avoidance of found irregularities while performing supervision. | Когда речь идет о защите индивидуальных прав работников, инспектор труда принимает надлежащие меры для недопущения установленных при проверке нарушений. |
| Meanwhile, the awareness of employers and workers about labour safety and hygiene remains limited. | Между тем, информирование работодателей и работников по вопросам охраны и гигиены труда остается недостаточным. |
| The employer shall provide the information on labour relations to the representatives and organisations of employees. | Работодатель должен предоставлять информацию, касающуюся трудовых отношений, представителям и организациям работников. |