Knowledge spillovers can take place through the mobility of labour, enterprise spin-offs and demonstration effects. |
Внешние эффекты в сфере знаний могут иметь место в результате мобильности работников, преобразования предприятий в отдельные фирмы и демонстрационных эффектов. |
It is no coincidence that competition for such labour has assumed an international scale. |
Не случайно конкуренция за привлечение таких работников имеет международный масштаб. |
The informal sectors that absorb a lot of labour in Indonesia are agriculture and trade. |
В Индонезии к числу неорганизованных секторов, в которых занято большое количество работников, относятся сельское хозяйство и торговля. |
The employer is entitled to contact directly the job seeker or recruit labour through a job brokerage service centre. |
Работодатель имеет право обратиться непосредственно к лицу, ищущему работу, или нанимать работников через центр посреднических услуг по трудоустройству. |
It was concerned that the quota system on the recruitment of foreign labour might lead to discrimination. |
Она выразила озабоченность по поводу того, что система квот для найма иностранных работников может привести к дискриминации. |
The law regulating domestic labour provided for the inspection of private residences, including searches with police involvement through judicial authorization. |
Закон о регулировании труда домашних работников предусматривает инспектирование частных жилых помещений, включая проведение обысков с привлечением полиции по решению суда. |
Furthermore, efforts had been made within the context of pre-electoral protocol agreements to increase the number of women labour and management representatives. |
К тому же в рамках предвыборных протокольных соглашений предпринимались усилия по увеличению числа женщин - представителей работников и администрации. |
Jordan and Singapore covered foreign domestic workers in their labour laws. |
Иордания и Сингапур включили в сферу охвата своего трудового законодательства домашних работников из числа иностранцев. |
Such unrecognized labour needs create a major pull factor for unskilled migration. |
Такие непризнанные потребности в рабочей силе создают мощный "притягивающий" фактор для миграции неквалифицированных работников. |
Total labour costs include employees' gross earnings and indirect costs. |
Совокупные затраты на рабочую силу включают в себя трудовые доходы (брутто) работников и косвенные затраты. |
Public association employees are subject to labour law and have social insurance coverage. |
На работников аппаратов общественных объединений, работающих по найму, распространяется законодательство Туркменистана о труде и социальном страховании. |
The State party should establish effective control mechanisms for compliance with labour legislation and regulations for domestic, agricultural and maquila industry workers. |
Государство-участник должно создать действенные механизмы контроля за соблюдением законодательства и подзаконных актов в сфере труда в отношении домашней прислуги, сельскохозяйственных работников и занятых на сборочных производствах. |
Combating slave labour and providing for the socio-economic reintegration of affected workers are long-standing challenges. |
Борьба с рабским трудом и обеспечение социально-экономической интеграции соответствующих работников являются хроническими проблемами. |
In South Africa, domestic workers are included in the labour legislation, and employers must register their employees for unemployment insurance. |
В Южной Африке домашние работники пользуются защитой трудового законодательства, и работодатели обязаны страховать своих работников на случай безработицы. |
Participants representing both workers and employers emphasized that the deepening globalization of production and labour markets continued to drive international movement of people. |
Участники, представляющие как работников, так и работодателей, подчеркнули, что усиливающаяся глобализация производственных процессов и рынков труда по-прежнему остается фактором, обусловливающим движение людей из страны в страну. |
Some countries have provided labour law coverage and employment-related social protection to informal sector workers. |
Некоторые страны распространили сферу охвата трудового законодательства и социальной защиты в области занятости на работников неформального сектора. |
The Convention proposes measures to protect and promote the labour and human rights of domestic workers. |
В Конвенции предлагаются меры по защите и поощрению трудовых прав и прав человека домашних работников. |
UN-Women reached out to parliamentary forums to support revisions to Cambodian labour legislation to cover domestic workers. |
Структура «ООН-женщины» проводила работу с форумами парламентариев, оказывая содействие в пересмотре трудового законодательства Камбоджи, с тем чтобы включить домашних работников в сферу его охвата. |
Standardized training would improve the quality of workers in inland navigation, facilitate labour mobility and improve safety. |
Стандартизированное профессиональное обучение повысит качество подготовки работников сферы внутреннего судоходства, упростит мобильность трудовых ресурсов и повысит безопасность. |
The demand for cheap labour had led to abuses in local industries and unsavoury recruiting practices abroad. |
Спрос на дешевую рабочую силу привел к злоупотреблениям в местных отраслях экономики и сомнительной практике набора работников за границей. |
The Ministry of Health and the health and epidemiological control services monitor compliance with the workers' rights to labour protection. |
Министерство здравоохранения Республики Узбекистан и санитарные эпидемиологические службы осуществляют мониторинг соблюдения прав работников на безопасность труда. |
China has implemented a minimum wage system to guarantee the rights and interests of low-income workers in respect of labour remuneration. |
Чтобы защитить права и интересы низкооплачиваемых работников, в том что касается оплаты труда, Китай применяет систему минимальной заработной платы. |
When it comes to employees' individual rights protection, the labour inspector undertakes adequate measures for avoidance of found irregularities while performing supervision. |
Когда речь идет о защите индивидуальных прав работников, инспектор труда принимает надлежащие меры для недопущения установленных при проверке нарушений. |
Meanwhile, the awareness of employers and workers about labour safety and hygiene remains limited. |
Между тем, информирование работодателей и работников по вопросам охраны и гигиены труда остается недостаточным. |
The employer shall provide the information on labour relations to the representatives and organisations of employees. |
Работодатель должен предоставлять информацию, касающуюся трудовых отношений, представителям и организациям работников. |