Английский - русский
Перевод слова Labour
Вариант перевода Занятости

Примеры в контексте "Labour - Занятости"

Примеры: Labour - Занятости
These countries have benefited from a number of ILO regional activities, including the Southern African Multidisciplinary Advisory Team, the African Regional Labour Administration Centre and Improve Your Business, which are based in Harare. В их число входят деятельность Южноафриканской группы содействия занятости, Африканского регионального центра регулирования вопросов труда и проект "Совершенствуй свое предприятие", базирующихся в Хараре.
Thanks to cooperation between the Employment Service of the Ministry of Labour and Social Affairs and the Český Krumlov municipality, a high rate of Roma employment has been achieved in that town, mainly in its technical services. Благодаря сотрудничеству Службы трудоустройства министерства труда и социальных дел с муниципалитетом Чески-Крумлова в этом городе был обеспечен высокий уровень занятости рома, главным образом в технических службах.
It has produced the following results: As part of the strategy for the deconcentration of public employment services the Ministry of Labour and Social Security, a total of 313 local job centres have been set up in municipalities of the Golfo de Fonseca region since 2000. Осуществление этого проекта дало следующие результаты: В качестве части стратегии децентрализации государственных служб занятости Министерство труда и социального обеспечения с 2003 года создало 13 местных бюро по трудоустройству в муниципалитетах района Гольфо-де-Фонсека.
Laws With respect to European and national legislation and jurisprudence, attention should be drawn to a publication of the Ministry of Employment and Labour, Equal Opportunities Service. Законы Что касается европейской и национальной судебной практики, то полезно отметить соответствующее издание Службы по проблемам обеспечения равенства возможностей Министерства занятости и труда.
Following an evaluation by the Ministry of Employment and Labour and the Ministry of Justice, these materials are being revised and a new version will be ready for early 1998. Министерство занятости и труда сделало оценочные экспертизы этого материала, и выпуск его измененного варианта запланирован на 1998 год.
In addition to legislation, the Ministry of Labour and Social Affairs was planning to launch a series of programmes aimed at employing or rehabilitating disabled persons. Помимо законотворческой деятельности министр труда и социальных дел предполагает начать осуществление ряда программ в целях обеспечения занятости инвалидов или предоставления им возможности возобновить трудовую деятельность.
The second was the Employment Act, which repealed previous legislation on employment and attempted to apply some international standards as embedded in Conventions of the International Labour Organisation. Вторым стал Закон о труде, отменявший предыдущее законодательство о занятости, при его разработке руководствовались международными стандартами, закрепленными в Конвенциях Международной организации труда.
The Government has continued to strengthen the operations of the Unit for Persons with Disabilities and Vulnerable Groups within the Ministry of Labour, Employment and Social Security. Точно так же Отдел по вопросам инвалидов и уязвимых групп (министерство труда, занятости и социального страхования [МТЕЕСС]) тоже продолжает свою деятельность.
An employee who is not reassigned to her former job after maternity can lodge a complaint with the Labour Officer, as provided for under the Employment Act. Работница, не восстановленная в прежней должности после отпуска по беременности и родам, может представить жалобу трудовому инспектору, как это предусмотрено в Законе о занятости.
2006-present Member, Spanish Judicial Network of Experts on European Union Employment, Labour and Social Law 2005-present Участник Испанской судебной сети экспертов по праву Европейского союза (законодательство по вопросам занятости, трудовым и социальным вопросам)
The Group had endorsed the International Labour Office's Global Employment Agenda and was targeting under- and unemployment of youth and the empowerment of women by means of more equitable income distribution, social protection schemes and public works programmes. Группа одобрила подготовленную Международным бюро труда Глобальную программу занятости и стремится обеспечить решение таких проблем, как неполная занятость и безработица среди молодежи и расширение прав и возможностей женщин, за счет применения более справедливого распределения доходов, внедрения систем социальной защиты и осуществления программ общественных работ.
Between 2003 and 2011, 17,329,000 formal job posts were generated in Brazil, according to the Annual Report of Social Information and the General Register of Employment and Unemployment, prepared by the Ministry of Labour. В период с 2003 по 2011 годы, согласно данным Ежегодного доклада о социальном положении и общем состоянии в области занятости и безработицы, который был подготовлен министерством труда, в Бразилии было создано 17329000 формальных рабочих мест.
The Ministry of Labour and Social Security has continued to pursue this project, and there are now 24 local job centres and three satellite centres nationwide. МТСО продолжает работу в этом направлении, и в настоящее время в стране функционируют 24 местных отделения и 3 вспомогательных офиса службы занятости населения.
As part of its reintegration and rehabilitation policies, the Chilean Prison Service has incorporated training and employment programmes for offenders into its Centres for Education and Labour (CET). Составной частью политики реинтеграции и реабилитации являются осуществляемые чилийской жандармерией программы профессионального обучения, профессиональной подготовки и занятости для правонарушителей в так называемых учебно-трудовых центрах (УТЦ).
Research for the abolition of the Dock Labour Scheme (DLS) was carried out during 1992/3, and was jointly funded by the Departments of Transport and Employment. Исследования по отмене трудового регламента для портовых рабочих (ДЛС) было проведено в 1992/93 году при совместном финансировании со стороны министерств транспорта и по вопросам занятости.
If foreign female workers undertake work other than domestic service (working in a company, for example), they become, as any employee, subject to the Labour Code and Social Security Code. Если иностранка используется на других видах работ (например, для работ по уборке какого-либо учреждения), то в этом случае она приравнивается к наемному работнику и подпадает под действие Закона о занятости и соответствующих норм социального обеспечения.
According to the Regulations, economically active persons who do not have jobs corresponding to their qualification or a legal income and are registered at the Labour Exchanges are considered unemployed. Согласно этому Положению, трудоспособные граждане, не имеющие работы соответственно их квалификации, законного дохода и зарегистрированные в качестве лиц, ищущих работу, в центрах занятости населения по месту жительства, считаются безработными.
Chapter 48 of the RF Labour Code "Special Features of the Regulation of Workers Employed by Individual Employers" is devoted to the employment of domestic workers. Занятости домашних работников посвящена Глава 48 Трудового кодекса Российской Федерации (ТК РФ) «Особенности регулирования труда работников, работающих у работодателей - физических лиц».
Mr. Ndjonkou (International Labour Organization (ILO)) said that the 2005 World Summit had put decent work and employment firmly back on the national and global development agenda. Г-н Нджонкоу (Международная организация труда (МОТ)) говорит, что на Всемирном саммите 2005 года вопросы надлежащего труда и занятости были должным образом вновь поставлены в национальных и глобальных программах развития.
Under the Employment Act, Labour offices are obliged to offer university graduates and natural persons under the age of 25 an individual action plan aimed at improving their chances of finding work. В соответствии с Законом о занятости бюро по трудоустройству обязаны подготавливать для выпускников высших учебных заведений и физических лиц в возрасте до 25 лет индивидуальный план действий, направленный на расширение возможностей их трудоустройства.
The Committee notes that while the International Labour Organization has built up an elaborate regime of protection against discrimination in employment, mandatory retirement age does not appear to be prohibited in any of the ILO Conventions. Комитет отмечает, что, хотя Международная организация труда подробно разработала режим защиты от дискриминации в области занятости, ни в одной из конвенций МОТ не запрещается устанавливать возраст обязательного выхода на пенсию.
In sub-Saharan Africa, Kenya's National Employment Bureau of the Ministry of Labour and Manpower Development had been involved in a project known as the "Return of Talent Programme" with IOM. ЗЗ. В странах Африки, расположенных к югу от Сахары, Национальное бюро по вопросам занятости министерства труда и развития трудовых ресурсов Кении совместно с Международной организацией по миграции (МОМ) осуществляет проект под названием "Программа возвращения талантов".
If progress is to be made towards achieving a fair share of employment (and unemployment), it will be necessary to find out whether, and how, the CBA's mandate could be extended with reference to the Joint Industrial Labour Council's plans. Для достижения прогресса в обеспечении справедливого уровня занятости (и безработицы) потребуется определить, следует ли продлевать мандат ЦСРС в связи с планами Объединенного совета по вопросам трудовых отношений в промышленности, и если да, то каким образом.
In 2002, the Labour Department's Employment Services Division registered a total of 208,895 job-seekers, of whom 109,030 were female, of whom in turn 47.2 per cent were aged 30 or above. В 2002 году Отделом служб занятости при Департаменте труда были зарегистрированы в общей сложности 208895 ищущих работу лиц, из которых 109030 составляли женщины, причем 47,2% от этой цифры приходилось на женщин в возрасте 30 лет или старше.
The Tripartite Commission resulted from a joint initiative of the CNM and the Ministry of Labour, Employment and Human Resources Training to invite workers and employers to take part in a social dialogue. Трехсторонняя комиссия возникла по инициативе Министерства труда, занятости и развития человеческих ресурсов, а также Национального совета по делам женщин, который призывает работодателей/ниц и наемных работников/ниц к участию в социальном диалоге.