It must, in addition, establish itself as the centre of excellence in matters of labour and employment. |
Кроме того, она должна утвердиться в качестве центра передового опыта в вопросах труда и занятости. |
The forest sector in many developing countries is a dominant employer of labour. |
Во многих развивающихся странах сектор лесоводства является основным фактором обеспечения занятости рабочей силы. |
Along with such activities, reference must be made to the relevant statistics which reflect the positive change in the labour situation in Spain. |
На этом общем фоне необходимо учитывать статистические данные, которые отражают положительную эволюцию ситуации в области занятости в Испании. |
The labour sphere is governed by the Employment Act passed in 1991. |
Данную сферу регулирует Закон о занятости, принятый в 1991 году. |
In autumn 1995, the Flemish Government concluded an employment pact with management and labour. |
Осенью 1995 года правительство Фландрии заключило со своими социальными партнерами соглашение о занятости. |
These vital civil society actors should be involved in all matters that relate to labour policy, social safety nets and employment. |
Эти исключительно важные действующие лица гражданского общества должны участвовать во всех делах, касающихся политики в вопросах труда, сетей социального страхования и занятости. |
By executing the Law on Employment, labour was declared free in the Republic of Moldova. |
В соответствии с Законом о занятости в Республике Молдова труд является свободным. |
This unemployment benefit is paid from the funds of the Employment Fund by a territorial labour exchange. |
Данное пособие по безработице выплачивается территориальной биржей труда из средств фонда занятости. |
Legislative changes and amendments in the areas of employment, remuneration, labour code, wages. |
Внесение поправок в законодательство в области занятости, оплаты труда, трудовых отношений и заработной платы. |
First, it is promoting the employment of rural labour locally. |
Во-первых, оно стимулирует обеспечение занятости сельской рабочей силы на местном уровне. |
This entity gives advice on socio-labour policies, in particular, salaries, labour regime, employment strategies and social security. |
Он предоставляет консультативные услуги в области социально-трудовой политики, в частности по вопросам заработной платы, режима труда, стратегий занятости и социального обеспечения. |
This change has had major transitional impacts on communities, labour and employment that should not be underestimated. |
Этот переход оказал серьезное воздействие на общины, трудовые ресурсы и ситуацию в области занятости населения, которое нельзя недооценивать. |
The Global Jobs Pact is founded on the four cross-cutting pillars of employment, social protection, labour standards and social dialogue. |
Глобальный пакт о рабочих местах основывается на четырех межсекторальных компонентах - занятости, социальной защите, трудовых стандартах и социальном диалоге. |
In Nepal, where men earn about 45 per cent more than women, the 2005 labour and employment policy introduced gender-sensitive budgeting. |
В Непале, где мужчины получают примерно на 45 процентов больше женщин, с 2005 года действует политика в области труда и занятости, в соответствии с которой бюджет составляется с учетом гендерных факторов. |
This resulted in 600 labour days for local women: screening river gravel for road construction. |
Это привело к обеспечению занятости женщин в объеме 600 человеко-дней (просеивание речного гравия для строительства дорог). |
This multisectoral approach should include the labour sector in order to reach the working population. |
В такой многосекторальный подход следует привлекать и сектор занятости, с тем чтобы охватить работающее население. |
Further, the ICSS prioritizes other important national programmes relating to health, education, labour, water and sanitation, housing among others. |
Кроме того, в приоритеты ВКЮС входят другие важные национальные программы, относящиеся, помимо прочего, к здравоохранению, образованию, занятости, водоснабжению, санитарно-гигиеническим условиям и жилищному строительству. |
UNCT noted that in some cases men who voluntarily travelled to other countries were subjected to labour exploitation. |
СГООН отметила, что в некоторых случаях мужчины, добровольно выезжающие в другие страны, подвергаются эксплуатации в области занятости. |
JS3 mentioned truancy due to child labour, which contributed to poor performance at schools and early school dropout. |
В СП-3 упоминаются школьные прогулы по причине занятости детей на работе, что способствует снижению успеваемости в школах и раннему отсеву учащихся. |
The Southern Regions have been unable to take advantage of the increase in female labour as started during the 90's. |
Южные регионы страны не смогли воспользоваться выгодами процесса увеличения занятости женщин, который начался в 1990-х годах. |
Microenterprises and small enterprises should be a priority as they had a large labour absorption capacity, if given the right support. |
Необходимо уделять самое пристальное внимание микропредприятиям и малым предприятиям, поскольку, при условии надлежащей поддержки, они обладают значительным потенциалом в плане обеспечения занятости. |
Job placement intermediation services are provided by the labour offices with the help of the employment officers. |
Бюро по найму предоставляют посреднические услуги по трудоустройству при содействии сотрудников по вопросам занятости. |
However, the research and the survey do not give a picture of child agricultural labour. |
Однако это исследование и обзор не дают представление о занятости детей в сельском хозяйстве. |
While market opening may not affect the aggregate level of employment, it leads to labour relocation between firms and sectors. |
Открытие рынков, даже не отражаясь на общей занятости, приводит к перераспределению трудовых ресурсов между фирмами и секторами. |
Given the often limited absorptive capacity of formal labour markets, youth entrepreneurship is a feasible option to create employment. |
Учитывая то обстоятельство, что емкость формальных рынков труда зачастую ограничена, развитие предпринимательства среди молодежи является реально достижимой целью усилий по созданию занятости. |