Expected income streams are derived by using cross-sectional information on labour income, employment rates and school participation rates. |
Ожидаемые потоки доходов рассчитываются на основе межсекторальных данных о трудовых доходах, уровне занятости и показателях охвата школьным образованием. |
Rapid economic growth in the country and growing labour demand had a positive impact on the employment situation. |
Быстрый рост экономики страны и увеличение спроса на трудовые ресурсы позитивно отражались на уровнях занятости. |
Measures to eliminate women's discrimination and to offer equal labour conditions to asylum-seekers were just a token of this commitment. |
Меры, направленные на ликвидацию дискриминации женщин, а также предоставление равных условий в сфере занятости для просителей убежища, являются одним из многих свидетельств этих усилий. |
Hence, regulations to protect labour rights lower inequality without imposing any significant loss in terms of output and employment. |
Поэтому законоположения, защищающие права трудящихся, способствуют уменьшению неравенства без каких-либо значительных потерь в плане объема производства и занятости. |
These public employment programmes can provide the labour to regenerate the rural sector through infrastructural improvements and enhanced agricultural productivity. |
Такие государственные программы занятости обеспечивают трудовые ресурсы для восстановления сельского сектора посредством усовершенствования инфраструктуры и повышения сельскохозяйственной производительности. |
In addition, employment growth occurred alongside a redistribution of income away from labour. |
Кроме того, рост занятости сопровождался перераспределением доходов в ущерб труду. |
Hours worked statistics complement employment counts and provide a more precise measure of labour input. |
Статистика часов работы дополняет данные о занятости и служит более точным мерилом затрат труда. |
Underlining the relationship between discrimination and employment, Mexico had launched a labour reform initiative aiming to promote social justice and security at work. |
Обращая особое внимание на взаимосвязь между дискриминацией и сферой занятости, Мексика реализует инициативу по реформированию трудовых отношений в целях поощрения социальной справедливости и безопасности в сфере труда. |
Given the often limited absorptive capacity of formal labour markets, youth entrepreneurship is a feasible option to create employment. |
С учетом зачастую ограниченной емкости официальных рынков труда практически осуществимым вариантом обеспечения занятости является молодежное предпринимательство. |
Also, the Territory's Employment Services Department launched new job placement services, and streamlined labour clearance and work permit procedures. |
Кроме того, департаментом служб занятости территории введены новые услуги по трудоустройству и упрощен порядок получения разрешений на работу и допусков к работе. |
There was no discrimination against women in Armenia in the areas of education, health, labour or wages. |
В Армении нет дискриминации в отношении женщин в области образования, здравоохранения, занятости и заработной платы. |
In the regions, the programme is run by regional prefects (through regional labour, employment and training offices). |
В регионах ход программы отслеживается префектами регионов (региональные управления по вопросам труда, занятости и образования). |
Work is continuing in the Kyrgyz Republic to upgrade the regulatory and legal base in the area of labour and employment. |
В Кыргызской Республике продолжается работа по совершенствованию нормативной правовой базы в сфере труда и занятости населения. |
The national policy for employment and decent work addresses the main concerns of the business and labour union sector. |
В стратегии в области занятости и достойного труда учитываются основные озабоченности предпринимательских кругов и профсоюзов. |
Promoting employment and decent work also requires investing in education, training and skills development, strengthening social protections systems and extending labour standards. |
Содействие обеспечению занятости и достойной работы для всех также предполагает инвестиции в образование, профессиональную подготовку, укрепление механизмов социальной защиты и введение трудовых норм. |
The World Survey will focus on women's access to labour markets and decent work. |
Основное внимание в Мировом обзоре будет уделено доступу женщин на рынки труда и к достойной занятости. |
Women often work in the informal employment sector or in menial or hazardous labour. |
Нередко женщины работают в неформальном секторе занятости или выполняют низкооплачиваемые или опасные виды работ. |
Contact all employers in order to systematically identify employment possibilities and meet their labour requirements. |
установление контактов с каждым нанимателем в целях выявления всех возможностей в сфере занятости и удовлетворения его потребностей в рабочей силе. |
The Government also plans to set up district-level labour centres to invest in the national workforce and to assist in job placement. |
Правительство планирует также создать ряд районных центров по вопросам занятости, которые занимались бы инвестированием в национальные людские ресурсы и оказанием помощи в трудоустройстве. |
Shifts to rural and informal employment are already taking place, providing fertile ground for child labour. |
Уже отмечается тенденция расширения сферы занятости в сельских районах и в неформальном секторе, что служит благоприятной почвой для детского труда. |
In the Netherlands we are also seeing a decrease in labour participation in full-time units. |
В Нидерландах также наблюдается снижение показателя участия в трудовой деятельности в пересчете на единицы полной занятости. |
Another interesting fact is the difference in labour participation (in full-time units) between men and women. |
Другим интересным фактом является различие в показателях участия в трудовой деятельности (в пересчете на единицы полной занятости) между мужчинами и женщинами. |
Article 11 stipulates that suitable measures must be taken to banish discrimination against women in the labour process. |
В статье 11 предусматривается принятие соответствующих мер для ликвидации дискриминации в отношении женщин в области занятости. |
Unemployment, underemployment and child labour had all decreased. |
Масштабы безработицы, неполной занятости и детского труда уменьшились. |
Most complaints sent by women in 2006 and 2007 involved labour relations and employment issues. |
Большинство жалоб от женщин в 2006 и 2007 годах касались трудовых отношений и вопросов занятости. |