Английский - русский
Перевод слова Labour
Вариант перевода Занятости

Примеры в контексте "Labour - Занятости"

Примеры: Labour - Занятости
Unemployment compensation is paid monthly at the Labour Exchanges on the basis of the identity card and labour card. Пособие по безработице выплачивается центрами занятости населения ежемесячно на основании удостоверения личности и трудовой книжки.
The Ministry for Labour, Industrial Relations and Employment (MLIRE) is responsible for overseeing labour relations in Fiji. Министерству труда, производственных отношений и занятости поручено осуществлять надзор за трудовыми отношениями на Фиджи.
The Ministry of Labour is responsible for formulating and executing labour policy. Министерство труда отвечает за выработку и осуществление политики в области занятости.
Sustainable employment creation requires an approach which involves macro-economic stability, structural reform in the functioning of labour, product and services markets, and a wide range of labour-market policies designed to help the labour categories particularly hit by unemployment. Обеспечение устойчивой занятости требует условий, предполагающих макроэкономическую стабильность, осуществление структурных реформ в функционировании рынков труда, продуктов и услуг, а также проведение широкого диапазона мер на рынке труда, с целью оказания содействия категориям, наиболее серьезно пострадавшим от безработицы.
With regard to employment and labour, the Social Summit identified certain core labour standards to be applied all over the world, regardless of level of development. В области занятости и труда Встреча на высшем уровне выявила некоторые базовые стандарты, которые должны применяться во всех странах мира, независимо от уровня их развития.
With particular reference to the assessment and check system concerning the results of good practices in promoting gender equality and women's labour. При этом особое внимание уделялось системе оценки и проверки результатов внедрения передовой практики в вопросах содействия гендерному равенству и занятости женщин.
The definition of working place follows the international recommendations on labour statistics. Определение места работы соответствует международным рекомендациям по статистике занятости.
Kenya's on going judicial reforms have also positively impacted the labour sector greatly. Продолжающаяся в Кении реформа судебной системы также самым положительным образом сказалась на секторе занятости.
Many macroeconomic adjustments to fiscal imbalances were placing a heavy burden on labour markets and preventing improvements in employment. Принятие многочисленных мер макроэкономической коррекции бюджетно-финансовых дисбалансов тяжело отражается на состоянии рынков труда и препятствует улучшениям в сфере занятости.
It is also concerned about the volume of non-registered employment as well as the low investigative capacity of labour inspection units. Он также обеспокоен высоким уровнем незарегистрированной занятости, равно как ограниченными возможностями органов трудовой инспекции по проведению расследований.
Finally, a globally responsible environment for productive employment creation must include coherent global and regional frameworks to address the international mobility of labour. Наконец, в целях формирования надлежащих глобальных условий для обеспечения продуктивной занятости необходимо создание согласованных глобальных и региональных программ по решению вопросов международной мобильности рабочей силы.
The region's labour markets are expected to remain fairly robust despite slower employment growth, particularly in the manufacturing sector. Ожидается, что конъюнктура рынка труда в регионе останется довольно динамичной несмотря на замедление роста занятости, особенно в обрабатывающей промышленности.
Unemployment benefits are determined by the labour, employment and social protection agencies. Пособие по безработице назначается органами по труду, занятости и социальной защите.
The labour, employment and social protection agencies provide support for the work of the commission. Обеспечение деятельности комиссии осуществляется органом по труду, занятости и социальной защите.
Linking labour supply with demand makes it possible to reduce market inefficiencies and thereby increase employment opportunities for Colombians. Налаживание связей между спросом на рабочую силу и ее предложением снижает неэффективность рынка и тем самым способствует расширению возможностей занятости колумбийцев.
Consequently, agriculture remains the main source of employment, while the capital-intensive nature of the extractive sector limits its ability to absorb labour. Соответственно, сельское хозяйство остается главным источником занятости, а капиталоемкий характер добывающего сектора ограничивает его способность к поглощению рабочей силы.
Jobless growth and trafficked labour keep costs at a minimum and erode the ideal of decent and full employment. Рост безработицы и торговли трудовыми ресурсами сдерживает расходы на минимальном уровне и разрушает идеал достойной работы и полной занятости.
Parents and caregivers should be guaranteed decent pay and fair labour conditions, especially considering they often work in temporary or informal employment. Родители и опекуны должны иметь гарантии достойной оплаты труда, особенно если учесть, что зачастую они работают на условиях неполной занятости или в неформальном секторе.
Boosting domestic demand and employment generation is more likely where productivity gains are distributed fairly between labour and capital. Возможности форсирования внутреннего спроса и увеличения занятости больше там, где результаты роста производительности справедливо распределяются между трудом и капиталом.
As women's employment rates increased, more women with average or below average earnings entered the labour marker. Поскольку уровень занятости женщин возрос, многие женщины со средним или ниже среднего заработком вышли на рынок труда.
Visible underemployment is another sign of change in the labour markets. Об изменении ситуации на рынках труда свидетельствует также показатель видимой неполной занятости.
The global employment situation remains weak, as long-lasting effects of the financial crisis continue to weigh on labour markets in many countries and regions. В связи с тем что долгосрочные последствия финансового кризиса продолжают сказываться на рынках труда во многих странах и регионах, положение в сфере занятости в мире остается неблагоприятным.
Employment and labour give the most serious cause for concern with regard to discrimination against women in New Caledonia. Наиболее проблемной сферой с точки зрения дискриминации в отношении женщин в Новой Каледонии является сфера занятости и труда.
The study showed that domestic labour is a competitive, well-paid, rapidly development sphere of employment. Как показало исследование - сфера домашнего труда одна из конкурентных, хорошо оплачиваемых и быстро развивающихся сфер занятости.
In November 2013, the Government organized national round tables on the worst forms of child labour through its ministry responsible for employment. В ноябре 2013 года правительство при посредстве Министерства труда и занятости организует национальные заседания по вопросам наихудших форм детского труда.