| Unemployment compensation is paid monthly at the Labour Exchanges on the basis of the identity card and labour card. | Пособие по безработице выплачивается центрами занятости населения ежемесячно на основании удостоверения личности и трудовой книжки. |
| The Ministry for Labour, Industrial Relations and Employment (MLIRE) is responsible for overseeing labour relations in Fiji. | Министерству труда, производственных отношений и занятости поручено осуществлять надзор за трудовыми отношениями на Фиджи. |
| The Ministry of Labour is responsible for formulating and executing labour policy. | Министерство труда отвечает за выработку и осуществление политики в области занятости. |
| Sustainable employment creation requires an approach which involves macro-economic stability, structural reform in the functioning of labour, product and services markets, and a wide range of labour-market policies designed to help the labour categories particularly hit by unemployment. | Обеспечение устойчивой занятости требует условий, предполагающих макроэкономическую стабильность, осуществление структурных реформ в функционировании рынков труда, продуктов и услуг, а также проведение широкого диапазона мер на рынке труда, с целью оказания содействия категориям, наиболее серьезно пострадавшим от безработицы. |
| With regard to employment and labour, the Social Summit identified certain core labour standards to be applied all over the world, regardless of level of development. | В области занятости и труда Встреча на высшем уровне выявила некоторые базовые стандарты, которые должны применяться во всех странах мира, независимо от уровня их развития. |
| With particular reference to the assessment and check system concerning the results of good practices in promoting gender equality and women's labour. | При этом особое внимание уделялось системе оценки и проверки результатов внедрения передовой практики в вопросах содействия гендерному равенству и занятости женщин. |
| The definition of working place follows the international recommendations on labour statistics. | Определение места работы соответствует международным рекомендациям по статистике занятости. |
| Kenya's on going judicial reforms have also positively impacted the labour sector greatly. | Продолжающаяся в Кении реформа судебной системы также самым положительным образом сказалась на секторе занятости. |
| Many macroeconomic adjustments to fiscal imbalances were placing a heavy burden on labour markets and preventing improvements in employment. | Принятие многочисленных мер макроэкономической коррекции бюджетно-финансовых дисбалансов тяжело отражается на состоянии рынков труда и препятствует улучшениям в сфере занятости. |
| It is also concerned about the volume of non-registered employment as well as the low investigative capacity of labour inspection units. | Он также обеспокоен высоким уровнем незарегистрированной занятости, равно как ограниченными возможностями органов трудовой инспекции по проведению расследований. |
| Finally, a globally responsible environment for productive employment creation must include coherent global and regional frameworks to address the international mobility of labour. | Наконец, в целях формирования надлежащих глобальных условий для обеспечения продуктивной занятости необходимо создание согласованных глобальных и региональных программ по решению вопросов международной мобильности рабочей силы. |
| The region's labour markets are expected to remain fairly robust despite slower employment growth, particularly in the manufacturing sector. | Ожидается, что конъюнктура рынка труда в регионе останется довольно динамичной несмотря на замедление роста занятости, особенно в обрабатывающей промышленности. |
| Unemployment benefits are determined by the labour, employment and social protection agencies. | Пособие по безработице назначается органами по труду, занятости и социальной защите. |
| The labour, employment and social protection agencies provide support for the work of the commission. | Обеспечение деятельности комиссии осуществляется органом по труду, занятости и социальной защите. |
| Linking labour supply with demand makes it possible to reduce market inefficiencies and thereby increase employment opportunities for Colombians. | Налаживание связей между спросом на рабочую силу и ее предложением снижает неэффективность рынка и тем самым способствует расширению возможностей занятости колумбийцев. |
| Consequently, agriculture remains the main source of employment, while the capital-intensive nature of the extractive sector limits its ability to absorb labour. | Соответственно, сельское хозяйство остается главным источником занятости, а капиталоемкий характер добывающего сектора ограничивает его способность к поглощению рабочей силы. |
| Jobless growth and trafficked labour keep costs at a minimum and erode the ideal of decent and full employment. | Рост безработицы и торговли трудовыми ресурсами сдерживает расходы на минимальном уровне и разрушает идеал достойной работы и полной занятости. |
| Parents and caregivers should be guaranteed decent pay and fair labour conditions, especially considering they often work in temporary or informal employment. | Родители и опекуны должны иметь гарантии достойной оплаты труда, особенно если учесть, что зачастую они работают на условиях неполной занятости или в неформальном секторе. |
| Boosting domestic demand and employment generation is more likely where productivity gains are distributed fairly between labour and capital. | Возможности форсирования внутреннего спроса и увеличения занятости больше там, где результаты роста производительности справедливо распределяются между трудом и капиталом. |
| As women's employment rates increased, more women with average or below average earnings entered the labour marker. | Поскольку уровень занятости женщин возрос, многие женщины со средним или ниже среднего заработком вышли на рынок труда. |
| Visible underemployment is another sign of change in the labour markets. | Об изменении ситуации на рынках труда свидетельствует также показатель видимой неполной занятости. |
| The global employment situation remains weak, as long-lasting effects of the financial crisis continue to weigh on labour markets in many countries and regions. | В связи с тем что долгосрочные последствия финансового кризиса продолжают сказываться на рынках труда во многих странах и регионах, положение в сфере занятости в мире остается неблагоприятным. |
| Employment and labour give the most serious cause for concern with regard to discrimination against women in New Caledonia. | Наиболее проблемной сферой с точки зрения дискриминации в отношении женщин в Новой Каледонии является сфера занятости и труда. |
| The study showed that domestic labour is a competitive, well-paid, rapidly development sphere of employment. | Как показало исследование - сфера домашнего труда одна из конкурентных, хорошо оплачиваемых и быстро развивающихся сфер занятости. |
| In November 2013, the Government organized national round tables on the worst forms of child labour through its ministry responsible for employment. | В ноябре 2013 года правительство при посредстве Министерства труда и занятости организует национальные заседания по вопросам наихудших форм детского труда. |