Английский - русский
Перевод слова Labour
Вариант перевода Занятости

Примеры в контексте "Labour - Занятости"

Примеры: Labour - Занятости
Cameroon has adopted and implemented the Investment Code and the ordinance on industrial free zones, both of which are pivotal for promoting employment, as well as the Labour Code, which provides for flexibility and promotion of employment and facilities for negotiations between employers and employees. В Камеруне приняты и введены в действие Инвестиционный кодекс и постановление о создании свободных промышленных зон, которые имеют важнейшее значение для увеличения занятости, а также Трудовой кодекс, направленный на обеспечение гибкости и поощрение занятости, а также на упорядочение переговоров между работодателями и трудящимися.
Contribute to a broader political process within the General Assembly in the overall framework of the follow-up to the Millennium Declaration and within the International Labour Organization for a coherent and integrated international strategy on employment Содействие более широкому политическому процессу в Генеральной Ассамблее в общих рамках осуществления положений Декларации тысячелетия и в Международной организации труда в направлении выработки последовательной и комплексной международной стратегии в отношении занятости
The following was found with regard to discrimination: 76 violations of the Employment Act, 193 violations of the Labour Code and 57 violations of the Act on Wages, Remuneration for Work Stand-by and Average Earnings. По вопросу о дискриминации были получены следующие результаты: 76 нарушений Закона о занятости, 193 нарушения Трудового кодекса и 57 нарушений Закона о заработной плате, пособиях по нетрудоспособности и средних доходах.
The Ministry of Labour and Social Policy, together with the National Employment Agency, the Social Security Agency and State Agency for Child Protection, have adopted measures for promotion of flexible employment forms for parents raising young children or taking care of a dependent family member. Министерство труда и социальной политики вместе с Национальным агентством занятости, Управлением социальной защиты и Государственным управлением по защите детей приняли меры для поощрения гибких форм занятости для родителей, воспитывающих маленьких детей или ухаживающих за членом семьи - иждивенцем.
The Act determines the fundamental principles relating to employment in the Maldives, details the rights and obligations of employers and employees, establishes a Labour Relations Authority and an Employment Tribunal to protect such rights and makes provision for all other matters related to employment. В Законе определяются основополагающие принципы, относящиеся к занятости на Мальдивах, детализируются права и обязанности работодателей и наемных работников, учреждается Управление по трудовым отношениям и Суд по трудовым спорам в целях защиты этих прав, а также предусматривается регулирование всех других вопросов, относящихся к занятости.
This index is a weighted average of the evolution of wages according to the Statistical Bureau's wage index and the evolution of employment as measured by Directorate of Labour. Этот индекс представляет собой средневзвешенную величину, отражающую динамику заработной платы исходя из индекса заработной платы, подсчитываемого Статистическим бюро, и динамику занятости, измеряемую Директоратом труда.
YEN is a partnership between the United Nations, the International Labour Organization (ILO) and the World Bank, set up in the wake of the Millennium Summit of the United Nations to find new and durable solutions to the youth employment challenge. Сеть представляет собой партнерство между Организацией Объединенных Наций, Международной организацией труда (МОТ) и Всемирным банком, созданное после Саммита тысячелетия Организации Объединенных Наций для поиска новых надежных решений проблемы занятости молодежи.
The Law on Records in the Fields of Labour and Employment prescribes that records on unemployed persons contain information on the persons seeking employment who are registered with the branch office of the Employment Office which is competent for the territory where such persons have place of residence. Закон об учете труда и регистрации занятости требует, чтобы при учете безработных собирались личные данные о кандидатах на трудоустройство, зарегистрировавшихся в отделениях Управления по вопросам трудоустройства по месту жительства.
Activities on the equal rights with men in job opportunity, the benefits of social security, the safety of workplace, and the benefits of the rights in legal are being provided in line with the relevant Labour Law. В соответствии с Законом о труде женщинам гарантированы равные права с мужчинами в области трудоустройства, в получении пособий по социальному обеспечению, предоставлены гарантии занятости, а также права в сфере судопроизводства.
Bearing in mind the coordinating role of the United Nations System Chief Executives Board for Coordination, including in respect of the Toolkit for Mainstreaming Employment and Decent Work developed by the International Labour Organization, учитывая координирующую роль Координационного совета руководителей системы Организации Объединенных Наций, в том числе в том, что касается инструментария для содействия обеспечению занятости и достойной работы, разработанного Международной организацией труда,
The right to employment is enshrined in the Labour and Employment Act which has been enacted for gainful employment for all Bhutanese and with the aim of ensuring the well-being of all women and men workers. Право на трудоустройство закреплено в Законе о труде и занятости, который был принят применительно к сфере оплачиваемой занятости в интересах всех жителей Бутана и в целях обеспечения благосостояния всех работников, как женщин, так и мужчин.
They include a module on trade, with support from the United Nations Conference on Trade and Development, and one on employment and decent work, with support from the International Labour Organization. Они включают модуль по вопросам торговли, поддерживаемый Конференцией Организации Объединенных Наций по торговле и развитию, и модуль по вопросам занятости и достойной работы, поддерживаемый Международной организацией труда.
Finally, we welcome the various initiatives that have been taken in relation to policy coherence, including the recent collaboration between the International Labour Organization and the World Trade Organization on the important link between trade and employment. Наконец, мы приветствуем различные инициативы, предпринятые в целях обеспечения согласованности стратегий, включая недавнее сотрудничество между Международной организацией труда и Всемирной торговой организацией по важному вопросу взаимосвязи между торговлей и обеспечением занятости.
Creating more favourable conditions for employment (by legislative interventions and implementation of structural reforms (regarding Flexible forms of employment, Labour cost reduction, Collective bargaining flexibility, fighting against undeclared work); создание более благоприятных условий для занятости путем принятия законодательных мер и проведения структурных реформ (в том, что касается гибких форм занятости, сокращения затрат на рабочую силу, гибкого подхода к ведению коллективных переговоров, борьбы с незаявленным трудом);
Training seminar for administrators of employment and social protection centres, Ministry of Labour and Social Protection, 25 October 2010 25 октября 2010 года в Министерстве труда и социальной защиты населения проведен учебный семинар для руководителей центров содействия занятости и социальной защиты населения;
139.3 As regards rest hours during work, article 34 of the Labour Law observes positive discrimination, giving a woman an hour's rest every five working hours, while men are given the same right every six working hours. 139.3 Что касается права на отдых во время рабочего дня, то статья 34 Закона о занятости включает положение о позитивной дискриминации, поскольку трудящейся женщине предоставлено право на часовой отдых через каждые пять часов работы, а мужчине - право на часовой отдых через каждые шесть часов работы.
The committee consists of the Minister of Justice, the Minister of Education, Science, Culture and Sport, the Minister of Health and the Minister of Social Development, Labour and Welfare, as well as three representatives of the NGO Alliance. В состав Комитета входят министр юстиции, министр образования, науки, культуры и спорта, министр здравоохранения и министр по вопросам социального развития, занятости и социального обеспечения, а также три представителя НПО "Национальный альянс".
Some panellists also mentioned cooperation between the International Labour Organization and UNCTAD as well as the International Collaborative Initiative on Trade and Employment as positive examples of coordination and cooperation in the area of analysing the link between trade and employment. Некоторые эксперты в числе позитивных примеров координации и сотрудничества при проведении анализа связи между торговлей и занятостью назвали также сотрудничество между Международной организацией труда и ЮНКТАД, а также Инициативу международного сотрудничества в области торговли и занятости.
Furthermore, ECLAC, FAO and the International Labour Organization published the second edition of a report on the employment and working conditions of women migrant farm workers that described the relationship between the employment status of women and rural poverty and the precarious conditions existing in temporary work. Кроме того, ЭКЛАК, ФАО и Международная организация труда опубликовали второе издание доклада о занятости и условиях труда женщин-мигрантов из числа фермеров, в котором говорится о связи между занятостью женщин и нищетой в сельских районах и тяжелых условиях труда временных работников.
Served as a consultant for various international organizations, such as the World Bank, the Inter-American Development Bank, the Economic Commission for Latin America and the Caribbean, the International Labour Organization (Regional Employment Programme for Latin America and the Caribbean) and UNDP. Исполняла функции консультанта при различных международных организациях, таких как Всемирный банк, Межамериканский банк развития, Экономическая комиссия для Латинской Америки и Карибского бассейна, Международная организация труда - региональная программа занятости для Латинской Америки и Карибского бассейна (ПРЕАЛК-МОТ) и ПРООН.
According to statistics, the poverty level in Kyrgyzstan in 2011 was 36 per cent, with 7 per cent of the population living in extreme poverty (according to the 2011 report of the Ministry of Youth, Labour and Employment). Согласно статистическим данным, показатель нищеты в Кыргызстане составил в 2011 году 36 процентов, при этом 7 процентов населения проживали в условиях крайней нищеты (согласно докладу министерства молодежи, труда и занятости за 2011 год).
The Regulations on Employment Services and Employment Management, enacted by the Ministry of Labour and Social Security in 2007, provide that employers may not hire minors, and prohibit employment intermediary institutions from introducing minors to employment. В Положениях об услугах по трудоустройству и регулированию занятости, принятых Министерством трудовых ресурсов и социального обеспечения в 2007 году, предусматривается, что работодателям запрещается использовать труд несовершеннолетних, а посредническим агентствам по трудоустройству запрещается регистрировать несовершеннолетних на рынке труда.
A migrant worker whose contract of employment is vetted by the Ministry of Labour, Industrial Relations and Employment before the contract is signed by him and his employer enjoys prescribed salary and other conditions of employment which are not less favourable than those granted to a local worker. Трудящийся-мигрант, чей трудовой договор проверен Министерством труда, трудовых отношений в промышленности и занятости до его подписания им и его работодателем, имеет право на предписанную заработную плату и другие условия труда, которые не менее благоприятны по сравнению с теми, которые обеспечиваются местному трудящемуся.
The Committee further notes with concern the closure of the Pay and Employment Equity Unit in the Department of Labour, and notes that the Ministry of Women's Affairs lacks a consistent policy for bridging the persistent wage gaps between women and men. Комитет далее отмечает с обеспокоенностью закрытие Отдела по обеспечению равенства в оплате труда и занятости в Министерстве труда и отмечает также, что Министерство по делам женщин не имеет последовательной стратегии искоренения сохраняющегося разрыва в оплате труда мужчин и женщин.
improving organization of care for the elderly and chronic patients) activities in the competence of the following: local self-government units, Ministry of Labour and Social Policy and National Employment Service (NES). совершенствование организации ухода за пожилыми людьми и хроническими больными, т.е. виды деятельности, входящие в компетенцию следующих органов: органы местного самоуправления, Министерство труда и социальной политики и Национальная служба занятости (НСЗ).