Английский - русский
Перевод слова Labour
Вариант перевода Занятости

Примеры в контексте "Labour - Занятости"

Примеры: Labour - Занятости
These changes have resulted in the progressive decline of labour standards, leading to more precarious forms of employment characterized by limited social benefits and statutory entitlements, low wages and poor working conditions. Эти изменения привели к постепенному снижению трудовых стандартов и, как следствие, к менее надежным формам занятости, для которых характерны ограниченность социальных льгот и обязательных пособий, низкая заработная плата и неудовлетворительные рабочие условия.
Develop indicators on "labour productivity" (in connection with economic accounts), as well as on "job quality" and "employment of non-nationals". Разработка показателей "производительности труда" (в связи с экономическими счетами), а также "качества работы" и "занятости среди иностранцев.
Mainstream action relating to child labour into national poverty eradication and development efforts, especially in policies and programmes in the areas of health, education, employment and social protection. Предусматривать меры, касающиеся детского труда, в национальных усилиях по искоренению нищеты и обеспечению развития, особенно в стратегиях и программах в областях здравоохранения, образования, занятости и социальной защиты.
With this Law requirements of the EU Directives with respect to application of equal treatment of men and women in the area of access to employment, remuneration, as well as other significant issues of labour legal relations, will be implemented in Latvia. С принятием этого закона директивы ЕС о равенстве мужчин и женщин в отношении доступа к занятости, оплаты труда, а также других важных вопросов, связанных с правовым регулированием трудовых отношений, будут претворены в жизнь в Латвии.
The Committee noted the Government's statement that labour inspections must cover the employer's observance of the anti-discrimination legislation and regulations pertaining to the employment of women, minors and persons with changed work capacity. Комитет отметил заявление правительства о том, что инспекции по вопросам труда должны контролировать соблюдение работодателями антидискриминационного законодательства и норм, касающихся занятости женщин, подростков и лиц с измененной трудоспособностью.
The employment rate dropped by more than half a percentage point, but unemployment held steady at 8.4 per cent since the labour supply also shrank. Доля занятости сократилась на половину процентного пункта, а показатель безработицы сохранялся на стабильном уровне в 8,4 процента, поскольку предложение рабочей силы также сократилось.
Turning to a point raised by Ms. Bustelo, she reaffirmed that Panama was committed to improving and applying the existing laws and promised to provide more precise information on labour matters. Переходя к вопросу, поднятому г-жой Бустело, она вновь подтверждает приверженность Панамы делу совершенствования и применения действующих законодательных норм и обещает представить более подробную информацию по вопросам, касающимся труда и занятости.
There has been a shift in emphasis from an initial crisis-management strategy towards meeting growing labour demand, against a background of economic recovery, the development of economically depressed regions, an increasing number of active employment policy measures, and the upgrading of the vocational training system. Упор был перенесен со стратегии управления кризисом на начальном этапе на удовлетворение растущих потребностей в рабочей силе на фоне экономического возрождения, развития экономически отсталых районов, роста числа мер в рамках политики активной занятости, модернизации системы профессиональной подготовки.
In addition, ILO is working with a large number of countries on labour law reform, the extension of social security systems, gender mainstreaming in employment policy, and capacity-building for trade unions and employers' organizations. Кроме того, МОТ сотрудничает с большим числом стран в деле проведения реформы трудового законодательства, расширения систем социального обеспечения, учета гендерной проблематики в рамках политики в области занятости и наращивания потенциала профсоюзов и организаций работодателей.
A new labour law is clearly badly needed, one that would balance the need to restructure the economy with the need for reasonable job security. Страна остро нуждается в новом законе о труде, который позволял бы на сбалансированной основе решать задачи реструктуризации экономики и обеспечения разумных гарантий занятости.
(a) Social conditions in the Territories (namely, education, health and labour); а) социальные условия в территориях (в частности в сферах образования, здравоохранения и занятости);
The Committee is concerned about the lack of legislative and administrative measures by the State party to control the negative effects of transnational companies' activities on the employment and working conditions of Honduran workers and to ensure compliance with national labour legislation. Комитет обеспокоен тем, что государство-участник не принимает законодательных и административных мер в целях борьбы с негативными последствиями деятельности транснациональных компаний для сферы занятости и условий труда гондурасских трудящихся, а также в целях обеспечения соблюдения этими компаниями национального трудового законодательства.
As the global demand for labour in the formal economy remains weak - perpetuating high levels of unemployment, underemployment and low-productivity employment - income insecurity and vulnerability will continue to plague all social groups for the foreseeable future. До тех пор пока глобальный спрос на рабочую силу в формальных секторах экономики будет оставаться низким, закрепляя тем самым высокий уровень безработицы, неполной и малопроизводительной занятости, в обозримом будущем все социальные группы будут страдать от незащищенности доходов и уязвимости.
To supply sectors of the economy with workers and to meet the needs of young people, work has continued in the educational services to develop a social partnership between labour and employment bodies at all levels, initial vocational training establishments, and employers and their associations. Для обеспечения отраслей экономики кадрами и удовлетворения потребностей молодежи в образовательных услугах продолжена работа по развитию социального партнерства между органами по труду и занятости населения всех уровней, образовательными учреждениями начального профессионального образования, работодателями и их объединениями.
In recent years the phenomenon of foreign workers, described in the initial report, raised great concerns because of its implications in the realms of labour, employment and welfare. В последние годы использование иностранных рабочих, о котором говорится в первоначальном докладе, стало явлением, вызывающим серьезную озабоченность ввиду связанных с ним последствий для рынка рабочей силы, занятости и благосостояния.
The second basic pillar for government labour policies involves the Employment and Income Generation Programmes, which focus primarily on micro and small businesses, cooperatives and the informal sector of the economy. Второй базовый элемент государственной трудовой политики предусматривает осуществление программ стимулирования занятости и доходов, которые охватывают в первую очередь микро- и малый бизнес, кооперативы и неформальный сектор экономики.
The growth in employment in many Western European economies has resulted not only from the strong growth of output, but also from longer-term structural improvements in labour markets enacted by several of these countries. Рост занятости во многих западноевропейских странах обусловлен не только активным ростом производства, но и долгосрочными структурными улучшениями на рынках труда, произведенными некоторыми из этих стран.
The Russian Government is attempting a balanced approach to its employment policy, on the one hand not allowing mass unemployment to surge out of control, and on the other not interfering with the release of superfluous labour as the economy is restructured. Правительство РФ стремится обеспечить проведение взвешенного курса в политике занятости с тем, чтобы не допустить обвального неконтролируемого роста массовой безработицы, а с другой стороны - не препятствовать высвобождению излишней рабочей силы в связи со структурной перестройкой экономики.
However, gains from such improved integration had, to date, been ambiguous at best, as integration had been generally premised on women's low labour costs, their inadequate education and the absence of a proper framework guaranteeing their employment rights. Однако до сих пор выигрыш от подобной более широкой интеграции был в лучшем случае сомнительным, поскольку такая интеграция, как правило, базировалась на низкой стоимости женского труда, недостаточном образовательном уровне женщин и отсутствии надлежащей базы гарантий их прав в области занятости.
The Government of Kazakhstan was in the process of formulating a draft law, which would incorporate amendments into several acts (including acts on labour, employment and State borders) in order to combat trafficking. В настоящее время правительство Казахстана разрабатывает новый законопроект, куда войдут поправки к нескольким законам (включая законы о труде, занятости и государственных границах) с целью борьбы с торговлей людьми.
The changes required to reform the social welfare and benefit, labour and employment, health and educational systems are considerable in economic, as well as political terms. Для того чтобы реформировать систему социального обеспечения и пособий, рынок труда и сектор занятости, системы здравоохранения и просвещения требуются серьезные экономические и политические преобразования.
As a result, countries may also study the possibility of revising the HIES questionnaire, harmonizing the labour status questions with LFS in order to obtain more consistent employment estimates across the two surveys. В результате страны, возможно, изучат вопрос о пересмотре анкеты ОДРД и приведут вопросы, касающиеся трудового статуса, в соответствие с ОРС, что позволит добиться большей согласованности оценок занятости в двух обследованиях.
With the inclusion of the new employment target and its related indicators under Goal 1, labour statistics have become an integral part of the Millennium Development Goal monitoring framework. После включения в Цель 1 новой задачи в области занятости и соответствующих этой задаче показателей статистика труда стала составной частью средств мониторинга за достижением данной Цели развития Декларации тысячелетия.
When employment opportunities are scarce for unskilled labour, women, especially young and beautiful women, find working in the service sector an easier option. Когда возможности занятости для неквалифицированной рабочей силы иссякают, женщины, особенно молодые и красивые, ищут в секторе услуг наиболее легкий вариант работы.
The projects are focused on withdrawing children from the most hazardous forms of labour, preventing their exploitation, combating debt bondage through support to income-generating activities for families, and access to formal or non-formal education. Эти проекты преследуют следующие основные цели: прекращение использования детского труда на самых вредных для здоровья работах, предотвращение эксплуатации детей, освобождение семей от долгового бремени посредством содействия занятости, приносящей доход, а также обеспечение доступа к формальному и неформальному образованию.