The strategy should focus on education and labour, thus ensuring job creation and the improvement of the quality of life for the Roma population. |
Эта стратегия должна быть направлена на вопросы образования и занятости, обеспечивая таким образом создание рабочих мест и улучшение качества жизни для населения рома. |
JS3 reported that the Government's employment and labour policies had failed to tackle unemployment and obstacles to achieving the right to work for all citizens. |
В СП3 сообщается о том, что правительство в рамках своей политики в области труда и занятости не смогло решить проблему безработицы и преодолеть препятствия на пути к осуществлению всеми гражданами права на труд. |
The cost of violence against women cuts across public and private sectors in all societies, including the legal, health, educational, social services, and labour sectors. |
Издержки насилия в отношении женщин охватывают государственный и частный сектор во всех обществах, включают юридические, медицинские, образовательные, социальные услуги и секторы занятости. |
The applicable laws of labour and employment in BiH prohibit any discrimination on the basis of the right to work and employment. |
Действующее законодательство в области труда и занятости в Боснии и Герцеговине запрещает любую дискриминацию на основе права на труд и занятость. |
The publication contains an overview of major international and domestic norms that regulate the labour and employment sector, as well as concrete illustrated examples from practice. |
Издание содержит обзор основных международных и национальных норм, регулирующих сектор труда и занятости, которые проиллюстрированы примерами из практики. |
The average unemployment rate is estimated to have fallen to its pre-crisis level, but immense challenges for labour markets remain, including widespread underemployment. |
По оценкам, средний уровень безработицы снизился до предкризисных значений, но при этом на рынке труда сохраняются масштабные и трудноразрешимые задачи, включая широко распространенную проблему неполной занятости. |
In addition, the ordinary courts also have jurisdiction to handle civil and criminal issues arising out of labour and employment situations. |
Кроме того, обычные суды обладают юрисдикцией рассматривать гражданские и уголовные дела, касающиеся трудовых вопросов и вопросов занятости. |
The last section addresses structural constraints that have persistently impeded labour markets from achieving the goal of full and productive employment and decent work for all. |
В последнем разделе рассматриваются структурные проблемы, которые неизменно создают на рынках труда помехи, препятствующие достижению цели обеспечения полной и производительной занятости и достойной работы для всех. |
During a summit, a youth employment strategy and action plan are developed and a forum is organized for ministers responsible for youth and labour policy. |
На Саммите разрабатывается план действий и стратегия развития по молодёжной занятости, проводится Форум министров, ответственных за молодёжную и трудовую политику. |
Adherence to international labour standards would help to protect workers and ensure progress towards full employment and decent work, essential for reducing inequality, poverty and hunger. |
Соблюдение международных трудовых стандартов помогло бы защитить трудящихся и гарантировать прогресс на пути к обеспечению полной занятости и достойной работы как необходимому условию сокращения масштабов неравенства, нищеты и голода. |
The slowdown is exerting strong pressure on the labour markets in the region, resulting in increased unemployment, underemployment and working poverty. |
Спад сильно сказывается на ситуации на рынке труда в регионе, выражаясь в росте уровня безработицы, неполной занятости и обнищании занятого населения. |
The legislation of the Federation of Bosnia and Herzegovina, with regard to labour and employment, contains anti-discrimination provisions and sanctions in case of any violation. |
Законодательство Федерации Боснии и Герцеговины по вопросам труда и занятости содержит антидискриминационные положения и предусматривает санкции в случае любого его нарушения. |
The Committee welcomes the State party's recognition of the importance of labour migration issues and the establishment in 2007 of the new Ministry for Foreign Employment Promotion and Welfare. |
Комитет приветствует признание государством-участником важности вопросов миграции трудящихся и создание в 2007 году Министерства по вопросам содействия занятости иностранцев и их благосостояния. |
A promising strategy for rapid employment generation would ensure that the productivity gains from investment are distributed between labour and capital in a way that boosts domestic demand. |
Быстрому увеличению занятости может способствовать стратегия, направленная на обеспечение такого распределения выигрыша от увеличения производительности труда между рабочей силой и капиталом, которое бы стимулировало увеличение внутреннего спроса. |
Such investment is a precondition, in many developing countries, for the absorption of surplus labour into new productive activities. |
Такие инвестиции являются во многих развивающихся странах необходимым условием создания новых производств и обеспечения за счет этого занятости избыточной рабочей силы. |
The Entities have arranged labour and employment field with their laws and the process of harmonization with the Conventions signed by Bosnia and Herzegovina is underway. |
Образования согласовали требования в области труда и занятости со своими законами, и в настоящее время осуществляется процесс их согласования с конвенциями, подписанными БиГ. |
(a) To establish greater visibility on the labour and employment market; |
а) повышение уровня прозрачности на рынке труда и занятости; |
Rural labour markets suffered from the problems created by instability of employment, the uncertainties of agricultural production, and limited social protection for workers. |
Рынки труда в сельских районах страдают из-за проблем, вызванных нестабильностью в сфере занятости, неопределенностью, связанной с сельскохозяйственным производством, и ограниченной социальной защитой работников. |
By reducing labour regulation, flexibility often translates into insecurity for workers, lower wages, and degraded working conditions, and does not generate the job creation expected. |
Гибкость рынка, достигаемая за счет ослабления контроля в сфере занятости, часто оборачивается для трудящихся нестабильностью трудоустройства, снижением оплаты труда и ухудшением его условий и не приводит к ожидаемому созданию новых рабочих мест. |
To protect minor citizens and women, Turkmen legislation accords them specific concessions in matters of employment, job placement, working conditions and labour protection. |
Проявляя заботу о несовершеннолетних гражданах и женщинах, законодательство Туркменистана предоставляет им определенные льготы в вопросах занятости, трудоустройства, условий труда и охраны труда. |
As part of the plan of action, an investigation on the labour situation of indigenous women in Paraguay is being finalized. |
В настоящее время в рамках этого Плана действий завершается расследование по вопросу о занятости женщин-представительниц коренного населения. |
Basic social protection for all is essential at a time of regular global crisis, with increased economic insecurity and the accompanying trend towards informal and casual labour. |
Базовые социальные гарантии для всех важны во время регулярных глобальных кризисов, когда растет экономическая нестабильность и проявляется сопутствующая тенденция роста теневой экономики и временной занятости. |
Within the framework of gender equality and women's occupation, the informal labour issue has to be considered. |
В связи с вопросами гендерного равноправия и занятости женщин необходимо иметь в виду и проблемы неформальной занятости. |
The transition from the informal to the formal labour, jointly with economic and contributions protection measures is one of the top priorities for the Italian Authorities. |
Обеспечение перехода от неформальной занятости к формальной при одновременном принятии защитных и экономических мер является одним из приоритетных направлений деятельности органов власти Италии. |
The strategy includes five budgetary programmes that will be implemented with the participation of the education, health, labour, housing and regional administration sectors. |
Стратегия включает в себя пять бюджетных программ, которые будут осуществляться при участии образовательного и жилищного сектора, секторов здравоохранения и занятости и региональных органов власти. |