Английский - русский
Перевод слова Labour
Вариант перевода Занятости

Примеры в контексте "Labour - Занятости"

Примеры: Labour - Занятости
They were carried out by the Institute for Women's Issues and all the entities of the autonomous communities in the areas of labour, health and education, using methodology and indicators aimed at achieving effective equality. Позитивные действия осуществляются Институтом по делам женщин и всеми органами автономных областей в сферах занятости, здравоохранения и образования с использованием методики и показателей, направленных на достижение подлинного равенства.
With the Second Act Amending Book III of the Social Code, which entered into force on 1 August 1999, the Federal Government carried out several improvements in labour promotion law which are relevant to women. Приняв второй Закон с поправками к Тому III Социального кодекса, который вступил в силу 1 августа 1999 года, федеральное правительство произвело несколько усовершенствований в Законе о содействии занятости, которые касаются женщин.
The State Statistical Committee annually prepared statistics on the balance between men and women and the situation of women in Azerbaijan, including the labour situation. Государственный комитет по статистике ежегодно составляет статические данные о соотношении потенциалов мужчин и женщин и о положении женщин в Азербайджане, включая положение дел в области занятости.
The labour questionnaire for persons from 15 to 64 years of age Опрос о занятости лиц в возрасте от 15 до 64 лет
Economic transformation puts downward pressures on employment, especially for unskilled labour, with a resulting disparity in income that accentuates poverty among the poorest segments of the population. Процесс экономических преобразований сдерживает рост занятости, особенно среди неквалифицированной рабочей силы, что ведет к углублению разрыва в доходах и обостряет проблему нищеты среди самых бедных слоев населения.
Furthermore, the thorough implementation of Law 125 is not only connected to the activity of equality advisors, but rather to a broader reference framework determined by the administrative decentralisation of active labour, training and education policies. Кроме того, надлежащее выполнение Закона 125 связано не только с деятельностью консультантов по вопросам равноправия, но и с более широкой задачей определения полномочий в связи с децентрализацией управления активной политикой в области занятости, профессиональной подготовки и образования.
The Task Force on Employment was set up by the Government in 1998 as a high-level forum to tap the views of the business community, labour sector, academia and the political parties on ways to tackle unemployment. В 1998 году правительство создало Целевую группу по вопросам занятости в качестве форума высокого уровня для сбора мнений делового сообщества, сектора труда, научных кругов и политических партий о путях решения проблемы безработицы.
With regard to labour policy, the Government Programme, inter alia, states that raising the employment rate will require solutions that help to reconcile work and family life. Что касается политики в области труда, то в правительственной программе, в частности, отмечается, что повышение уровня занятости потребует решений, способствующих примирению интересов производственной и семейной жизни.
Since the submission of its second periodic report under the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, Azerbaijani legislation in the field of labour and employment has been substantially amended. За период, прошедший после представления второго доклада по Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации, в законодательстве Азербайджанской Республики в области труда и занятости произошли существенные изменения.
Aliens who have been granted asylum become entitled to an unemployment benefit after having performed public works or jobs supported by the Employment Fund within the 12 months after registration with a labour exchange or completed vocational training. Иностранцы, получившие убежище, приобретают право на пособие по безработице, отработав на общественных работах или рабочих местах, созданных при поддержке фонда занятости, в течение 12 месяцев со дня регистрации на бирже труда или по завершении профессиональной подготовки.
In rural communities, with the implementation of the urbanization strategy and the development of non-agricultural enterprises, both non-agricultural employment and the transfer of rural labour have rapidly increased. В сельских общинах в результате осуществления стратегии урбанизации и развития несельскохозяйственных предприятий отмечается стремительный рост занятости в несельскохозяйственном секторе и отток рабочей силы из сельских районов.
If, following a (forced) change to self-employed status, the employer-employee relationship remains essentially unchanged, employers must still fulfil their responsibilities as employers under the Employment Ordinance and other labour legislation. Если после (вынужденного) изменения статуса занятости отношения между работодателем и работником остаются без существенных изменений, работодатель продолжает нести ответственность, предусмотренную в этой связи для работодателей Законом о занятости и иными законодательными актами.
The financial crisis very quickly brought about a drastic contraction in production and employment in many countries in the region, which led to reduced demand for labour, a reduction in real wage rates and an increase in unemployment. Финансовый кризис очень быстро вызвал резкое сокращение производства и занятости во многих странах региона, что привело к понижению спроса на рабочую силу, снижению реальной заработной платы и росту безработицы.
As this industry is among the most labour intensive of all, a reduction in output has a significant effect on employment and a disproportionate effect on poverty, especially among women and unskilled workers. Поскольку данная отрасль относится к числу наиболее трудоинтенсивных, такое сокращение производства заметно сказывается на занятости и более всего отражается на положении бедных, особенно женщин и неквалифицированных работников.
The crisis had significant adverse effects on employment; it had not only dramatically increased the number of unemployed people, but also aggravated underlying problems in the labour markets with a high human cost. Кризис серьезно сказался на занятости и привел не только к резкому увеличению численности безработных, но и к обострению глубинных проблем на рынках труда со значительными социальными издержками.
The 2008 report analysed the contribution of job growth, labour incomes and demographic factors to the reduction of poverty registered in the region before the economic and financial crisis. Доклад за 2008 год содержит анализ благотворного влияния роста занятости, трудовых доходов и демографических факторов на сокращение нищеты, зарегистрированное в регионе до наступления финансово-экономического кризиса.
With respect to decent jobs, the country is showing a rising trend in the labour participation rate (that is, the percentage of working age persons who are employed), which is particularly notable among women. Что касается обеспечения достойной занятости, то в стране наблюдается тенденция к увеличению доли экономически активного населения (т.е. доля лиц трудоспособного возраста, выходящих на рынок труда), которая особенно заметна среди женщин.
In order to cope with income shocks caused by job insecurity, decreases in labour income and rising commodity prices, previous crises have shown that poor households tend to cut back on education spending or withdraw their children from school. Чтобы справиться с «шоками доходов», вызванными негарантированностью занятости, снижением трудовых доходов и растущими ценами на товары, бедные домохозяйства, как показали прошлые кризисы, обычно сокращают расходы на образование или забирают своих детей из школы.
The National Employment Agency organizes specialized labour exchanges in regions with denser Roma populations (in 2006 - 2009, 20 such exchanges were held, and another 10 in the first six months of 2010). Национальное агентство занятости организует специализированные биржи труда в регионах с более высокой плотностью населения рома (в 2006-2009 годах было организовано 20 таких бирж и еще 10 - в первые шесть месяцев 2010 года).
Promoting equality in working life through labour policies The CEDAW Committee has urged the Government to increase its efforts to eliminate stereotypes in women's education as well as perceptions in job evaluations and pay regarding traditional areas of women's employment. КЛДЖ настоятельно призвал правительство активизировать усилия по искоренению стереотипов, существующих в сфере просвещения для женщин, а также представлений в отношении определения квалификации и размеров оплаты труда применительно к традиционным сферам занятости женщин.
(b) Maintain strong involvement of the health, labour and education sectors and ministries in dealing with HIV/AIDS; Ь) поддерживать активное участие секторов здравоохранения, занятости и образования и соответствующих министерств в кампаниях по борьбе с ВИЧ/СПИДом;
The website does not contain all available figures about neighbourhoods, but only the main and most recent figures on population, households, labour, income and housing. Веб-сайт не содержит всех имеющихся цифровых показателей по кварталам, а лишь основные и последние данные о населении, домохозяйствах, занятости, доходах и жилищных условиях.
The Department of Employment, which issues, renews and cancels labour permits in accordance with the conditions set down by law and is responsible for establishing a database on migrant workers in coordination with the relevant departments. Департамент занятости, который занимается выдачей, возобновлением и отменой разрешений на работу в соответствии с положениями закона, а также созданием базы данных о трудящихся-мигрантах в координации с соответствующими ведомствами.
The employment and labour sub-cluster convened by ILO and the African Union Commission provides support for the implementation of the 2004 Ouagadougou Declaration and Plan of Action on Employment and Poverty Alleviation. Группа по рассмотрению подтемы «Занятость и трудовые ресурсы», созванная МОТ и Комиссией Африканского союза, оказывает помощь в осуществлении принятых в 2004 году Уагадугской декларации и Плана действий по содействию повышению занятости и борьбе с нищетой.
Several experts felt that labour regulations should cover all forms of employment, as better working conditions and improved benefits might not produce the intended benefits for women in presence of a large informal economy. Несколько экспертов отметили, что трудовое законодательство должно охватывать все формы занятости, поскольку улучшение условий труда и расширение льгот и пособий могут и не принести желаемых выгод женщинам в условиях существования крупного неформального сектора экономики.