Chile had taken steps at the national level to promote gender equality, including pension reform, pre-school education, labour policy and other areas. |
На национальном уровне Чили предприняла ряд шагов по содействию обеспечению гендерного равенства, в том числе в рамках пенсионной реформы, системы дошкольного воспитания, политики в области занятости и других областях. |
Study on indigenous populations, labour options and opportunities in Peru |
Исследование, касающееся коренного населения и возможностей занятости и трудоустройства в Перу |
Other aspects of labour statistics should also be addressed, for example, the quality of employment and decent work. |
Следует обеспечить сбор и обработку данных и по другим аспектам статистики труда, касающимся, например, качества занятости и достойной работы. |
For many countries, the measurement of under-employment may be important, as might labour migration, ie the number of international migrant workers. |
В случае многих стран важное значение может приобретать показатель неполной занятости, а также миграция рабочей силы, то есть число международных рабочих мигрантов. |
The Industrial Relations court was established to adjudicate on all labor related matters and complies with ILO standards in implementing the law on employment and labour. |
Создан Суд по вопросам отношений в промышленности для вынесения решений по всем касающимся труда вопросам и обеспечения соблюдения стандартов МОТ в процессе осуществления законодательства в области занятости и труда. |
In 2007, labour, employment and social welfare bodies signed 4341 contracts with companies for paid public works projects, thereby providing temporary employment for 101,100 people, including 46,300 unemployed women. |
В 2007 году органами по труду, занятости и социальной защите заключен 4341 договор с субъектами хозяйствования на проведение оплачиваемых общественных работ, что позволило обеспечить временную занятость 101,1 тыс. человек, в том числе 46,3 тыс. безработных женщин. |
This includes the Employment Equity Act, 1998 (Act 55 of 1998), and other labour statutes discussed under Article 11. |
В числе таких законов - Закон 1998 года о равенстве в сфере занятости (Закон 551998 года), а также другие законы о труде, обсуждаемые в разделе о статье 11. |
The European Union acquis on social policy and employment included minimum standards with regard to labour law, equal opportunities, health and safety at work and non-discrimination. |
Законодательство Европейского союза в области социальной политики и занятости включает минимальные стандарты, касающиеся трудового законодательства, равных возможностей, безопасности и гигиены труда и недискриминации. |
Furthermore, despite the international crisis which has recently affected labour markets in the majority of countries, Argentina managed to maintain employment levels, and the unemployment rate remained below the 2015 target. |
Кроме того, несмотря на разразившийся недавно международный экономический кризис, приведший к сокращению рынков труда в большинстве стран, Аргентине удалось сохранить показатели занятости населения на прежнем уровне, при этом уровень безработицы в стране остается ниже уровня, намеченного на 2015 год. |
The Ministry of Manpower, Youth and Employment planned to implement a public awareness programme that would highlight the adverse impact of all kinds of forced labour. |
Министерство трудовых ресурсов, молодежи и занятости планирует осуществить программу просвещения общественности, в рамках которой основной акцент будет сделан на неблагоприятное воздействие всех форм принудительного труда. |
The Special Rapporteur was a keynote speaker and also facilitated a working group session on forced and bonded labour and discrimination issues in employment. |
Специальный докладчик была основным докладчиком; кроме того, она провела заседание рабочей группы по принудительному и кабальному труду и дискриминации в сфере занятости. |
It also highlights the emerging issue of youth employment and examines several key challenges for the achievement of decent work, including labour mobility and corporate social responsibility. |
В нем также освещается новый вопрос занятости среди молодежи и рассматриваются некоторые ключевые проблемы обеспечения достойной работы, включая мобильность рабочей силы и социальную ответственность компаний. |
Child labour may be reduced further with proper employment policies aimed at other social groups that may not seem interlinked to child rights. |
Масштабы детского труда можно сократить с помощью надлежащей политики в области занятости, ориентированной на другие социальные группы, которые, казалось бы, не имеют отношения к правам ребенка. |
Cooperation between the Department and the Ministry's labour division |
Сотрудничество между Департаментом и Отделом по вопросам занятости министерства |
Moreover, global forces, such as trade and cross-border flows of capital and labour, now have important consequences for employment in individual countries. |
Кроме того, такие глобальные факторы, как торговля и трансграничное движение капитала и рабочей силы, сильно влияют на положение в области занятости в отдельных странах. |
Countries need to reorient their growth strategies and labour policies to pursue explicit employment objectives in order to achieve reduction in poverty. |
Странам необходимо пересмотреть свои стратегии стимулирования экономического роста и свою политику в области занятости таким образом, чтобы они были направлены на достижение конкретных целей в области занятости в интересах сокращения масштабов нищеты. |
Short-term labour projects are envisioned, to be complemented by medium- and longer-term employment initiatives by the Government and development partners for training and employing young people. |
В этих странах предусмотрена реализация проектов краткосрочной занятости, которые будут дополняться средне- и более долгосрочными инициативами государства и партнеров по развитию, нацеленными на обучение и трудоустройство молодежи. |
While, liberalization improved market access and labour participation in a number of export-led sectors and industries, automation and technological advancements have adversely impacted unskilled workers. |
Хотя эти меры расширили доступ к рынкам и улучшили показатели занятости в ряде ориентированных на экспорт секторов и отраслей, автоматизация и развитие технологий оказали противоречивое воздействие на неквалифицированную рабочую силу. |
Strategies for employment creation should address the challenges of income inequality, social exclusion and discrimination, and extending labour standards and social protection programmes. |
Стратегии обеспечения занятости должны быть направлены на решение проблем разрыва в доходах, социальной изоляции и дискриминации и должны способствовать внедрению трудовых норм и осуществлению программ социальной защиты. |
Consequently, hardly any safety nets or social security schemes exist, which guard against the exploitation of unskilled labour and informal employment. |
В этой связи почти не существует каких-либо систем социальной защиты и социального обеспечения, которые предохраняли бы от эксплуатации неквалифицированных работников и неофициальной занятости. |
Turkmen legislation reveals a concern about women and children, offering them certain advantages in occupation and employment, working conditions and labour protection. |
Проявляя заботу о женщинах и детях, законодательство Туркменистана предоставляет им определенные льготы в вопросах занятости, трудоустройства, условий труда и охраны труда. |
In addition, there has been lower demand for labour as a result of technological change and the considerable downsizing that has occurred in public-sector employment following privatization. |
К этому следует добавить уменьшение спроса на рабочую силу благодаря технологическим изменениям и значительному уменьшению занятости в государственном секторе в результате приватизации. |
Since productivity improvements will in many cases reduce agricultural labour demand, it is equally important to support the creation of productive off-farm employment, especially in rural areas. |
Поскольку повышение производительности труда во многих случаях ведет к сокращению спроса на сельскохозяйственную рабочую силу, необходимо также оказывать поддержку обеспечению продуктивной занятости в несельскохозяйственном производстве, особенно в сельских районах. |
A. Global and regional trends in labour and employment |
А. Глобальные и региональные тенденции в сфере труда и занятости |
However, very few PRSPs appear to include an analysis of labour markets, employment issues or social security and social protection policies. |
Однако, по-видимому, в очень небольшом числе ПРСП анализируются рынки труда, рассматриваются проблемы занятости или политика социального страхования и социальной защиты. |