The Labour Code also prohibited discrimination on a long list of grounds that breached the principle of equality of opportunity or treatment in employment. |
В Трудовом кодексе также запрещается дискриминация по обширному перечню признаков, нарушающих принцип равенства возможностей или равного обращения в сфере занятости. |
The Act on Part-Time Working and Fixed-Term Employment Contracts and Amending and Rescinding Labour Law provisions entered into force on 1 January 2001. |
Закон о частичной занятости и трудоустройстве по срочным контрактам, изменяющий и аннулирующий положения трудового законодательства, вступил в силу 1 января 2001 года. |
The Department of Labour had not yet submitted its evaluation of the Employment Relations Act 2000. |
Министерство труда еще не представило свою оценку Закона об отношениях в сфере занятости 2000 года. |
The Labour and Employment Act 1972 has special provisions intended for the protection of women. |
В Законе 1972 года о трудовых отношениях и занятости содержатся специальные положения, направленные на защиту женщин. |
Legislation governing health and safety in the workplace is part of the Labour and Employment Act 1972. |
Законодательные нормы, регламентирующие гигиену и охрану труда, включены в Закон 1972 года о труде и занятости. |
The Committee noted that the Employment and Labour Relations Act, 2004, entered into force on 1 August 2006. |
Комитет отметил, что 1 августа 2006 года вступил в силу закон о занятости и трудовых отношениях 2004 года. |
The Lao PDR has adopted a Labour law addressing gender equal employment opportunities and interests. |
ЛНДР приняла трудовое законодательство, обеспечивающее равные возможности и интересы мужчин и женщин в сфере занятости. |
The Labour Act on its part provides for an enabling environment for equal employment opportunities for women workers. |
Закон о труде, со своей стороны, предусматривает создание условий, обеспечивающих для работающих женщин равные возможности в области занятости. |
The Congo had ratified the principal Conventions of the International Labour Organization guaranteeing employment protection to women. |
Конго ратифицировала основные конвенции Международной организации труда, гарантирующие защиту прав женщин в сфере занятости. |
It would be useful to know whether the new Labour Code contained provisions prohibiting discrimination against women in employment. |
Было бы полезно узнать, содержатся ли в новом Трудовом кодексе положения, запрещающие дискриминацию в отношении женщин в сфере занятости. |
The Labour and Employment Act 1972 promotes fair employment practices based on the principle of tripartism. |
Закон о труде и занятости 1972 года предусматривает практику справедливого найма на основе сотрудничества правительства, предпринимателей и работников. |
Regulations regarding terms of exemption from Collective Labour Agreements (Territorial Employment Pacts) |
положения, касающиеся условий освобождения от обязательств по коллективным трудовым соглашениям (территориальным пактам занятости); |
UNIFEM also assisted the Ministry of Labour and Transport Management in Nepal in drafting the new amendment to the Foreign Employment Act. |
ЮНИФЕМ также оказал министерству труда и транспорта Непала помощь в разработке новой поправки к Закону о занятости иностранцев. |
Employment is regulated by the Labour Law (1999). |
Вопросы занятости регулируются Законом о труде (1999 года). |
The Labour Code and the Employment Act contained specific provisions prohibiting racial discrimination; moreover, additional guarantees were established for certain groups requiring protection. |
Кодекс законов о труде и Закон о занятости содержат конкретные положения о запрещении расовой дискриминации; кроме того, установлены дополнительные гарантии для определенных групп, нуждающихся в защите. |
4.2 The Ministry of Labour has established an independent agency known as the Employment Equity Commission to administer the affirmative action legislation. |
4.2 Для обеспечения претворения в жизнь законодательства о позитивных действиях Министерство труда создало независимый орган, известный как Комиссия по вопросам равноправия в области занятости. |
The Ministry of Labour has established an independent agency known as the Employment Equity Commission to administer the affirmative action legislation. |
Министерство труда создало независимый орган, известный как Комиссия по вопросам равноправия в области занятости, для претворения в жизнь законодательства о позитивных действиях. |
The 17th International Conference of Labour Statisticians (November 2003) established Guidelines concerning a statistical definition of informal employment. |
На семнадцатой Международной конференции статистиков труда (ноябрь 2003 года) были приняты Руководящие принципы по статистическому определению неформальной занятости. |
Source: Remuneration Order, 2005 Ministry of Labour, Industrial Relations and Employment. |
Источник: Положение о размере вознаграждения от 2005 года, министерство труда, трудовых отношений в промышленности и занятости. |
Labour legislation contained no discriminatory stipulations against women and ensured gender equality with regard to employment. |
Трудовое законодательство не содержит никаких дискриминационных положений в отношении женщин и обеспечивает гендерное равенство в сфере занятости. |
A multicultural business unit was set up within the Federal Department of Employment, Labour and Industrial Relations in July 2001. |
В июле 2001 года в рамках Государственной федеральной службы по вопросам занятости, труда и социального партнерства была создана Секция по вопросам многонационального предприятия. |
The Nigeria Labour Congress is engaged in raising awareness through advocacy and lobbying to ensure that non-discriminatory employment practices are encouraged. |
Нигерийский конгресс труда занимается повышением информированности общественности посредством пропаганды и лоббистской деятельности по поощрению недискриминационной практики в области занятости. |
FÁS, the Training and Employment Authority, was established on 1 January 1988 under the Labour Services Act, 1987. |
Управление по вопросам профессиональной подготовки и занятости было учреждено 1 января 1988 года в соответствии с Законом о трудовых услугах 1987 года. |
Six Governments in the region have ratified the Vocational Rehabilitation and Employment Convention, 1983, adopted by the International Labour Organization. |
Правительства шести стран региона ратифицировали принятую в 1983 году Международной организацией труда Конвенцию о профессиональной реабилитации и занятости инвалидов. |
It supported the strategy of the International Labour Organization on employment and social protection. |
Россия поддерживает стратегию Международной организации труда по обеспечению занятости и социальных гарантий населению. |