| In the previous year 20 million somoni had been allocated to migration policy and labour protection. | В прошлом году 20 млн. сомони было ассигновано на проведение миграционной политики и на поддержание занятости. |
| Hungary expressed its appreciation for the project to promote ethnic diversity in the world of labour. | Венгрия выразила свое одобрение проекту поощрения этнического разнообразия в сфере занятости. |
| Strengthened capacities for promotion and implementation of labour and employment policies, legislation and partnerships | Укрепление потенциала для поощрения и осуществления стратегий в области занятости и трудоустройства, законодательства и налаживания партнерских связей |
| Those workforces in vulnerable employment were largely unprotected by labour and social protection laws. | Трудящиеся в условиях такой «уязвимой» занятости почти не защищены законами о труде и социальных гарантиях. |
| Funding for labour, employment and social protection supervision services has steadily increased. | Постоянно возрастал уровень финансирования Государственной службы по надзору в сфере труда, занятости и социальной защиты населения. |
| Stronger human capital is critical for employment, labour productivity and industrialization. | Решающее значение для обеспечения роста занятости, повышения производительности труда и индустриализации имеет укрепление человеческого капитала. |
| The Employment Act is the principal legislation covering labour related matters in Malawi. | Закон о занятости является основным законодательным актом в Малави, который регулирует вопросы, связанные с трудовыми отношениями. |
| It also includes support on youth employment and child labour. | Она также включает поддержку в вопросах занятости среди молодежи и детского труда. |
| TNCs also find subcontracting and hiring part-time or temporary labour more cost-effective. | ТНК также считают поднаем и наем рабочей силы на условиях частичной или временной занятости экономически более эффективным. |
| New developments in labour markets have reduced job security. | Новые тенденции на рынках труда ухудшили ситуацию с точки зрения гарантированной занятости. |
| However, informalization is closely linked to labour casualization. | Вместе с тем переход к неформальной занятости тесно связан с приданием труду нерегулярного характера. |
| A sectoral approach would enable countries to increase employment and make greater use of local resources, including enterprises and skilled and unskilled labour. | Секторальный подход позволил бы странам повысить показатели занятости и шире использовать местные ресурсы, в том числе предприятия, а также квалифицированную и неквалифицированную рабочую силу. |
| Addressing labour standards is a key method for reducing the demand for irregular migration. | Эффективным способом сокращения спроса на нелегальных мигрантов является строгое применение трудовых норм в сфере занятости. |
| Generally, claims for moral damages or emotional distress are not filed in labour or employment suits. | В целом требования о выплате компенсации за моральный ущерб или эмоциональное расстройство не рассматриваются в рамках дел по вопросам труда и занятости. |
| Some countries have provided labour law coverage and employment-related social protection to informal sector workers. | Некоторые страны распространили сферу охвата трудового законодательства и социальной защиты в области занятости на работников неформального сектора. |
| Some of those initiatives have focused on the expansion of rural employment and the application of international labour standards to rural areas. | Некоторые из этих инициатив направлены на расширение занятости среди сельского населения и применение международных трудовых норм в сельских районах. |
| There are two predominant domains of informal-sector labour in Pakistan: agricultural labour and home-based labour. | В Пакистане существует две основных области неформальной занятости: сельскохозяйственный труд и надомный труд. |
| Coherent labour migration and employment policies should allow for a more effective matching of labour supply and demand of both high- and low-skilled workers. | Последовательная политика в области трудовой миграции и занятости должна обеспечивать более эффективное сопоставление предложения рабочей силы и спроса на нее в отношении как высококвалифицированных, так и недостаточно квалифицированных работников. |
| Measures to ensure non-discrimination at work will be continued and initiatives against child labour - especially hazardous child labour - will be enhanced. | Будут продолжены меры по обеспечению недискриминации в области занятости, а инициативы по недопущению детского труда - особенно использования детей на вредных и опасных производствах - будут усилены. |
| The international community should therefore direct its efforts towards creating more inclusive labour markets, effective labour policies, quality education and relevant training programmes. | Поэтому международному сообществу следует направить свои усилия на создание более всеохватывающих рынков труда, разработку эффективных стратегий занятости, обеспечение качественного образования и осуществление соответствующих программ профессиональной подготовки. |
| Harmonizing labour and employment legislation on a subregional basis would facilitate labour mobility among Pacific island developing countries and help to attract foreign investment. | Координация законодательства о труде и занятости на региональной основе облегчила бы мобильность рабочей силы между тихоокеанскими островными развивающимися странами и помогла бы привлечь иностранные инвестиции. |
| It recommends the adoption of a gender-sensitive employment plan and labour code and the prohibition of child labour. | Комитет рекомендует принять план в области занятости и трудовой кодекс, учитывающие гендерные аспекты и запрещение детского труда. |
| Guiding principles of labour law, occupational training and labour inspection; access to local employment; | руководящие принципы в отношении применения трудового законодательства, проведения профессиональной подготовки и соблюдения законов о труде; обеспечение занятости на местах; |
| Publication of methodological analyses on earnings labour costs and labour prices and on employment and unemployment statistics. | Публикация результатов методологического анализа, посвященного доходам, затратам на рабочую силу и ценам на труд, а также статистике занятости и безработицы. |
| The labour law establishes the right of workers to organize and bargain collectively labour contracts and other employment benefits. | Трудовое законодательство предусматривает право трудящихся на организацию и заключение коллективных трудовых договоров и другие преимущества в сфере занятости. |