However, other important commitments in the labour area have not been fulfilled. |
Тем не менее все еще не выполнены другие важные обязательства в области занятости. |
Regarding labour discrimination and equal pay, mention had been made of the difficulties encountered by women at the head of small companies. |
Относительно дискриминации в области занятости и равенства в оплате труда, говорили о тех трудностях, с которыми сталкиваются женщины, руководящие малыми предприятиями. |
Furthermore, men and women should have the same rights to labour conditions, salary and access to credit. |
Вместе с тем мужчины и женщины должны пользоваться одинаковыми правами в отношении занятости, заработной платы и доступа к кредитам. |
ILO strongly advocated the need for fully integrating labour and social policy issues with mainstream economic policy. |
МОТ убеждена в необходимости полной интеграции проблем занятости и социальных проблем в глобальную экономическую политику. |
Governments are urged to develop further instruments to fight unemployment through the effective monitoring of labour policies. |
Правительства стран должны разработать новые инструменты борьбы с безработицей посредством эффективного надзора за политикой в области занятости. |
Ms. Prelić said that the Government would step up efforts to invoke the Convention in the area of labour and employment. |
Г-жа Прелич говорит, что правительство будет наращивать усилия по применению Конвенции в области труда и занятости. |
Alongside constitutional provisions, several specific labour laws go to the heart of employment sector regulation. |
Наряду с конституционными положениями, ряд конкретных законов о труде непосредственно касаются регламентирования сектора занятости. |
Provincial and territorial labour laws establish employment standards, such as minimum wage, overtime and vacation pay and maximum amounts for room and board. |
Трудовые законы провинций и территорий устанавливают стандарты занятости, такие как минимальный размер заработной платы, оплата сверхурочных и отпусков, а также максимальный уровень оплаты за жилье и питание. |
Since then, significant progress has been achieved in employment generation and labour productivity. |
С тех пор в области обеспечения занятости и производительности труда был достигнут значительный прогресс. |
The labour inspectorate also plays an important role through its supervision of compliance with the relevant legislation. |
Кроме того, важную роль играет инспекция по труду, поскольку она контролирует применение законодательства в области труда и занятости. |
Internationally agreed standards should provide general guidelines and rules for labour in the global economy. |
Согласованные на международном уровне стандарты должны предусматривать общие руководящие принципы и нормы в сфере занятости в условиях глобальной экономики. |
Casual employment arrangements have tended to spread in industrialized economies, with increasingly flexible labour markets and new mechanisms for subcontracting. |
Тенденция к расширению механизмов случайной занятости наблюдалась в промышленно развитых странах с их все более гибкими рынками труда и новыми механизмами заключения контрактов с субподрядчиками. |
Social and labour ministries should ensure employment policies are included in national poverty reduction strategies. |
Министерствам социального обеспечения и труда необходимо добиваться включения политики обеспечения занятости в национальные стратегии сокращения масштабов нищеты. |
Skills development and training programmes are essential to respond to demands for increased employment and productivity of labour. |
Программы повышения квалификации и профессиональной подготовки необходимы для удовлетворения потребностей, связанных с расширением занятости и повышением производительности труда. |
It is generally agreed that an integrated youth employment strategy should consist of supportive macro-economic policies to address labour supply and demand. |
Существует общее мнение в отношении того, что комплексная стратегия занятости молодежи должна включать благоприятную макроэкономическую политику, обеспечивающую сбалансированность предложения людских ресурсов и спроса на них. |
It is also concerned about occupational segregation and the concentration of women in the low-wage and unskilled labour sectors. |
Он также обеспокоен сегрегацией в сфере занятости и тем, что женщины заняты в основном на низкооплачиваемых и неквалифицированных работах. |
Some structural features of labour and employment in South Asia appear to have become increasingly of concern in the past five years. |
Как представляется, за последние пять лет некоторые структурные особенности труда и занятости в Южной Азии стали вызывать все большую обеспокоенность. |
That flexibility in labour markets was bought at the cost of heightened insecurity in employment. |
Гибкость на рынках труда была достигнута ценой ослабления гарантий занятости. |
Consequently, there were fewer employment opportunities for North African labour. |
Соответственно, уменьшились возможности занятости для рабочей силы из стран Северной Африки. |
The development of productive employment has not kept pace with the increased labour supply. |
Масштабы увеличения производительной занятости не соответствовали росту предложения рабочей силы. |
In Jordan, the legislative acts relating to labour and workers are applied without difficulty, conflict or dispute. |
В Иордании законодательные акты, касающиеся занятости и трудящихся, применяются без трудностей, конфликтов и разногласий. |
Bhutan's cleanest slate was in the area of labour policy. |
Наибольших успехов Бутана добился в осуществлении политики в области занятости. |
In 2000, almost 45% of expenditure for active labour promotion was accounted for by the new Federal Länder. |
В 2000 году почти 45 процентов расходов на активное содействие занятости приходилось на новые федеральные земли. |
Italy continues to be affected by the scourge of "informal labour" especially in the field of home care services. |
Италия продолжает сталкиваться с проблемой "неформальной занятости", особенно в секторе услуг по уходу на дому. |
Domestic work has become one of the most important sources of labour for female migrant workers. |
Работа на местных предприятиях стала одним из наиболее важных источников занятости трудящихся женщин-мигрантов. |