Английский - русский
Перевод слова Labour
Вариант перевода Занятости

Примеры в контексте "Labour - Занятости"

Примеры: Labour - Занятости
However, other important commitments in the labour area have not been fulfilled. Тем не менее все еще не выполнены другие важные обязательства в области занятости.
Regarding labour discrimination and equal pay, mention had been made of the difficulties encountered by women at the head of small companies. Относительно дискриминации в области занятости и равенства в оплате труда, говорили о тех трудностях, с которыми сталкиваются женщины, руководящие малыми предприятиями.
Furthermore, men and women should have the same rights to labour conditions, salary and access to credit. Вместе с тем мужчины и женщины должны пользоваться одинаковыми правами в отношении занятости, заработной платы и доступа к кредитам.
ILO strongly advocated the need for fully integrating labour and social policy issues with mainstream economic policy. МОТ убеждена в необходимости полной интеграции проблем занятости и социальных проблем в глобальную экономическую политику.
Governments are urged to develop further instruments to fight unemployment through the effective monitoring of labour policies. Правительства стран должны разработать новые инструменты борьбы с безработицей посредством эффективного надзора за политикой в области занятости.
Ms. Prelić said that the Government would step up efforts to invoke the Convention in the area of labour and employment. Г-жа Прелич говорит, что правительство будет наращивать усилия по применению Конвенции в области труда и занятости.
Alongside constitutional provisions, several specific labour laws go to the heart of employment sector regulation. Наряду с конституционными положениями, ряд конкретных законов о труде непосредственно касаются регламентирования сектора занятости.
Provincial and territorial labour laws establish employment standards, such as minimum wage, overtime and vacation pay and maximum amounts for room and board. Трудовые законы провинций и территорий устанавливают стандарты занятости, такие как минимальный размер заработной платы, оплата сверхурочных и отпусков, а также максимальный уровень оплаты за жилье и питание.
Since then, significant progress has been achieved in employment generation and labour productivity. С тех пор в области обеспечения занятости и производительности труда был достигнут значительный прогресс.
The labour inspectorate also plays an important role through its supervision of compliance with the relevant legislation. Кроме того, важную роль играет инспекция по труду, поскольку она контролирует применение законодательства в области труда и занятости.
Internationally agreed standards should provide general guidelines and rules for labour in the global economy. Согласованные на международном уровне стандарты должны предусматривать общие руководящие принципы и нормы в сфере занятости в условиях глобальной экономики.
Casual employment arrangements have tended to spread in industrialized economies, with increasingly flexible labour markets and new mechanisms for subcontracting. Тенденция к расширению механизмов случайной занятости наблюдалась в промышленно развитых странах с их все более гибкими рынками труда и новыми механизмами заключения контрактов с субподрядчиками.
Social and labour ministries should ensure employment policies are included in national poverty reduction strategies. Министерствам социального обеспечения и труда необходимо добиваться включения политики обеспечения занятости в национальные стратегии сокращения масштабов нищеты.
Skills development and training programmes are essential to respond to demands for increased employment and productivity of labour. Программы повышения квалификации и профессиональной подготовки необходимы для удовлетворения потребностей, связанных с расширением занятости и повышением производительности труда.
It is generally agreed that an integrated youth employment strategy should consist of supportive macro-economic policies to address labour supply and demand. Существует общее мнение в отношении того, что комплексная стратегия занятости молодежи должна включать благоприятную макроэкономическую политику, обеспечивающую сбалансированность предложения людских ресурсов и спроса на них.
It is also concerned about occupational segregation and the concentration of women in the low-wage and unskilled labour sectors. Он также обеспокоен сегрегацией в сфере занятости и тем, что женщины заняты в основном на низкооплачиваемых и неквалифицированных работах.
Some structural features of labour and employment in South Asia appear to have become increasingly of concern in the past five years. Как представляется, за последние пять лет некоторые структурные особенности труда и занятости в Южной Азии стали вызывать все большую обеспокоенность.
That flexibility in labour markets was bought at the cost of heightened insecurity in employment. Гибкость на рынках труда была достигнута ценой ослабления гарантий занятости.
Consequently, there were fewer employment opportunities for North African labour. Соответственно, уменьшились возможности занятости для рабочей силы из стран Северной Африки.
The development of productive employment has not kept pace with the increased labour supply. Масштабы увеличения производительной занятости не соответствовали росту предложения рабочей силы.
In Jordan, the legislative acts relating to labour and workers are applied without difficulty, conflict or dispute. В Иордании законодательные акты, касающиеся занятости и трудящихся, применяются без трудностей, конфликтов и разногласий.
Bhutan's cleanest slate was in the area of labour policy. Наибольших успехов Бутана добился в осуществлении политики в области занятости.
In 2000, almost 45% of expenditure for active labour promotion was accounted for by the new Federal Länder. В 2000 году почти 45 процентов расходов на активное содействие занятости приходилось на новые федеральные земли.
Italy continues to be affected by the scourge of "informal labour" especially in the field of home care services. Италия продолжает сталкиваться с проблемой "неформальной занятости", особенно в секторе услуг по уходу на дому.
Domestic work has become one of the most important sources of labour for female migrant workers. Работа на местных предприятиях стала одним из наиболее важных источников занятости трудящихся женщин-мигрантов.