That means advocating for full employment, higher living standards, equal treatment of women in the workplace and the end of abusive child labour. |
Это означает меры в поддержку полной занятости, повышения уровня жизни, равных условий для женщин на рабочем месте и прекращения незаконного использования детского труда. |
With regard to labour markets and employment, experts recognized the need to improve managerial and entrepreneurship capacities in order to benefit from investments in ICTs. |
Коснувшись вопроса о рынках труда и занятости, эксперты признали необходимость повышения управленческого и предпринимательского потенциала в целях получения отдачи от инвестиций в ИКТ. |
In most cases, there has been a visible weakening of institutions whose main function is to maintain social cohesion, such as labour and youth organizations. |
В большинстве случаев наблюдается заметное ослабление деятельности учреждений, в частности организаций по вопросам занятости и молодежи, основная функция которых заключается в обеспечении социальной целостности. |
The times and the modalities of executing the labour training contracts were established by means of projects devised by the public economic agencies or private enterprises and approved by the Regional Employment Commission. |
Сроки и условия действия договоров о трудовом обучении устанавливаются посредством проектов, разрабатываемых государственными экономическими агентствами или частными предприятиями, и утверждаются региональной комиссией по вопросам занятости. |
Such standards include freedom of association, the right of collective bargaining, prohibition of forced and child labour, and non-discrimination in employment. |
Такие нормы включают свободу объединений, право на заключение коллективного договора, запрет на использование принудительного и детского труда и недопущение дискриминации в сфере занятости. |
Equal pay and employment opportunities were guaranteed by the Royal Civil Service Rules, while labour policies ensured equal wages. |
Равная оплата и возможности в сфере занятости гарантированы Правилами Королевской гражданской службы, а политика в сфере занятости обеспечивает равную заработную плату. |
A national labour policy and legislation under formulation would ensure equal pay for equal work and equal employment opportunities for all Bhutanese. |
Разрабатываемая национальная политика и законодательство в области занятости обеспечит равную оплату за равный труд и равные возможности для всех бутанцев в сфере занятости. |
From 1998 to 2001, labour authorities trained a total of 13 million laid-off workers, about half of whom were women. |
С 1998 до 2001 года службы занятости организовали обучение 13 млн. временно уволенных работников, около половины которых составляли женщины. |
This exceeded the instruction entrenched in labour promotion law to promote women in line with their proportions of the unemployed. |
Эта цифра превышает показатели, предусмотренные в Законе о содействии занятости, по которому оказание содействия женщинам должно производиться в соответствии с их процентной долей среди безработных. |
Work: to incorporate the gender perspective in labour policy at the national and provincial levels and take action to regulate domestic employment. |
Учет гендерной проблематики в политике в области занятости на общенациональном уровне и уровне провинций и принятие мер по регламентированию труда домашней прислуги. |
The system's specialized agencies possess the necessary technical knowledge and expertise to contribute to the formulation of solutions in matters relating to social development, employment and labour. |
Специализированные учреждения системы обладают необходимыми техническими знаниями и опытом для того, чтобы внести вклад в нахождение решений вопросам, касающимся социального развития, занятости и труда. |
In order to ensure gender-balanced employment in the countryside, work opportunities for women will be expanded by promoting those sectors and types of activity in which female labour predominates. |
В связи с этим в целях достижения сбалансированной занятости по полу на селе будет расширена сфера приложения труда для женщин за счет тех отраслей и видов деятельности, где преимущественно используется их труд. |
On 16 April 2003, the State Duma had enacted new anti-discrimination legislation, providing for special measures to end discrimination against women in the fields of vocational training, labour regulations and employment. |
16 апреля 2003 года Государственная дума приняла новый антидискриминационный закон, который предусматривает принятие специальных мер для искоренения дискриминации в отношении женщин в областях профессиональной подготовки, регулирования социально-трудовых отношений и занятости. |
While the industrial structure is undergoing continuous readjustment and employment channels are expanded, the pressure from the labour and employment sector remains huge. |
По мере того как в промышленности происходят непрерывные структурные изменения и расширяются каналы трудоустройства, давление со стороны сектора труда и занятости остается огромным. |
The Government of Belarus is endeavouring to create a rational employment structure in accordance with the requirements of economic reforms, the more efficient use of labour resources and the social protection of citizens against unemployment. |
Правительством Республики Беларусь принимаются меры по формированию рациональной структуры занятости в соответствии с потребностями реформируемой экономики, повышению эффективности использования трудовых ресурсов, социальной защите граждан от безработицы. |
Work has also been carried out under the programmes to improve Azerbaijani legislation in the field of labour and employment and to bring it into line with international norms. |
Наряду с этим посредством указанных программ проводилась работа по совершенствованию национального законодательства в области труда и занятости, приведению его в соответствие с международными нормами. |
Keeps the prescribed records in the area of labour and employment; |
ведение надлежащих реестров в сфере труда и занятости; |
Since labour, employment, health and social welfare policies are the competence of the Entities, these issues are regulated by Entity laws. |
Поскольку политика в области труда, занятости, здравоохранения и социального обеспечения входит в компетенцию Образований, эти вопросы регулируются их законодательством. |
China and Mexico now dominate the American clothing market, but a job surge in those countries has not meant higher wages or rising labour standards for the their workers. |
Китай и Мексика в настоящее время занимают доминирующее положение на американском рынке одежды, однако рост масштабов занятости в этих странах не означал повышения заработной платы или улучшения условий труда занятых в них рабочих. |
The Committee welcomes the appointment of labour welfare officers to serve abroad as representatives of the Sri Lanka Bureau for Foreign Employment. |
Комитет приветствует назначение сотрудников по вопросам благополучия трудящихся, которые будут работать за рубежом в качестве представителей Шри-ланкийского бюро по вопросам занятости за рубежом. |
Support the creation of short-term employment opportunities through labour intensive and community-based programmes ($600,000) |
Поддержка создания возможностей для кратковременной занятости на основе трудоинтенсивных программ и программ на базе общины (600000 долл. США) |
In addition, according to the 2008 ILO report entitled "Promotion of rural employment for poverty reduction", labour inspection is often non-existent or weak. |
Кроме того, в соответствии с докладом Международной организации труда за 2008 год под названием «Содействие занятости в сельских районах в целях сокращения масштабов бедности» инспекция труда зачастую отсутствует или является очень слабой. |
Such workers filled gaps in the labour markets of their States of employment while lifting whole villages out of poverty in their countries of origin. |
Эти трудящиеся заполняют пустоты на рынке труда их государств занятости, позволяя при этом вывести целые деревни из состояния нищеты в их странах происхождения. |
233.546 women, of whom 141 women were older than 50 years, participated in basic business training programmes organised by labour exchanges aiming at promoting self-employment and entrepreneurial skills. |
В общей сложности 546 женщин, из них 141 женщина в возрасте старше 50 лет, приняли участие в программах базовой профессиональной подготовки для предпринимателей, организованных биржами труда в целях поддержки индивидуальной трудовой занятости и формирования навыков предпринимательской деятельности. |
The devolution to Regions and Local Entities will strengthen equality positive actions for labour policies and employment services, as well as for the decision making on local development issues. |
Передача части полномочий областям и местным органам власти будет укреплять позитивные действия в целях достижения равноправия применительно к политике в области занятости и услугам по трудоустройству, а также принятию решений по проблемам развития на местах. |