Английский - русский
Перевод слова Labour
Вариант перевода Занятости

Примеры в контексте "Labour - Занятости"

Примеры: Labour - Занятости
Despite the foregoing, rural women's labour participation rate is still below that of their urban sisters, and even further below that of men. Даже с учетом указанного выше, коэффициент занятости женщин, проживающих в сельской местности, все еще намного меньше коэффициента занятости женщин, проживающих в городской зоне, и гораздо меньше коэффициента занятости мужчин.
The rise of alternative global governance structures such as the Group of 20 and the expansion of its agenda beyond the financial crisis to trade and labour issues have renewed questions and doubts about the relevance of the United Nations and the General Assembly. Рост альтернативных структур глобального управления, таких как Группа 20, и расширение ее повестки дня за рамки финансового кризиса с целью обсуждения проблем торговли и занятости, вновь вызвали вопросы и сомнения в отношении актуальности Организации Объединенных Наций и Генеральной Ассамблеи.
In some places, this is already happening, as indicated by evidence of dramatic moves away from guaranteed jobs to "flexible" labour markets and the rise of non-regular forms of employment in the old industrial centres. В некоторых районах это уже происходит, свидетельством чему - решительный переход от гарантированной занятости к "гибким" рынкам труда и рост масштабов нетрадиционных форм занятости в старых индустриальных центрах.
Panel discussion to air the views of the representatives of the Advisory Committee on Equality of Opportunity between Women and Men and of officials responsible for national employment policies and labour relations. проводились открытые дискуссии, с тем чтобы могли высказаться представители Консультативного комитета по равенству возможностей между женщинами и мужчинами, социальные партнеры и лица, ответственные на национальном уровне за политику в области занятости и трудовые отношения.
The Equal Employment Opportunity Law of 1988 expressly prohibited discrimination on the basis of nationality or land of origin in regard to granting work opportunities and determining conditions of work, and the rights guaranteed by the labour laws applied to all workers irrespective of their citizenship. Закон 1988 года о равных возможностях в сфере занятости четко запрещает дискриминацию по признаку гражданства или страны происхождения в вопросах трудоустройства и определения условий работы, при этом трудовое законодательство гарантирует одинаковые права всем трудящимся независимо от их гражданства.
Employment in the Republic of Armenia is regulated by the Constitution, the new Employment Act which entered into force on 1 January 1997, Armenian labour laws, international treaties and other legislative instruments. Занятость населения Республики регулируется Конституцией, новым Законом о занятости населения Республики Армении, вступившим в силу 1 января 1997 года, трудовым законодательством, международными договорами и другими законодательными актами.
Since 1991, the Belgian Government has had a minister responsible for equal opportunities policy. She has also been in charge of employment and labour policy, an area of prime importance to achieving true equality between men and women. С 1991 года в правительстве Бельгии имеется министр, занимающийся политикой обеспечения равенства возможностей, который занимается также вопросами занятости и труда, имеющимися кардинальное значение для обеспечения подлинного равенства между мужчинами и женщинами.
Ms. Goonesekere wondered about the situation with regard to reform of employment laws inherited from Fiji's colonial past, and asked for further details on the Industrial Relations Bill and whether that bill was designed to eliminate discriminatory aspects of earlier labour laws. Г-жа Гунесекере интересуется положением в области реформы законов о занятости, унаследованных со времен колониального прошлого Фиджи, и просит представить дополнительную подробную информацию о законе об отношениях в промышленности и о том, должен ли этот закон ликвидировать дискриминационные аспекты существовавших ранее законов о труде.
ILO also prepared a document for a SELA meeting on migrant remittances (Caracas, 26 and 27 July 2004), in which it underscored the importance of promoting decent employment and respect for labour rights as the best tools for combating poverty in migrant source areas. МОТ подготовила также для совещания ЛАЭС по денежным переводам мигрантов (Каракас, 26 и 27 июля 2004 года) документ, в котором она подчеркнула важное значение поощрения достойных условий занятости и уважения трудовых прав в качестве наилучшего способа борьбы с нищетой в районах проживания мигрантов.
Measures planned or implemented within the framework of labour legislation and with the purpose of enabling women's greater participation in economic activities, and which also serve to facilitate reproductive unpaid work for women, are elaborated in article dealing with employment. В статье, посвященной вопросам занятости, перечислены меры, которые были запланированы или осуществлены в рамках трудового законодательства и имели своей целью обеспечение более широкого участия женщин в экономической деятельности, а также меры, направленные на содействие охране репродуктивного здоровья женщин.
Comparing the lack of liberalization in labour forces to the significant progress in financial liberalization indicates an asymmetry that is contradictory and unacceptable in a world that is becoming increasingly borderless in economic transactions. Сравнение отсутствия либерализации в сфере занятости со значительным прогрессом в сфере финансовой либерализации свидетельствует о том, что такое несоответствие является противоречивым и неприемлемым в мире, в котором во все большей степени стираются границы в сфере экономических сделок.
The World Bank has affirmative obligations under its Articles to be responsive to the need for "raising the conditions of labour", and the "maintenance of high levels of employment and income" is part of the IMF's obligations under its Articles of Agreement. Всемирный банк согласно своему Уставу несет позитивные обязательства учитывать необходимость "улучшения условий труда", а "поддержание высоких уровней занятости и дохода" является частью обязательств МВФ в соответствии с его Уставом.
The Committee noted that, according to the labour indicators of the National Institute of Statistics and Information, the rate of underemployment among women rose in 1999 to 49.1 per cent, compared with 38.8 per cent for men. Комитет отметил, что, по данным Национального института статистики и информации о рынке труда, уровень неполной занятости среди женщин достиг в 1999 году 49,1 процента по сравнению с 38,8 процента для мужчин.
By establishing direct contacts with clients, labour offices perform the registration of unemployed persons, find employment, provide employment advice, carry out employment programmes, perform tasks of vocational counselling for youth and adults, and provide scholarships. Устанавливая непосредственные контакты с клиентами, местные отделения Службы занятости ведут регистрацию безработных лиц, находят для них работу, предоставляют консультации по вопросам трудоустройства, осуществляют программы по обеспечению занятости, выполняют задачи по профессиональной ориентации молодых и взрослых лиц и обеспечивают выплату стипендий.
While noting that a range of State institutions deal with the issue of migration, including the National Employment Agency, the labour inspectorate and the wilaya employment offices, the Committee regrets the lack of sufficient information on the coordination and effective interaction of those bodies. Отмечая, что целый ряд государственных учреждений занимаются вопросами миграции, включая Национальное управление занятости, Трудовую инспекцию и бюро трудоустройства вилая, Комитет сожалеет об отсутствии достаточной информации относительно координации усилий и эффективного взаимодействия этих органов.
Advisory services were provided through four advisory missions, four seminars and workshops and two international courses in the areas of employment and labour markets, inflation and macroeconomic projections in the course of the biennium. На основе проведения четырех консультативных миссий, четырех семинаров и практикумов и двух международных курсов в течение двухгодичного периода предоставлялись консультативные услуги по вопросам занятости и рынков труда, инфляции и макроэкономических прогнозов.
Particularly significant has been the impact of such processes on urban labour markets, which show a growing polarization of occupational and income structures (and hence growing income inequality) caused, in developed countries, by the growth of the service sector and the decline in manufacturing. Особенно существенное влияние эти процессы оказывают на городские рынки рабочей силы, характеризующиеся все большей поляризацией структуры занятости и структуры доходов (и, следовательно, углублением неравенства доходов), что в развитых странах обусловлено ростом сектора услуг и сокращением объема производства.
The FAO has been actively involved in awareness-raising activities in relation to decent work, in particular in the context of the abolition of child labour in agriculture, as well as gender and rural employment. ФАО принимает активное участие в деятельности по повышению осведомленности о достойной работе, в частности, в контексте отмены детского труда в сельском хозяйстве, а также о гендерных вопросах и сельской занятости.
Since the amendment of the labour promotion law by the Job AQTIV Act, which entered into force on 1 January 2002 the previous commissioners for women's interests at the employment offices have been given a new name. После внесения поправки к закону о содействии занятости в результате принятия закона о труде AQTIV, который вступил в силу 1 января 2002 года, уполномоченные по защите интересов женщин в отделах по обеспечению занятости стали называться по-иному.
The Employment and Industrial Relations Act, 2002 will allow Malta to: implement the EU Acquis on labour legislation; sign and ratify the Revised European Social Charter; ratify the following ILO Conventions: Закон об условиях занятости и производственных отношениях 2002 года позволяет Мальте: Ь) подписать и ратифицировать пересмотренную Европейскую социальную хартию;
The lack of women's rights in the informal labour sector is reflected in how workers' rights are expressed and enforced by national and local law and practice, including whether enterprises are registered and whether they observe regulations governing business activities. Отсутствие прав у женщин в неформальном секторе занятости зависит от того, как права работников выражены и обеспечены национальным и местным законодательством и практикой, в том числе от того, зарегистрированы ли предприятия и соблюдают ли они положения, регулирующие коммерческую деятельность.
As such, to facilitate the discussion, women in poor urban communities will also be discussed here (in addition to the discussion of Article 6 regarding trafficking and Article 11 regarding labour). В этой связи в целях всестороннего обсуждения вопроса в настоящем разделе рассматриваются также женщины, проживающие в бедных городских общинах (в дополнение к обсуждению вопроса торговли людьми в разделе по статье 6 и занятости - в разделе по статье 11).
While this group of women may benefit from existing general legal and policy frameworks governing migration, gender equality, violence against women and labour, there is a lack of targeted measures to specifically address discrimination and violence against women migrant workers. Несмотря на то, что эта группа женщин может воспользоваться существующими общими правовыми и стратегическими механизмами регулирования миграции, касающимися гендерного равенства, насилия в отношении женщин или занятости, необходимо принять целенаправленные меры для борьбы непосредственно с дискриминацией и насилием в отношении трудящихся женщин-мигрантов.
The ILO has undertaken efforts to strengthen the national capacity of countries to collect labour and employment statistics and has embarked on a comprehensive approach to compiling detailed indicator definitions of decent work, as well as decent work country profiles. МОТ предпринимает усилия по укреплению национального потенциала стран в деле сбора статистических данных по рынку труда и занятости и придерживается всеобъемлющего подхода при подготовке подробных показателей достойной работы, а также при составлении страновых параметров достойной работы.
It has also analysed the dynamics of rural labour markets, stressing the need to tailor national employment policies to rural and urban markets and promote greater gender equality. Кроме того, был проведен анализ динамики сельских рынков труда, где подчеркивалась необходимость того, чтобы национальная политика занятости разрабатывалась с учетом сельских и городских рынков труда и содействовала достижению гендерного равенства.