Английский - русский
Перевод слова Labour
Вариант перевода Занятости

Примеры в контексте "Labour - Занятости"

Примеры: Labour - Занятости
Moreover, the State Secretariat for Women had an agreement with the State Secretariat of Labour whereby a portion of its job-creation funds would be earmarked for women's employment in rural as well as urban areas. Кроме того, у государственного секретариата по делам женщин имеется соглашение с государственным секретариатом по вопросам труда, в соответствии с которым часть фондов последнего, предназначенных для создания рабочих мест будет зарезервирована для обеспечения занятости женщин как в сельской местности, так и в городах.
The above-mentioned non-governmental organizations, as members of the NGO Committee for Social Development, would like to comment on the recommendations for employment strategies to achieve the millennium development goal with specific reference to International Labour Organization Conventions and indicators. В качестве членов Комитета неправительственных организаций по социальному развитию вышеупомянутые неправительственные организации хотели бы высказать свои замечания относительно рекомендаций, касающихся стратегий обеспечения занятости, направленных на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, уделяя особое внимание соответствующим конвенциям и показателям Международной организации труда.
The unjustified refusal to conclude an employment contract with a worker assigned to a job by the State employment service as part of a quota, a reserved-jobs scheme or in the other cases specified in the Labour Code and other laws is prohibited. Запрещается необоснованный отказ в заключении трудового договора (контракта) с работником, направленным на работу государственной службой занятости в счет квоты, брони, а также в других случаях, прямо указанных в Трудовом кодексе и в других законах.
A JLC consists of equal numbers of employer and worker representatives appointed by the Labour Court and an independent chairman appointed by the Minister for Enterprise and В состав ОТК входят в равном количестве представители работодателя и рабочих, назначаемые Судом по трудовым делам, а также независимый председатель, назначаемый министром по вопросам предпринимательства и занятости.
With regard to the implementation of article 5, the Omani representative indicated that all citizens were equal before the law regarding employment and working conditions and that the Labour Law established for workers a series of important rights, which were directly connected to obligations. Говоря об осуществлении статьи 5, представитель Омана указывает на то, что в вопросах занятости и условий труда все граждане равны перед законом и что трудовое законодательство закрепляет за трудящимися ряд важных прав, неразрывно связанных с их обязанностями.
The exclusion of domestic servants in private homes from the provisions of the Labour Code opens the door to the abuse of female servants and is incompatible with the principles of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights. Тот факт, что положения Закона о занятости не распространяются на домашнюю прислугу, создает условия для плохого обращения с женской прислугой и противоречит как принципам соблюдения прав человека, так и положениям Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах.
Also excluded from the scope of the Labour Code are family enterprises in which only members of the family work, under the management of the father, mother or guardian. Закон о занятости также не распространяется на семейные предприятия, то есть предприятия, в которых под руководством отца, матери или опекуна работают исключительно члены семьи.
Nevertheless, it seemed that the role of migrant workers in the development of countries of employment was beginning to be recognized, following the example set at the 2004 annual conference of the International Labour Organization. Вместе с тем, как представляется, появляются признаки признания роли трудящихся-мигрантов в развитии стран занятости по найму, как это, в частности, было сделано на Конференции МОТ в 2004 году.
"Conclusions and Recommendations of the Working group on Employment, Work and Access to Economic Resources" were submitted to the International Labour Office in Geneva and Budapest for their suggestions and comments. Выводы и рекомендации рабочей группы по вопросам труда и занятости и доступа к экономическим ресурсам были направлены в представительства Международного бюро труда в Женеве и Будапеште для получения от них замечаний и предложений.
The Cook Islands Industrial and Labour Ordinance 1964 covers employment relations in the private sector and, with the Public Service Act 1995-96, employment in the public sector. 11.5 Указ о промышленности и рабочей силе Островов Кука 1964 года касается трудовых отношений в частном секторе и, вместе с Законом о государственной службе от 1995 - 1996 годов, занятости в государственном секторе.
Therefore it had not been possible either for the Labour Inspectorate to collect the above mentioned data, or for the Department of Equality of the Ministry of Employment to obtain and process it. Поэтому Инспекция по вопросам труда не имела возможности собрать, а департамент по вопросам равноправия министерства занятости не имел возможности получить и обработать такие данные.
The Minister of Labour and Social Affairs, together with the EU Commissioner for employment and social affairs, signed a Joint Memorandum on social inclusion in Brussels in 2003. В 2003 году в Брюсселе министр труда и социальных дел и Комиссар ЕС по вопросам занятости и социальных дел подписали совместный меморандум о социальной интеграции.
With regard to employment, Mauritius had ratified the Equal Remuneration Convention and the Discrimination (Employment and Occupation) Convention of the International Labour Organization (ILO) in 2002. Что касается сферы занятости, то в 2002 году Маврикий ратифицировал Конвенцию о равном вознаграждении и Конвенцию о дискриминации (в области труда и занятий) Международной организации труда (МОТ).
In 1989, a Labour and Employment Services Office was formed which includes, in addition to an Employment Exchange, information and professional guidance services, which are free and available to all private employers and workers. В 1989 году было создано Управление служб труда и занятости, которое, помимо биржи труда, включает службы информации и профессиональной ориентации, услуги которых являются бесплатными и доступными для всех частных работодателей и работников.
This conviction led me to propose that, together with the International Labour Organization, the Organization of African Unity - and later the African Union - begin considering the issue of employment and the fight against poverty in Africa. Исходя из этого убеждения, я предложил, чтобы вместе с Международной организацией труда, Организацией африканского единства, а позднее Африканским союзом мы приступили к обсуждению вопроса о занятости и борьбе с нищетой в Африке.
Ms. Lewis (International Labour Organization) said that developing countries were diverging rather than converging in terms of output, export and technological upgrading performance, and consequently also in terms of employment growth in manufacturing. Г-жа Льюис (Международная организация труда) говорит, что развивающиеся страны скорее расходятся, чем сходятся с точки зрения производства, экспорта и технического обновления, а также, следовательно, с точки зрения просто занятости в производственном секторе.
The imbalance in male-female representation in Parliament was also reflected in the Government, where only two women had been appointed, one as Health Minister and the other as Minister for Labour, Human Services, Social Security and Housing. Непропорциональная представленность мужчин и женщин в парламенте также нашла свое отражение в правительстве, где были назначены лишь две женщины, одна из них - министром здравоохранения, а другая - министром труда, занятости, социального обеспечения и жилищного строительства.
Concerning the survey in the areas of education and employment, the Rapporteur should consult with the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization and the International Labour Organization in their respective fields. В отношении обследования в области образования и занятости Докладчику следует проконсультироваться с Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры и Международной организацией труда, осуществляющих деятельность в соответствующих областях.
Bearing in mind its importance in the setting of standards concerning work and employment generally, the International Labour Organization (ILO) should be encouraged, within its mandate: С учетом важной роли Международной организации труда (МОТ) в установлении норм работы и занятости в целом следует призвать эту Организацию в рамках ее мандата:
Particular attention should be paid to the enhancement of employment and the need for quality jobs, with full respect for the rights of workers as defined in relevant international instruments, notably those agreed in the framework of the International Labour Organization. Особое внимание следует уделять повышению занятости и необходимости в качественных рабочих местах при полном соблюдении прав трудящихся в том виде, в каком они определены в соответствующих международных документах, в частности в тех, что были согласованы в рамках Международной организации труда.
It is currently coordinating with the International Labour Organization (ILO) in the design of profiles for poverty alleviation policies in four specific sectors in Lebanon - namely, health, education, employment and fiscal policy. В настоящее время она координирует с Международной организацией труда (МОТ) разработку комплексных характеристик политики в области уменьшения нищеты в четырех конкретных секторах в Ливане, а именно в секторах здравоохранения, образования, занятости и финансово-бюджетной политики.
The ILO employment and social protection sectors developed a joint proposal for the agenda of the ninety-sixth session of the International Labour Conference on the theme "Employment and social protection in ageing societies". Секторы МОТ, занимающиеся вопросами занятости и социальной защиты, разработали совместное предложение по повестке дня девяносто шестой сессии Международной конференции труда на тему «Занятость и социальная защита в условиях стареющего общества».
The lead discussants were Stephen Pursey, Director of Employment and International Labour Standards, International Confederation of Free Trade Unions, and Louka T. Katseli, Professor and Chairman of the Department of Economics at the University of Athens. Ведущими дискуссии были Стивен Перси, директор по вопросам занятости и международным стандартам в области труда, Международная конфедерация свободных профсоюзов, и Лука Т. Катсели, профессор и председатель совета факультета экономики Афинского университета.
For these purposes during the current year the Unemployment Fund of the Ministry of Labour and Social Security is disbursing 3.2 million som per month, as compared with 2.9 million in 1996. На эти цели в текущем году ежемесячно расходуется за счет средств Фонда занятости населения министерства труда и социальной защиты Кыргызской Республики 3,2 млн. сомов против 2,9 млн. сомов в 1996 году.
This aspect is included in the agreement on the development of professional equality and mixed employment signed on 31 October 1995 between the Ministries of Labour and Industry, the Department of Women's Rights and the plastics industry federation. Последние меры отвечают духу соглашения о содействии равноправию в области профессиональной деятельности и соблюдении принципа смешанной занятости, заключенного 31 октября 1995 года между Министерством труда, Службой по правам женщин и Федерацией промышленности по производству пластмасс.